记录自己“家里蹲”翻译生活

楼主:活在梦里的孩子 时间:2018-08-09 23:04:15 点击:1787 回复:77
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  本人算是个天涯老人,不过一直怯于自己的文笔,习惯性潜水,鲜少发帖。三年前发的一个处女贴秒沉,之后就再没发过了。去得最多的板块是娱乐八卦,今年才无意中发现“生活那点事”板块,看了几个热帖,觉得这种记录生活的方式很吸引我。开这个贴,如果有人看,再好不过,还可以和大家聊聊,分享生活感悟。没有,就权当自己碎碎念,写电子日记,顺便练习写作。

  我是84年生人,性别女。论年龄,已经是不折不扣的中年人,可内心还感觉自己才20来岁。。。一方面是自己的心智不太成熟,另一方面自己现在还是单身,和父母住,从小又被保护得太好,人情世故的东西懂得很少。我的专业是英语,去年从学校辞职后,今年开始在家接翻译公司的稿子做。确切是从今年2月开始踏入翻译行当,中间停了两个多月学车和考CATTI二级,所幸都通过了。八月份继续,所以到现在为止做了三个多月。亲戚和朋友都觉得我是个奇葩,好好的工作不做,居然干起了“家里蹲”的工作,在他们看来就是无业,没有社会地位,收入又不稳定。而对我来说,翻译是自己一直想做的事情,尽管现在的状态是全年无休,每天工作10多个小时,精神高度集中,收入又很微薄,但还是觉得要坚持下去。在可预见的未来,收入会提高,而工作时间因为收入的提高也能减少。

  从去年开始吧,人工智能的话题炒了又炒,据说人工智能成熟以后,翻译是首当其中被淘汰的行业。。。有可能吧,不过到那时,百分之八十的职业估计都能被替代了。在时代的洪流面前,人是再小不过的蚂蚁了。你再怎么抵抗,也很难不受牵连。我的感觉是与其担心什么时候被淘汰,不如先专注自己正在做的事。到时再根据变化作调整吧。

打赏

3 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主
楼主发言:47次 发图:0张 | 更多 |
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 10:34:40
  像我这种主要在家干活的,要说得高大上一些,就是所谓的“自由职业”者,仿佛时代弄潮儿的样子。其实在实际人们的心目当中,是无业人员的代名词,至少在我的生活圈子里是这样。我们家这里是挺小的一个城市,思维概念的更新都要比大城市慢个几年。不过话说回来,我现在也不是个成熟的自由职业者,只算是一个刚刚起步的“零工”。

  我做的是笔译,目前和两家翻译公司合作,流程很简单,需要翻译的客户找到他们,他们从难度、内容客户要求的交稿时间各方面评估之后,联系我这种随时候命的翻译,如果难度合适,又有时间,就可以接稿。另外翻译公司会交代一下客户的一些要求,排版、字体之类的,翻译的时候注意一下就行。等翻完后,直接发给翻译公司就行。工作量按中文字数算,按中朝算都有。月结或次月结。这里的翻译公司其实就是所谓的中介,译员的译费他们基本上都要抽取将近一半,特别对我这种刚入行的。所以有过和翻译公司打过交道的朋友不要觉得翻译很贵,经过翻译公司这一层,译员实际拿到的译费很少。将近十年都没有涨。1000字中文,速度不低的话(我还达不到),需要2~3个钟头,一个译员平均每天做3000多字,就需要6~8个钟头,这段时间不像平常的上班,可能喝个水,发个呆就过去10几20分钟,是真正保持精神集中的时间,有时候还得赶急稿,工作时间就不一定了,所以一天下来很是疲劳。得到的也不过几百元。不过我这种译员和翻译公司也是相互依存的关系,没有他们,我没有客户资源,一分也拿不到。他们呢,如果没有靠谱的译员,估计光和客户周旋就要占据大部分精力。

  如果每天都有3000字,那么一个月不休,所得是5000出头,另外还得交社保,实际到手就4000来块。但基本我现在是达不到这个数的,平均每天2000左右吧。一个是因为有时候稿子会撞车,接了一家的,另一家要求的交稿时间相近,就不能接了。另一个是有些专业类的稿子不好做,自己没把握的,也只能推掉。有时候连续赶一个急稿好几天,身体吃不消,也只好休息一天不接稿。这个月初我还接了两个大稿,但从昨天到现在为止就没稿子了,这种守株待兔式的工作状态也得好好适应。

  我的出路当然是提升翻译水平,提高价格,找更好的翻译公司合作。以后还可与外国公司合作。这个和翻译经验成正比,现在也在积累阶段。第二是拥有直接客户资源,省去翻译公司这一层,价格自然升高。另外,价格高了之后,如果后期不愁稿件量的话,可以自主安排工作节奏,可以适当空出一些时间休息和提升,享受一下生活。这个就是“自由职业”的意义所在。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 11:17:20
  翻译是个技术活,而且入门门槛较高(不排除在这一行浑水摸鱼的),这也是我喜欢做的原因。虽然我不太懂人工智能,但机器翻译现在还不能独大的原因我想就是因为机器还不具备人脑的思维能力。语言是多么奇妙的东西呀,其中的隐含之意,讽刺,反话,这些机器都能捉摸并表达么,特别是小说文学类。将来不好说,就目前而言还差口气。

  说说我的上一份工作吧。在离我们家一个小时多车程的偏远大专做行政老师。现在高校都缩编,没有编制。工资4000不到。工作内容是什么呢?打杂。而且都是毫无意义的内容。比如说哪天学校开了个党的会议,要求每人写一篇学习心得,这个事情往往落在我头上,但其实我们部门里面没人是党员,不管,也得写。又比如哪天学校要进行部门检查,配合提供资料,我就负责资料造假。反正不管多杂的活,只要我空着,领导一拍脑袋,就让我做。当时我刚到学校的时候,说是做翻译的,结果进来干这个,这个还是堂堂的公立学校。我们的领导是个既贪婪又愚蠢的人,当初居然是作为人才引进到学校的,到学校后混了个中层当当。本来想“大展身手”,趁机捞钱的,但是其高调的作风惹得很多人不满,再加上确实办事不利,很多想要捞钱的项目都没开展起来。失望之余,他转向了外部,自己出去代课,有一半时间都不在办公室。其实学校很多人都知道,但也没人管。最近听说要高升了,转到一个更好的部门。这就是现实,往往让我疲惫又无力。我吧,个性比较耿直的,不会讨好人,特别是对于这种品性不良的人。之前他常常让我和另一个办公室女孩子替他干私活,也没任何好处。如果这是个让我觉得好的领导,我觉得干就干吧,为领导分忧,也是属下的分内之事。但面对他,我做不到。有次他让我星期天跑上海浦东去接他的一个所谓朋友(朋友是老外,但是中文很好),我直接拒绝,没给他留面子。私下里他对我也很多抱怨,说我不会办事,能力差之类云云。但表面还装得很友好。我干到后来觉得心灰意冷,在学校也没任何希望,还不如出来吧,再怎么样也算一技之长。
  • 万家汪后: 举报  2018-08-10 15:00:29  评论

