------------------------------------------------------------------------------
接上面
这北京话里本来就是这么读,简直是胡说八道,在老北京国语和北京土话他的音都是ong音,这个eng音是普通话修订小祖改的,结果弄得不伦不类,只能说这是普通话修订时的失策,只注意到了普通话规范化,忘记了部分发音是不能变的,因为如Fong、Wong、pong、mong的发音是不能变的,你如果变了的话,那对文字本身是个很大的伤害,对教授绝对是有害无益,而且总体来说这几个字大陆港台在影视作品时一律都会用ong音,可能在他们的潜意识里ong音远比eng音更顺口更合适,事实的确如此,这更加证实了老北京国语不改这几个发音是有先见之明,的确ong音的字变eng音的字是没有办法的,因为有些字只能用ong音,这也是因为ong音的字不像eng音的字石央元音,鼻音重,它是高圆唇元音,不用鼻音有很大的关系,所以现在弊端很深,因为本来ong音的字成为eng音,很大程度上对教学有影响,因为不好教,这个音在学这些字时有些等同于前鼻音的en,这也就有很大的误区,无法区分,所以我觉得还是老北京国语好,毕竟ong音的归ong音,用不着突发奇想把它弄成en音,这样反而不好发音.
这些暂且不说,我们接着往下谈:
击老北京国语里是念二声jí,普通话是一声jī
发老北京国语念三声fǎ,普通话里读fà
档老北京国语念dǎng,普通话读dàng,早期还是读dǎng,后期又变了.
晕老北京国语念yūn,普通话早期读yūn,后期读yùn
胜这个字是多音字ǚ早期老北京国语里发音有shēng和shèng两种发音,普通话只有一种shèng,改写了胜多音字的事实.
鞠字在老北京国语里念jú,普通话里读jū
跌字老北京国语里念dié,普通话读diē,早期也用过dié只是时间短罢了
期普通话是qī,老北京国语是qí
藩老北京国语里有fān和fán两种读音,普通话读音和老北京国语一样,只是fán音的用法不如老北京国语里用法频繁.藩fán 1.草名。 2.用同蕃。生育,繁殖。参见藩衍。
绩在老北京国语里的发音读jī,普通话念jì
寂在老北京国语里读jí,普通话念jì
帆在老北京国语里读fán,普通话念fān
迹在老北京国语里的发音读jī,普通话念jì
讽在老北京国语里读fǒng,普通话念fěng。注:台湾新派国语发音为fòng
炸在老北京国语里有两个音,如果是指做菜时用香油炸制做出的食物那就应该念zhá,如果是指一些危险火药类制作物品,则应该用zhà,普通话的发音跟老北京国语发音一样,两个音都保留。注:台湾新派国语则是念zhà
播在老北京国语里读作bō,普通话也是一样,注:台湾新派国语念做bò
比老北京国语念bǐ,普通话也是一样,注:bì为台湾新派国语发音
雌在老北京国语里念ci,普通话一样,注:cī为台湾新派国语发音
伐在老北京国语里念fá,普通话一样,注:fā为台湾新派国语发音
澎在老北京国语里念póng,普通话念péng,注:pōng为台湾新派国语发音
剩下的字我也不一一在举例了,可以看得出经过普通话的修订,老北京国语里原音字早已所剩无几了,但是有些改的还算合乎逻辑,有些音改的简直就叫做轻重音不分,前面我说的mong\fong\pong\wong这几个原本念ong的音硬生生违背常规把它改成了eng音,但是eng音里根本就没有一个发音适合它们,所以弄得他们的声调到今天都还是处于很尴尬的局面.