【從『宋詞与歌曲』想到的】 H.K.黄纘有

楼主:黄纘有 时间:2018-05-23 00:57:33 点击:38 回复:2
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  【從『宋詞与歌曲』想到的】
  許多人都寫詞,照字形格式臨摹,但沒人会唱,若說押韻就更奇了。宋朝距今已1058年,其時不是說普通話,說的是方言,有說:「宋朝官话为晚期中古汉语,和今天的任何一门汉语方言均不同」、有說:「南开封话和洛阳话」、有說:「有些类似粤语」、有說:「临安雅言 苏州吴音」、有說是:「活化石____闽南话」,因福建人是从河南中原遷徙而來……這麽多方言都有可能,就别說口語了,其方言讀音与普通話相去遠极了,想要從中找押韻?是否要学学當時的宋話?然則,我總說,别花心思去找押韻,寫詩詞,用現代語言讀來通顺流暢便行。
  我說,中國幾仟年历史,是笔糊塗賬,說不清理還亂。齐白石生性吝惜,沒錯,揀出來的菜葉菜根不捨得丟掉,說這能吃,那也能吃,有人說倒不如多画幅画合算,怎的着眼這小节?是故,齐老算术不精應是情理中事。客人來了也只多半鉄罐(裝香烟的小罐)的米,吃不飽那是众人的事,舀多了米,那就是我的事了。他將大笔錢存在外國銀行,說保險,鬼佬一声拜拜,錢没了,他气暈了好幾天……他仙遊后,小道故事多了,說他画了一隻虾便停笔,管家說要加潤笔,加了再画,要求落款蓋章,又要加潤筆……葉聖陶的孙子____葉兆言說故事是假的。看看,才多少年?就變味了,那就别說宋朝的事了,那是一仟多年前的事呢。能說的準?
  某些專家、學者,只因他霸着舞台,他說了算,其实也不尽然呢。
  第一個翻譯外國文学的是誰?林琴南。1882年從穷秀才考取了舉人,他不諳法文,别人讀,他甪中文記录,翻譯了《巴黎茶花女遗事》,怎的?其時极之暢銷,因他詩文不賴,多加潤飾,一度洛陽纸貴。他自恃,詩寫的那么好,卻没人欣賞,偏偏喜愛飘香鮮艳的茶花女。在不谙外文的特殊情况下,与魏翰、陈家麟等曾留学海外的才子们合作翻译了180余部西洋小说,賺個缽滿盤滿。魯迅不懂俄文,不也照樣翻譯?暢銷嘛!所以方法总是有的。有時,維園亜伯,不能說他不盡不实,底層的人間中也是真理。
  說說缠足,一些文人总是厚多士(好多事),去刨舊书摊,說缠足始于五代,又始于隋朝,甚至纣王的妃子妲己也缠足……說得越古遠越有學问。别去掀古書籍,書是人寫的,我仅坚信,缠足是宋朝以后的事,很簡單,宋朝以前的古墓女人均大足,宋以后女人的足纤長。其二,遺唐使不將缠足帶去日本,足見是宋朝的故事無疑。文人写三寸金蓮,你便相信有三寸?福建的古墓出土的六双女鞋也長14厘米,何止三寸?
  金瓶梅說:『由于小脚“香艳欲绝”,玩弄起来足以使人“魂销千古”,玩弄方法达48种之多,包括:闻、吸、舔、咬、搔、捏及推等』。我的媽呀!作者肯定沒行近缠足,缠足者,一經缠足,那裹足布晚上还是要裹好,否則足便变大,那脚指、足底摺了又摺,遠遠的便臭穿天灵蓋,要說深度昏迷聞到也会蘇醒呢,双足浸的通頂也臭,有些已潰爛,更臭!至于通海县的六一村,缠出来的已不是脚了,这些人步履阑珊,风吹必倒,這是因何,無從稽考也。
  2018 .5 .22.

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主
楼主发言:2次 发图:0张 | 更多 |
作者:钟爱今生 时间:2018-06-05 00:37:10
  夜读功课
楼主黄纘有 时间:2018-06-10 18:13:29
  ____覆@钟爱今生:
  ____其实,倘若宋詞能唱至今,断估,也绝不会比現代的歌曲迷人,之不过,遗失就遣失了,當成一种历史遣产記录在案就是。現代人喜吹捧,什么什么药是祖傳、宮庭秘方……云云!咸豐拉痾都死人,云去吧!問好!

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规