    很佩服你能为了自己的梦想辞职,未来你想想的都会有的。
  • 活在梦里的孩子: 举报  2018-08-10 18:42:22  评论

    哈,第一个回复的朋友。梦想的实现有时候牺牲挺大的。特别是像我这种工作后又去读研的,错过最佳择偶期了。。。估计以后单身几率很高。不过,也是因为没有家庭牵绊,现在才能做翻译吧。都是有得必有失,看自己最看重的是什么。
我要评论
作者:farcry4 时间:2018-08-10 16:19:38
  翻译好难的,没有扎实的中文功底很难学好翻译,佩服楼主,我大学那会专业也是英语,毕业十几年都荒废了。人工智能我觉得并不能完全取代翻译,一些简单的可以,中文博大精深,要想完全由机器来胜任翻译工作目前看来还做不到。个人觉得现在的英语学滥了,真正学得好的人不多,翻译也是如此,如果单纯从金钱角度考虑,可以侧重某一专业英语翻译,我有几个同学在北京外资律所做专职法律英语翻译,月收入3w+,不过工作量也是蛮大的
作者:秋悦1986 时间:2018-08-10 17:06:00
  你在哪个城市啊,大学行政4000不到
作者:强硬坚持 时间:2018-08-10 17:11:20
  你的出路是成立自己的小翻译公司,或者叫工作室。单纯出卖自己的劳动力很难赚大钱。其实你这种活完全可以上班兼职干,
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 18:41:37
  @活在梦里的孩子 2018-08-10 11:17:20
  翻译是个技术活,而且入门门槛较高(不排除在这一行浑水摸鱼的),这也是我喜欢做的原因。虽然我不太懂人工智能,但机器翻译现在还不能独大的原因我想就是因为机器还不具备人脑的思维能力。语言是多么奇妙的东西呀,其中的隐含之意,讽刺,反话,这些机器都能捉摸并表达么,特别是小说文学类。将来不好说,就目前而言还差口气。
  说说我的上一份工作吧。在离我们家一个小时多车程的偏远大专做行政老师。现在高校都缩编,......
  -----------------------------
  哈,第一个回复的朋友。梦想的实现有时候牺牲挺大的。特别是像我这种工作后又去读研的,错过最佳择偶期了。。。估计以后单身几率很高。不过,也是因为没有家庭牵绊,现在才能做翻译吧。都是有得必有失,看自己最看重的是什么。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 18:44:50
  @farcry4 2018-08-10 16:19:38
  翻译好难的,没有扎实的中文功底很难学好翻译,佩服楼主,我大学那会专业也是英语,毕业十几年都荒废了。人工智能我觉得并不能完全取代翻译,一些简单的可以,中文博大精深,要想完全由机器来胜任翻译工作目前看来还做不到。个人觉得现在的英语学滥了,真正学得好的人不多,翻译也是如此,如果单纯从金钱角度考虑,可以侧重某一专业英语翻译,我有几个同学在北京外资律所做专职法律英语翻译,月收入3w+,不过工作量也是蛮大的
  -----------------------------
  嗯,是的。现在我也只是接通告为主,没有特别专业,慢慢再过渡到专业性的。其实我挺想往医学类发展的。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 18:47:18
  @秋悦1986 2018-08-10 17:06:00
  你在哪个城市啊,大学行政4000不到
  -----------------------------
  我在浙江的一个小城市。我的前单位只是一个大专,刚成立,可能各方面都不规范吧。不过这个工资水平还是抵得上我们这里的平均工资水平的。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 18:54:02
  @强硬坚持 2018-08-10 17:11:20
  你的出路是成立自己的小翻译公司,或者叫工作室。单纯出卖自己的劳动力很难赚大钱。其实你这种活完全可以上班兼职干,
  -----------------------------
  看个人的兴趣和特长吧。成立工作室,相当于身份的转变,你从一个翻译转变成了管理者,每天头疼的事情不少。据我自己对翻译公司的了解,不可能兼职干。你要随时盯在电脑前,回答客户问题,寻找合适译员。出了翻译质量问题还得负责。这个几乎要占据全部精力了。晚上都得守着。如果翻译水平较高,要价高,完全可以过上比较自由的生活,我觉得也挺不错的。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 18:55:24
  请教大家,如何修改已经发送的帖子的错误啊?以前还有编辑,现在貌似没有了?
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 20:50:36
  到现在还是没任何稿子~是翻译公司最近都没生意吗?之前的几个月天天都有,还不止一个。这个月初,也接了两个比较大的,一个17000多,紧接的下一个是将近7000。特别是前一个,有图片格式的,平均每天翻4000多,翻完后人都有虚脱的感觉。在交稿时间方面,其实翻译挺被动的,一切都要以客户的需求为主。有些明明不合理,比方说1万多字要两天翻完,这个几乎是让翻译全身心地扑在上面才能勉强完成。检查也只能匆匆而过。其实多给人一天时间,有检查的精力和时间,翻译的质量会好很多,何乐而不为呢?也有可能不是客户本人要求这么急,而是他们的公司和上司。总之人在职场有很多身不由己吧。

  一般翻译合理的量是3000中文一天。但是如果来了比较大的单子,内容合适的话,我也不能“狠心”拒绝。我现在接的最急的单子,就是这个月初的17000,5天时间完成。再多点,就只能推了。做这种急的单子比较痛苦,但更痛苦的是没稿子。心里空落落的。何以解忧,唯有看书了。
  • luna月亮姑娘: 举报  2018-08-10 21:39:00  评论

    很佩服你们全职做翻译的,我就下班以后兼职做做翻译,每天大概翻500~1000字都感觉很累,还都不是时效性要求高的活儿,无法想象全职翻译压力有多大。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-10 21:01:58
  @farcry4 2018-08-10 16:19:38
  翻译好难的,没有扎实的中文功底很难学好翻译,佩服楼主,我大学那会专业也是英语,毕业十几年都荒废了。人工智能我觉得并不能完全取代翻译,一些简单的可以,中文博大精深,要想完全由机器来胜任翻译工作目前看来还做不到。个人觉得现在的英语学滥了,真正学得好的人不多,翻译也是如此,如果单纯从金钱角度考虑,可以侧重某一专业英语翻译,我有几个同学在北京外资律所做专职法律英语翻译,月收入3w+,不过工作量也是蛮大的
  -----------------------------
  @活在梦里的孩子 2018-08-10 18:44:50
  嗯,是的。现在我也只是接通告为主,没有特别专业,慢慢再过渡到专业性的。其实我挺想往医学类发展的。
  -----------------------------
  另外,我觉得文字功底还有个手熟的过程,多写、多练,多积累,还是能提高的。我的功底也不太好,而且年龄偏大,但不是有句话么,什么时候开始都不晚,最好的开始时间就是现在。这辈子我是成不了什么大家了,天赋和努力程度都有限,但一直努力下去,做个中等偏上的翻译应该还是达得到的。
作者:tomdial 时间:2018-08-10 22:39:23
  慢慢来,虽说英语硕士,但这种文科专业感觉是不上不下的位置,回家没合适的工作,全职翻译暂时还看不出来有没有前途,若下定决心便坚持做下去。但个人感觉还是大城市更适合你无论工作、发展机遇和感情。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-11 10:50:34
  @活在梦里的孩子 2018-08-10 20:50:36
  到现在还是没任何稿子~是翻译公司最近都没生意吗?之前的几个月天天都有,还不止一个。这个月初,也接了两个比较大的,一个17000多,紧接的下一个是将近7000。特别是前一个,有图片格式的,平均每天翻4000多,翻完后人都有虚脱的感觉。在交稿时间方面,其实翻译挺被动的,一切都要以客户的需求为主。有些明明不合理,比方说1万多字要两天翻完,这个几乎是让翻译全身心地扑在上面才能勉强完成。检查也只能匆匆而过。其实多给......
  -----------------------------
  评论 luna月亮姑娘:这个不好比,我相反是挺佩服你的,在上班之余还能兼职。无论上班时的工作节奏怎样,过一天之后都是很疲惫了。我之前上班的时候,五点多起床,晚上六点多才到家,吃完饭就只想躺着。。。我这还是没有家庭的情况下,很多家务我妈都替我做了。请问一下你是为直接客户翻译吗?或者有些图书翻译周期长一些,可以自由安排每天的翻译量。一般翻译公司交稿挺急的,而且数量不等。
  • luna月亮姑娘: 举报  2018-08-11 16:22:27  评论

    我都是自己接活,基本上都是同学老师介绍的,不太喜欢和翻译公司打交道,接的也都是不着急的稿子,虽然没什么钱,但时间还算自由。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-11 12:13:56
  @tomdial 2018-08-10 22:39:23
  慢慢来,虽说英语硕士,但这种文科专业感觉是不上不下的位置,回家没合适的工作,全职翻译暂时还看不出来有没有前途,若下定决心便坚持做下去。但个人感觉还是大城市更适合你无论工作、发展机遇和感情。
  -----------------------------
  这位朋友说到重点了。英语硕士确实处在比较尴尬的位置。从世俗角度讲,其实我们最好的出路是有编制的初高中英语老师。我的同学基本95%以上都是。我为什么没有当呢?第一,一般初高中招收英语老师都要求当地户口,我要报考也只能回家,但我们家因为城市小,英语老师饱和,我毕业那年没招,之后的几年也没招,渐渐就断了这个念头了。第二,我本身不太喜欢当老师,对这方面兴趣不大。现在的教育环境其实挺变态的,当老师心累,承受的压力和工作强度我可能还承受不来。另外,我本科不是师范的,没当过老师,读研期间的专业是翻译,又对外交流学习了一段时间,所以也没有什么教学训练。现在考教师竞争挺大,我不一定能考上。出于畏惧心理吧,也没再去尝试了。

  不当老师,留给我的路就真的不多了。。。做外贸?没太大兴趣,而且最佳时间已过,十几年前就有机会可以做的,现在更加不可能做了。毕业之后,我跑去宁波做了一段时间的留学文案,就是专门帮出国留学生写各种申请资料。工作内容用到英语挺多的,但是工作强度太大,天天加班到晚上9、10点。常常感到情绪奔溃。后来我爸身体不好,在我妈的要求下回家了。。。

  其实想想也觉得奇怪,论工作强度,现在做的和那时差别不大,为何还能忍受?我想主要还是兴趣支撑,我感觉做翻译其乐无穷,一个句子,一段话可以有不同的处理方法。高手的处理常常令我耳目一新。永远有新的东西可供学习。一个稿子里通常都有一些较难处理的部分,你通过思考、查询、验证,最后把它们都克服了,完成了一个稿子就好像游戏通关一样心情舒畅。另外,不管翻译的时候身体多累,心不累。翻译是一种比较单纯的工作,你所有要操心的事情就是如何把你手里的稿子翻好。对于我这种比较宅、又对职场人际交往厌倦的人来说非常适合。

  至于去大城市工作,我之前有去别的城市工作和生活过,但感觉都只是挣扎地活着,而没有生活。我不想丢掉专业,注定了工资不高,每月的工资付了房租,留点生活费,就所剩无几了。并且由于工作较忙,也没有融入到城市的生活中去。城市的繁华与我无关,也没给我提供更合适的工作机会。这也可能是个人能力问题。总之,是黯然回到了自己并不太喜欢的家乡生活。到了我现在的年龄,父母都已老去。作为独生女,还是陪伴在他们身边吧。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-11 12:18:00
  今天还是没稿子。。。双休日的稿子貌似更少了。也罢,那就看专业书吧。我是个比较喜欢买书的人,走到哪,买到哪,每次搬家,书都占了行李的大比重。可是都没有好好地看完。。。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-11 12:42:20
  任何行业都有牛人。有些翻译据说一天最多能翻10000中文字,如果这不是他之前翻过的内容雷同的稿子,那这些人对我来说真是神一样的存在了。
作者:beautifulmindwz 时间:2018-08-11 18:02:53
  水平很高吧
作者:wyttdjx 时间:2018-08-13 13:20:34
  您好,请问您平时翻译的都是什么题材的资料,价格是多少钱一千汉字呢
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 13:47:54
  @wyttdjx 2018-08-13 13:20:34
  您好,请问您平时翻译的都是什么题材的资料,价格是多少钱一千汉字呢
  -----------------------------
  哦,我现在翻译的东西比较杂,通稿类,学术论文、公司宣传、简历、书籍介绍、留学个人陈述等。不是特别专业的基本都接。价格60~70/千字。
作者:strongtina 时间:2018-08-13 14:02:21
  做自己喜欢的,擅长的事情,很好,楼主加油!
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 15:33:09
  连续三天没有稿子,昨晚终于接了一个不到1000字的稿子,今早翻完交了,现在又空了。。。这个月到现在为止翻了将近27000字,算是达到了2000字一天的合格线,但之后怎样不好说。理智告诉我,空闲的时间其实很宝贵,正好趁这段时间好好看书呀,既可以将没看完的专业书看完,也可以学习别的领域的知识,为将来做专项翻译做准备。但总不能全心投入,不安感时时萦绕心头,想的都是翻译公司最近没单子吗?是因为自己翻的他们不满意吗?要是总这样下去该怎么办?可能是我之前太顺了,刚一开始做翻译,稿子就没有断过,从来不用等稿。有几次和另一个做自由翻译的女孩子聊天,她总说动不动就得等稿子,我还安慰她,现在自己也经历了。滋味确实不好受。

  现在的不安不在于挣钱多少,而在于是不是有稳定的量让我在这个行当站住脚跟,生存下去。如果这样的情况一直持续的话,确实要想办法另找更多的翻译公司了。不过,现在的大环境不是太好,我之前找过一些,有些根本没回应,有些上来就让你翻译但没有结果的,有些通过以后很少找你翻译的。现在合作的两家也是承朋友介绍,靠谱一些的。这种不安感估计还要伴随我好长一阵子。

  由自己想到别人,其实不要说我这种没有任何保障的,就是在稳定单位工作的,也充满不安,甚至比我更甚。我不知道富人的感受是什么,就我这个阶层(城市平民),人们普遍焦虑、功利。之前看过我们城市晚报的一篇情感文章,一个婆婆吐槽自己的儿媳。从儿媳和她儿子谈恋爱开始,这位婆婆就非常不满:“我儿子是国企职工,我也希望他找个有工作的”。我一开始以为她儿媳没有工作,读到后来才知道在私企工作。好吧,在老人的心中,私企工作就等于没工作。后来拗不过儿子的老妈只能同意了这门婚事。婚后,生孩子提上日程,这位婆婆是这么看的:“反正儿媳也没什么好工作,想让她把工作辞了,专心生孩子”。没想到儿媳还有点个性,不肯辞,而且看似也比较能干,那时也做到了单位的主管级别,月薪6000多,在我们这里真的不错了。后来发生了点意外,儿媳在怀孕期间流产了,这位婆婆就有点不依不饶了,把所有的责任都推到儿媳不肯辞职上。也是因为儿媳后来再没怀孕,婆婆就想怂恿儿子离婚,但不知道怎么说出口,所以求助晚报的记者。就这么一篇奇葩的文章,堂而皇之地刊登在我们市的主流媒体上。它想要表达什么?好像也不太符合现在倡导的“正能量”吧,加剧社会矛盾还差不多。这位婆婆,一个典型的利己主义者,倒是刻画得棒棒的。现实生活中这样的老人其实不少。文章当中,儿子和儿媳的感情一直不错,婆婆一直充当搅屎棍的重任。如果儿子要离婚,也是他们两口子的事情,要你这个婆婆在那里大呼小叫干什么呢?还跑到报社宣传,其心可诛哪!

  作为一个“齐天大剩”,我挺无奈地加了一个我们这里的一个公益的相亲微信公众号,不得不说,我这样的想找到合适的结婚简直难于上天,因为放眼望去都是90后,甚至95后的天下了。我看到很多小哥哥、小姐姐择偶的第一硬性条件是: 体制内,国企、事业、公务员。原先我以为90后应该思想活跃,受传统思维限制较小,现在看来相当一部分还是遵循老路,这应该和他们内心深处的不安有关,稳定还是压倒一切的。我是体制内,我的另一半也必须是。虽然体制内的待遇和福利比较丰厚,但这个不能成为压倒性的择偶标准吧。

  我有一个表姐,从小和我一起长大,关系很好。但很早就感觉和她渐行渐远了。现在维系我们的只有血缘关系。她一毕业就到了我们这里小岛上的事业单位,一干十多年,期间经历了结婚生子,现在孩子已经5岁,基本扔给她爸妈带(爸妈在本岛)。她自己还像独身一样,吃食堂饭,一人独居,丝毫不介意夫妻分居和孩子以后的教育问题。我曾问过她:如果能找到赚钱差不多的工作(非体制内),你愿意回来吗?她坚决地否定。在她心里,事业单位和公务员是最好的工作,哪怕放弃很多别的东西,她也要把这个工作保住。我完全不能理解她的想法,就像她不理解我一样。

  钱、福利固然重要,但最重要的不是人的感情和内心吗?我很反感用工作来划分阶层的想法。不管我的工作是什么,我做的事情有价值,对得起我的所得,就很好了。
  • 重新开始的马甲酱: 举报  2018-08-17 09:18:37  评论

    也有可能她喜欢自己独居的生活呀,有些人就是喜欢在自己的安全范围里生活的,可能很多人看我们的生活也都会是觉得无聊的
  • 活在梦里的孩子: 举报  2018-08-17 11:27:00  评论

    评论 重新开始的马甲酱:怎么说呢,我觉得独居生活那是未婚的专利。已婚已育的独居差不多是放弃了自己的应尽义务,她平时每两个礼拜才回家一次,子女的教育要怎么解决,夫妻关系呢?她的妈妈,就是我的姑姑,身体并不好,也是硬撑着给她带小孩。晚年的乐趣可以说基本没有。
剩余 3 条评论  点击查看  我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 15:36:50
  @strongtina 2018-08-13 14:02:21
  做自己喜欢的,擅长的事情,很好,楼主加油!
  -----------------------------
  谢谢你,朋友。其实在天涯泡了那么久,很明白再好的帖子总有那么几个键盘侠跳出来刷存在感。我开这个帖子也做好了心理准备。。。到现在为止,回帖的朋友都是鼓励我的,这让我这个在现实生活中备受嘲笑的人觉得很温暖,真的!
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 15:39:52
  @beautifulmindwz 2018-08-11 18:02:53
  水平很高吧
  -----------------------------
  你是问我的水平吗?不敢自诩很好,但至少不会为了钱糊弄自己的工作。超出能力范围的不接,接了的就尽最大努力完成。
作者:marple07 时间:2018-08-13 16:08:40
  你没考虑换工作么,比如做培训?翻译这行业,现在的需求量还大么?现在海龟太多了,感觉很多翻译工作公司内部都可以解决了吧。即使不能解决拿出来做的应该也不是轻松的。最近同事参加一个国际会议,传来了视频给我看,讯飞的现场翻译,作为我外行人看了觉得太厉害了。
作者:圆圆来了2017 时间:2018-08-13 16:33:01
  为什么不去做做英语培训行业呢,这个更有前途些
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 17:10:21
  @marple07 2018-08-13 16:08:40
  你没考虑换工作么,比如做培训?翻译这行业,现在的需求量还大么?现在海龟太多了,感觉很多翻译工作公司内部都可以解决了吧。即使不能解决拿出来做的应该也不是轻松的。最近同事参加一个国际会议,传来了视频给我看,讯飞的现场翻译,作为我外行人看了觉得太厉害了。
  -----------------------------
  说实在的,做翻译是我综合了兴趣、收入、价值观的选择。收入尽管短期内达不到很高,但达到中上水平可以,不可能大富大贵,但可保证衣食无忧。至于培训班,和我的价值观严重不符。我曾经当过一段时间的培训班老师,还是在我们这里唯一交社保和公积金的培训学校。我很遗憾地发现基本就是靠坑、蒙、拐、骗拉学生,老师没有经验的说成几年工作经验,学历本科的说成研究生。其实老师真的好,也无所谓这些夸大的成分。关键是教之前也没有给老师提供了解学生的机会,哪怕稍稍聊几句。常常硬塞学生给老师,第二天早上要上课了,晚上才和你打招呼。最忙的时候是双休日,从早上7点到晚上6点,不间断地上课,连中饭和晚饭都没时间吃。。。越到后来,教学质量可想而知。另外,培训学校收费惊人,高三学生每节500多,初中生也要200多,但是教师的课时费不足100。家长这样的付出,得到的是怎样的教学质量呢?虽然我的钱被克扣得厉害,但是我也不忍心拿这样的钱。所以干了不长的时间我就退出了,而且决定今后也不会做。也许有好的培训班吧,我说的是我的经历,

  现在确实海龟越来越多了。但我的个人意见是海龟的英语水平不等于他们就可以胜任当翻译。一个比较初级的翻译的养成可能就需要两、三年的时候,这其中英语专业毕业的占大多数,经过4年乃至7年的专业学习,再磨上几年,才是一个翻译的雏形。海龟虽然在国外,语言环境不错,但一般提高的是听说水平。他们的阅读水平可能也很高,但看懂和翻译地自然流畅是两码事。如果企业内部有一些邮件、不是那么重要的资料当然没问题,但涉及到要求比较高的文件,估计能做的人不多。学语言是一个投入过程很长,收益也很慢的事情。我指的是大概率,不排除一些牛人。

  翻译量一直都很大,试想,国际上一天发生多少次的交流活动啊。只是一般人没有获得的途径罢了。而且短期内还没那么快被机器翻译取代。至于您说的讯飞,我也看过相关的报道,有些东西怎么说呢,可能是讯飞为了扩大影响力,和主办方提前准备的呢?有些宣传有夸大也未可知。至少最牛的GOOGLE翻译有些地方还是处理地不太完美,这个尚需时间。如果真的那一天到来(机器翻译取代人工)的话,我也只能被迫转行啦。
  • marple07: 举报  2018-08-13 17:51:55  评论

    我猜你父母应该是你坚强后盾,或者你以前的工作积蓄不少。我自己就是英语专业,现在教的也是英专学生,不过一般有亲戚朋友的孩子要报考这个专业,我都会劝他们仔细考虑。刚才我说的会议就是外研社暑假的tesol大会,我没去,不过看了视频,我庆幸的就是幸好我年纪大了,不用担心未来职业的安全
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 17:28:22
  @圆圆来了2017 2018-08-13 16:33:01
  为什么不去做做英语培训行业呢,这个更有前途些
  -----------------------------
  这个也是因为自己的理想化想法吧。我感觉现在的孩子被逼着学英语居多,在基础阶段,英语需要背、记的东西尤其多。很枯燥又很乏味。老师的引导作用很重要。还有一点,不是每个孩子付出同样的努力都能学好英语,就像我学不好数理化一样。每个人适合的学科也不同。每当我看着有些小孩硬背单词,我就一阵痛心。我作为培训老师,没有能力使他们喜欢上英语,爱学英语。这样的工作又有什么意义?所以还是一句话,兴趣是做工作的前提。如果是翻译,我可以专注自己的技能,无其他干扰,不是更有意思吗?
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-13 19:18:52
  @marple07 2018-08-13 16:08:40
  你没考虑换工作么,比如做培训?翻译这行业,现在的需求量还大么?现在海龟太多了,感觉很多翻译工作公司内部都可以解决了吧。即使不能解决拿出来做的应该也不是轻松的。最近同事参加一个国际会议,传来了视频给我看,讯飞的现场翻译,作为我外行人看了觉得太厉害了。
  -----------------------------
  @活在梦里的孩子 2018-08-13 17:10:21
  说实在的,做翻译是我综合了兴趣、收入、价值观的选择。收入尽管短期内达不到很高,但达到中上水平可以,不可能大富大贵,但可保证衣食无忧。至于培训班,和我的价值观严重不符。我曾经当过一段时间的培训班老师,还是在我们这里唯一交社保和公积金的培训学校。我很遗憾地发现基本就是靠坑、蒙、拐、骗拉学生,老师没有经验的说成几年工作经验,学历本科的说成研究生。其实老师真的好,也无所谓这些夸大的成分。关键是教之......
  -----------------------------
  您说的我很赞同。我确实有一对非常开明的父母,估计方圆百里都难寻。我现在得以在家做翻译,也是依托他们,吃住都不用花钱。好在别的开销也不大,我尽量自己解决。我爸年轻的时候有点小才,但迫于生计,没能从事自己最喜欢的行当,一辈子困顿(当然没到挨饿受冻的地步),心情郁闷,导致晚年身体极度不佳。所以他能理解我,也对我做家里蹲翻译表示支持。我妈不像别的母亲对我的婚姻大事焦虑不安,基本没对我进行过催婚,性格也很开朗。即使偶尔烦躁,大部分时间还是好脾气。我现在的希望就是能尽快走上正轨,让我爸放心,让我妈能享受到一些晚年女儿带来的快乐吧。

  但从另一方面来说,我对结果也不太强求,尽人事,听天命,因为大环境是这样,没准哪天真的被机器取代了呢。我不知道今后的路会在何方,但至少想踏踏实实做几年翻译。也许我这是作死的行为,但我是一直把精神世界放在首位的人。如果不辞职的话,也许在学校能混上很长时间(无专业纯打杂),但我会活得很被动,谨小慎微,除了这份工作,我再无傍身之技。如运气好,混到退休,结束乏善可陈的一生。如运气不好,中途出现意外,被学校辞退(我挺不擅长搞人际关系的,在我原来的岗位上,替代性太强),我又将何去何从呢。那么不如快乐一些,听从自己内心吧。有时也在反思,为什么别人能忍而我不能忍,后来也想明白,人和人是不同的。就像面对抑郁症患者,你去劝解他们快乐一些,想开一些,有用吗?他们的痛苦你没有感同身受,就无从得知。

  我确实感觉英语,或者说语言越来越有工具化的趋势,它们可以作为兴趣、爱好,却已经不太适合谋生了。也许我的运气还好,赶一下末班车,但到了我的下一代,还是不要贸然选择了。

  其实人的一生,短短数十载,很快就到头了。就在刚才,我的邻居家传来噩耗,他们的女婿得了结肠癌,本来一直以为是早期,结果今天开刀发现已经转移,医生预估还有1到2年的寿命。这位女婿才50不到,一辈子漂在海上打工,也没享受多少家庭的温暖。女儿没工作,带着才10岁的儿子。今后要如何生活?什么是人间悲剧?这就是,而且每天都在上演。生命的无常让我更加看重精神的快乐。希望生活不要无故亏待那些勤勉、善良的人们,希望这样的悲剧能少一些,再少一些。
作者:绯绡的粉丝 时间:2018-08-14 05:45:45
  楼主现在做自己有兴趣的事情,很好啊。其实真正能做自己喜欢做的事并作为工作的并不多,所以楼主是幸运又勇敢的人。但是自由职业有不稳定的特点,所以最好能有稳定的衣食房子来居住。我不是做翻译的业内人,觉得是否有这方面翻译的论坛,可以直接接触到甲方的,来联系看看,增加客源。祝楼主顺利!
作者:稻草人海南 时间:2018-08-14 08:14:28
  楼主是幸运又勇敢的人,同龄,很羡慕你的选择。
作者:alskdjfhg2013 时间:2018-08-14 08:54:14
  你是英语专业,然后自学考过的吗。需要不需要特殊指导。有必要吗。
  我非英语专业,考过实务没过。
  我高中的时候也是一门心思想上外国语学院的小语种,阴差阳错没去成。
作者:鼓楼鼓楼鼓楼 时间:2018-08-14 09:29:36
  工作回报率太低了,找一些涉外公司,做专业翻译。翻同样的东西,效率会高很多,业余时间再做自己喜欢的事。这样两不耽误
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-14 19:12:06
  @绯绡的粉丝 2018-08-14 05:45:45
  楼主现在做自己有兴趣的事情,很好啊。其实真正能做自己喜欢做的事并作为工作的并不多,所以楼主是幸运又勇敢的人。但是自由职业有不稳定的特点,所以最好能有稳定的衣食房子来居住。我不是做翻译的业内人,觉得是否有这方面翻译的论坛,可以直接接触到甲方的,来联系看看,增加客源。祝楼主顺利!
  -----------------------------
  谢谢建议。谬赞了。幸运是有的,勇敢谈不上。如果不是家里人支持,估计什么也做不了。英语论坛什么的我还真的没找过。等游刃有余一些的时候再说。可能也需要机缘。刚开始做翻译的时候,我就加了一个译者群,质量挺高。建立者是一个有八年经验的自由译者,据他说直接客户是比较难找的。他现在在Proz上接单,其实也就是外国翻译公司的单子,但单价要比国内公司高多了。这大概也是我努力的方向之一。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-14 19:16:11
  @稻草人海南 2018-08-14 08:14:28
  楼主是幸运又勇敢的人,同龄,很羡慕你的选择。
  -----------------------------
  哈哈,好惭愧的,在同龄人面前,我没什么拿得出手的。唯一安身立命的工作也还在探索阶段,前途也未知。只能用一句话鼓励自己:“但行好事,莫问前程”。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-14 19:33:11
  @alskdjfhg2013 2018-08-14 08:54:14
  你是英语专业,然后自学考过的吗。需要不需要特殊指导。有必要吗。
  我非英语专业,考过实务没过。
  我高中的时候也是一门心思想上外国语学院的小语种,阴差阳错没去成。
  -----------------------------
  嗯,CATTI的考试是自学过的,没有参加什么辅导。不过我也不是一次性过的。个人建议是实践非常重要,达到一定的翻译量是前提。我中间停了很长的时间没考,今年五月份考试也没有做专门复习,只是在考前做了差不多三个月的翻译。考试的时候确实感觉理解和转化能力变强了,所以速度快了,正确性可能也提高了一些。还有很重要的一点是一定要带!对!字!典!。英翻中要用陆谷孙那本很大很厚的字典,这样能保证人名、地名查得到,CATTI是扣分制的考试,有些朋友可能就差一两分就及格了,很有可能是毁在了一两个地名上。如果觉得自己翻译没有感觉,建议买一下韩刚的课程,沪江网校,淘宝都有,跟着他做,一般也可以了。以上供参考。

  看来你高中就有明确的目标啦,觉得你是一个有主见,擅谋划的朋友。小语种的翻译反正是要比英语吃香,收入也更高。我觉得对学外语的人来说,理想状况下是英语出色,再熟练掌握一门小语种。但现实是掌握一门外语都费劲。。。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-14 20:38:05
  @鼓楼鼓楼鼓楼 2018-08-14 09:29:36
  工作回报率太低了,找一些涉外公司,做专业翻译。翻同样的东西,效率会高很多,业余时间再做自己喜欢的事。这样两不耽误
  -----------------------------
  谢谢建议。确实现在看来工作回报率率很低。。。不过这已经是我的最优选择了。专业翻译是明确要走的路,不过现在还没有把握,边做边学吧。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-14 21:01:59
  昨晚看了会书,到11点准备睡觉时,很突然地接到翻译稿子,要求今晚交。2600字。翻译公司的工作时间也是挺恐怖的。

  今天早上7点起床,洗洗弄弄,吃个早饭,8点不到坐到电脑前开始翻译,到11点多吃午饭。吃完以后继续,干了一会觉得太困,就睡了个午觉,两点左右起来继续翻。到5点左右完成,开始检查。5点多妈妈喊吃饭。吃完饭后,又继续检查,大概7点不到发出去了。

  以上的流水账就是我一天的状态,节奏基本是不紧不慢,也不累。对于不太难的,字数控制在3000左右的,现在基本不是太慌了。如果千字价格再提高一些,我也就满意了。但速度相对于一些急稿的要求还不够。速度和质量很难平衡,对于自身,当然要把握质量,但对市场,速度第一,质量不要太差。

  刚交稿过去,又来了稿子。980,英翻中。我翻的大多是中翻英,英翻中有点虚,今晚得再翻一些了。
  • marple07: 举报  2018-08-14 21:50:43  评论

    我一个朋友,不是专职翻译,他每次用Google先转换一下,然后一句句仔细改,说这样效率很高
  • 活在梦里的孩子: 举报  2018-08-14 22:00:06  评论

    评论 marple07:嗯,谢谢。这个方法我在用哦。不过英中就差一些。其实母语译者才能走得更远。英中是努力的方向。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-15 19:50:08
  刚刚把昨天980的稿子发出去了,居然用了一天时间。。。下午又来了个900多的英中要求今晚9点交,就推掉了。

  这个稿子的内容是关于度假的合适穿搭的建议,偏时尚休闲类,有些英文表达很地道,以前没接触过,查了很久的单词。语言表达上也得斟酌,不能太严肃,最好能活泼俏皮一些(好吧,我的弱项)。还有一些大牌(在中国不出名)的服饰和配饰,我这个土鳖基本上没听说过,得一个个查找出来。一双拖鞋折成人民币差不多5000,就算老外也会觉得贵吧。

  我本人对这类奢侈品没什么感觉,什么包包、衣服,基本就在淘宝解决了。但对护肤品挺上心,平时也会逛逛一些美容论坛啊之类的。我在想是不是能打开一个思路,把化妆品类的翻译当作将来的一个方向呢?中国市场太大了,我们知道的国外品牌其实挺有限的。我的学生时代女生基本上都素面朝天,但现在的学生基本到大学就开始化妆了,这也是社会进步。随之产生交流需求和翻译需求。

  另一个我想发展的是医疗方面的英语,虽然这个对我来说入门很困难,但如果就专注在一个小点呢?因为家里人身体的原因,接触了一些很浅显的医疗知识。就目前而言,最发达的医疗研究还是在美国、英国这类的老牌发达国家。中国在这方面估计有几十年的差距。。。比如,癌症的靶向药,在美国应用的就多达50多种,而在中国上市的才寥寥几种。而现在基因研究又如火如荼。很多时候,钱可以买命。如果家里有钱,在中国又得不到好的治疗,完全可以去海外看病。也已经有很多医疗中介机构提供海外就医的服务。翻译在其中就发挥了巨大的作用。单就给这些机构翻译病历来说,翻译量就很可观了。

  晚上没事的话准备看会书,其实这样的节奏我挺喜欢。白天做稿子,晚上干点自己喜欢的事。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-16 21:00:25
  今天星期四,“魔咒”又来了,即一到星期四就没稿子。。。果然,空了一个上午,我就看了看微信,现在真是信息爆炸时代啊,一天不看,更新的公众号文章就多得要命了,到处都是红点点。看了一篇英语相关的公众号文章,真的很感慨,说的是一个翻译公司,把自己的宣传口号都翻得不伦不类,中式英语,经留言的网友查证,是用谷歌翻的。。。我出于好奇,也去查证了,是真的。被披露后,该翻译公司恼羞成怒,在后台不停攻击作者,破口大骂。估计应该是国内比较知名厉害的公司,能量也很大,现在再去看那个公众号,这篇文章已经删除了。。。

  我想我这么个帖子,也没多少阅读量,应该不至于被删帖吧。。。作为想在这个行当混口饭吃的人,当然希望环境好一些,可事实证明其实也挺黑暗的,而且也不光是这么一件事让我有这样的感觉。前阵子有句话很流行,叫做“人间不值得”,这和“佛系”有一点类似,相当于直接放弃抵抗,逆来顺受了。这样的处事我本身不是太喜欢,总要有人站出来,哪怕仅仅说出自己的感受。说的人多了,自会形成一股力量,不容小觑。

  中午吃饭的时候,没在意手机QQ消息,结果错过了一个稿子,其实我就是超过3分钟没有回复,就和它华丽丽地失之交臂了。看来我并不是翻译公司的香饽饽。。。译员间的竞争还是很激烈呀(⊙o⊙)

  吃过饭后,趁有时间原想去外面走走,结果间歇性刮风下雨,也罢,下午就呆在家里看书了。晚上,也就是现在,上一下网,一天也就很平淡的过去了。下一步要着手再去找一些翻译公司看看。
我要评论
作者:欠你一命 时间:2018-08-17 03:29:12
  本人自大学毕业一直从事翻译行业 至今有九年多 翻译需要慢慢积累 建议你能找一家翻译公司做专职翻译 因为公司会给你一定且必要的专业培训 能帮你尽快成长 另 翻译很累很苦 我专职六年 现在自由职业三年多 非常累 几乎没有休息日 经常加班 所以想一直做这个行业要有充分的思想准备
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 09:16:02
  @欠你一命 2018-08-17 03:29:12
  本人自大学毕业一直从事翻译行业 至今有九年多 翻译需要慢慢积累 建议你能找一家翻译公司做专职翻译 因为公司会给你一定且必要的专业培训 能帮你尽快成长 另 翻译很累很苦 我专职六年 现在自由职业三年多 非常累 几乎没有休息日 经常加班 所以想一直做这个行业要有充分的思想准备
  -----------------------------
  哈,有翻译前辈现身了。多谢,感觉您说的都是肺腑之言。翻译公司有过尝试的,当时刚毕业,家乡又找不到什么工作,我跑去宁波混了一段时间,宁波离我们家这里1个多小时的车程吧,是距离我家最近的城市,又比我们这里发达。

  第一份工作就是翻译公司的全职翻译,因为实在是想朝翻译发展。这个翻译公司是怎么找的呢?是在读书期间做兼职翻译的合作公司,每次打款都挺及时的,而且稿件貌似也比较稳定。我就在QQ上联系了老板,她也很爽快地同意我过去。到宁波后,我按照地址七拐八拐地在一个居民楼里找到了这家公司,人事笑眯眯地和我谈了一会,我这才意识到自己处事的不成熟。原来这个翻译公司的全职翻译是不支付社保的,也没底薪,干一单算一单,这和兼职有什么区别?唯一不同的可能是中午包一餐饭。。。都怪我之前把事情想得太简单,还是象牙塔中的那一套,其实社会上很多事情是超出想象底线的。。。我那时候进退两难,不在这家干吧,就意味着要重新找工作,当然还是翻译公司为主,但情况还是差不多呢?找别的类型的工作,意味着我可能要呆上一段时间,吃饭都是问题,还要付房租(还是父母赞助的)。后来想想,还是先在这家干吧,看看情形再说。几天之后,我基本绝望了,就是一个草台班子,客服都是老板和学校签订的实习生,老板也不是一直在的,空了过来一下。不知是运气差还是怎么的,开始的那个月仅仅做了一千出头。。。虽说一个月还太短,应该再坚持一下,可当时真的连吃饭都不够,第二个月估计也不会太好,最主要的原因是公司的做法太不地道了。就在我不知所措的时候,刚好接到以前面试过的留学中介的电话,让我过去上班,两者相比,自然是留学中介了,因为吃饱饭还是第一位的。。。

  现在看来这段经历像个闹剧,可当时的凄凉只有自己知道。正规些的翻译公司可能在大城市比较多一些。之后遇到一个翻译,她在武汉的一家翻译公司做过几年,一进去就有培训,双休,交五险一金,工资虽说不那么高,但起码还是个像样的公司。而我的家乡现在都没有实体的翻译公司。

  从留学中介辞职以后,我就萌生了自己接单的想法。我这个年纪已经不可能再去大城市重新开始了。精力和金钱都不太允许,如果实在需要培训,那就自己花点钱吧,现在网上培训已经很大很成熟了。我也在初步接触Trados,感觉自己摸索还是能掌握基本操作的。

  翻译的苦和累早有心理准备了。可能最近这段时间空一些吧,前面几个月,包括赶稿的时候都没有在晚上11点前睡过觉。早上也基本在8点前起来了。觉得还可忍受。前辈也是对这一行非常热爱,才坚持下来的吧。以后稳定下来,我希望至少一礼拜休息一天吧。我在想你是不是有自己的一个小小的翻译圈子,如果稿子过多,自己处理不过来了,能否把它们转让给你信得过的、人品、能力均可靠的翻译,然后自己收些中介费,你最多再最后检查一遍。这样自己轻松些,别人也因为你的帮忙有钱赚。这个思路是我上次逛一个翻译论坛时一篇文章里提到的,不知是否可行~

楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 10:36:11
  前面一位翻译前辈的回复让我想起了我之前的种种经历,窘迫、无助、失望是主流。我是个工作经历很“丰富”(散乱)的人,外贸内勤、培训班老师、留学中介、大专院校行政老师,最长的工作干了三年多,最短的干了八个月。。。我自己看到这份履历也觉得汗颜。估计别人都认为我是个极端不靠谱的家伙。。。

  其实我的“初心”一直都没有变,就是做专业相关,也就是英语相关的工作。这些工作有些是被命运推着走的选择,有些是无奈的接受。当然我的性格也是由很大的缺陷,一直比较理想化,碰到一点不如意就习惯逃离。。。

  我发现很多人的所作所为要从童年开始分析。我从小就是个很平庸的人,到现在也是“洗衣做饭嫌累,琴棋书画不会”的类型。父母没给我什么压力,虽然也嫌我不如别人乖巧聪明,但也没实际要求我做什么,所以童年都是懵懵懂懂过的,不像现在的孩子从小就有明确的目标。混完小学,到了初中,还是没什么自尊心,也确实不聪明,成绩从中流慢慢下划到中下,因为我开始觉得数学难了,但也是丝毫不用功。不过英语在我的所有功课里还是“矮中取长”,我从来不用费什么劲,就能达到中上的程度,当然也只是在我们班的范围内。

  中考成绩上了我们这里的一所普高线,但我是听说高中很恐怖,尤其是对理科不好的人太不友好,所以几乎没有犹豫就选择了一所还相对有名的外语类中专。多年后往回看,感叹我就这么轻易地选择了人生之路。到了中专,我那后知后觉的上进心突然被激发了。也是因为读了自己喜欢并擅长的专业吧,觉得整个人充满了干劲,真的有为自己前途打拼的决心和毅力。总之,在中专期间,成绩一直还算不错,拿了最高的奖学金,也通过了英语六级。现在看来英语六级挺普通,但在10多年前,可以凭着这个证书找到一份比较好的外贸工作了。

  临近毕业的时候,我几乎准备找外贸工作了,我妈的一个朋友突然打电话让我去他单位上班,那是个在杭州郊区的大型制造企业,当时的产值就过亿了。这个当时看起来确实是个最好的选择了,又是很铁的朋友推荐的。爸妈都很高兴,也没了解很多就让我去了。我呢,谈不上高兴或是不高兴,总的来说是被推到了这么一个工作上。因为当时的情形不可能拒绝这份看上去高大上的工作吧。到了企业才知道,先要作为实习生呆着,具体呆多久也不知道,因为我属于关系户硬塞,没部门要。。。由此,我开始了长达一年的实习生涯。。。我像个弃婴,吃百家饭,在各个部门轮番转悠。也不知道将来到底干什么。每个月领150元的补助,还要爸妈赞助生活费。我本身的性格也不是那种人见人爱,花见花开的类型,很自卑,很敏感,所以那段时间过得很苦闷。熬了大半年吧,直到新来的大学实习生过来了,我才稍微快乐一些。但心里的自卑更严重了,看,别人都是大学毕业,而我只是个关系户。。。
作者:平小猪和狗怪 时间:2018-08-17 11:37:45
  佩服楼主,现在翻译的收入很低,给钱的领导不重视,根本没耐心好好分辨翻的好的和差的,所以即使翻译水平好也不一定就能提高收入。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 12:37:26
  考自考英语本科文凭的过程还是挺顺利的,过了一年拿到了。我那时的目标就是读研,也知道好几个榜样的事迹,自考英语毕业的,考上了名牌大学(排名前2)的硕士。这时我性格中的天真,或者说无脑就出来坏事了,我没有好好分析自己和别人的差距,或者说了解一下人家考上研都付出了什么样的努力,就是单纯地认为别人能考上,我也能考上吧。然后我就选择了一所上海的不是一流,但也相当不错的高校作为我的努力目标。之所以选择上海也是为了将来的工作着想。结果是可想而知的,第一年差了挺多,可当时我看专业课都过了,就觉得自己还有潜力,又准备第二年。。。命运仿佛和我开了个很大的玩笑吧,第二年让我进复试了,却又被涮了。。。那时我还挺不服气的,因为以往考我这个分数的基本还是有书念,还可调剂到别的专业,但我的分数之低,已失去调剂机会。现在回过头来想想,真的是羞愧难当,那时自己确实还没具备进入那所高校读研的素质,看的书很少,理论掌握也很不充分。

  命运又一次把我逼到了死胡同,或者由于我的一系列误操作,我又到了一个必须抉择的地步:继续考还是放弃?后来还是决定咬牙坚持再考一年,因为一旦放弃,就前功尽弃了。这次换了个省内的大学,很幸运地考上了。

  我考上研的时候已经27岁了,从23到27,人生中最美好的年华就这么失去了,而且永不再来。俱往矣,再怎么后悔懊恼也无济于事。如果对我将来生活有什么启迪的话,那就是永远不要好高骛远,一定要实实在在了解自己。俗话说:人贵有自知之明。当一个人的能力和梦想不匹配时,代价可以说是非常残酷的。
  • 活在梦里的孩子: 举报  2018-08-17 12:40:21  评论

    这里补充一点,第二年考研的初试成绩按理是可以调剂到别的专业的,但复试分数之低,使我失去了调剂资格。。。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 12:54:34
  终于读上研了,是不是我人生的巅峰就来了呢?可惜生活不像小说,读研期间我的表现是平淡无奇。第一学期完全在弄懂什么是论文,成绩较差,第二学期终于有点起色,但学期也结束了。我们基本上的课程都在第一年学完了。第二年只是零星的一两门课。这时候离写毕业论文还早,又刚好有了个出国交流学习的机会,就到美国住了一学期。学了几门课,觉得和国内的也没太大区别。没觉得收获很大就回来了。回来后就接着选题,做毕业论文了。总之,觉得时间飞逝,一下子就毕业了。

  我读的是三年的学术型研究生,虽然是翻译方向的,但是实践非常少。周围没有同学做翻译,老师也不赞成,说是翻译养不活自己。这是一个怪圈,虽然我们学翻译,但对它缺乏基本的信念。但不做翻译,我也不知道能干啥。毕业后,就如前面提到的那样,跑去了宁波,但一段时间后,不太适应,又因为我爸身体的原因,我回到了家乡。
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 13:03:48
  回到家后,也经历了两个工作,就是前面提到的培训班老师和大学行政,确实和价值观严重起冲突了。所以是最终辞了职,做了现在的家里蹲翻译。在个人能力方面,应该说已经入门了,对翻译有一定的感觉和掌控能力了。不过,现在应该算经历着一个小小的低谷,稿子不如想象中多,达不到稳定的量。昨天其实已经发了一个简历,但到现在都没回音。。。
作者:水果大王哈哈 时间:2018-08-17 14:00:38
  楼主挺厉害的,佩服你
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 14:08:46
  应该说读研是正确的选择,可是由于高看了自己,选的目标学校太高了,如果第一年就踏踏实实选一个适合自己的,就不用浪费那么多时光了。另外,在适当的时候有一个人生导师也很重要,不过这个就可遇不可求了。
  • x65306591: 举报  2018-08-17 21:18:19  评论

    同感,我也是大四考研报考了一个排名靠前的学校而且还跨专业,也是看之前有学姐考上,而自己却并没有全力以赴,六级过得太早导致后两年英语基本荒废掉,结果考研英语成绩刚刚过线,专业课也不行。
我要评论
楼主活在梦里的孩子 时间:2018-08-17 15:25:32
  咦,为什么中间一段没了,也就是46楼被吞了。导致事情都衔接不起来了。。。前面说的是我从杭州单位辞职,转而考研。
  • x65306591: 举报  2018-08-17 21:24:26  评论

    说一说去美国交流的半年过得咋样,没出过国的人想听听楼主的真话,最近看老友记,不禁感慨20年前的美国都比我们现在思想开放。
我要评论
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规