[独家]法国动画《虚幻勇士》冒名国产被禁播

楼主:davchen 时间:2007-04-11 19:56:00 点击:2509 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

[独家]法国动画《虚幻勇士》冒名国产被禁播
  
  麦之彩magicomic.com
  娜希莎丝davchen.blog.sohu.com
  
  有些不想让果冻有未来的整天胡扯什么《象棋王》《勇闯天下》《虹猫蓝兔》被禁,看看优秀法国动画《虚幻勇士》冒名国产被禁的文书!
  
  关于广东原色动力影视制作有限公司违规问题的通报
  
  2007年3月12日 16:00:04   来源: 局社管处
  各影视制作机构:
   由上海录像影视公司、上海文广新闻传媒集团与广东原色动力影视制作有限公司联合制作并已取得国产电视动画片发行许可证的动画片《虚幻勇士》,经国家广电总局查明是一部假冒国产动画片。为严肃处理广东原色动力影视制作有限公司的违规行为,我局决定:
   一、暂停该公司国产动画片的报审资格;
   二、责令该公司作出深刻检查;
   三、给予全省通报批评。
   请各影视制作公司引以为戒,守法经营,严格执行有关规定,不得弄虚作假。
  
   附件:广电总局关于撤消动画片《虚幻勇士》发行许可证的通知》(广发[2007]17号)
  
  
  
  这片在译制过程中小心谨慎,一切有法国味的地方一律涂改:人名、地名、字幕……当时在播的时候我就觉得有问题,以下是我在看到该片时的评论文章
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  
  译制虚幻勇士--一场完美的“走私”
  作者:davchen 日期:2006-12-07
  
  广电局不让黄金时段播境外动画,大家都知道把?
  湖南金鹰这个时段播《虚幻勇士》大家都知道把?
  虚幻勇士是法国投资制作的,大家不完全知道把?
  
  这部动画片在金鹰播的时候用的是沪审字,显然是上海那里的机构批的,片尾字幕对编剧(法国人)、制片(原著制片,非译制制片。法国人)、原画(估计有日本人,个人观点)、动画等职务只字不提,仅写了制片(译制制片),配音,录制,片头曲演唱,合成(剧中电脑上的中文就是这样来的)
  这是对原著作者的不尊重,或者说,为了在黄金时段让国人欣赏到优秀的法国动画,译制组被迫瞒天过海,“走私”了一次。
  
  领导是不上网的(这回领导倒是上网了)。因为各位读者只要百度下,就知道《虚幻勇士》英文名《Code Lyoko(代号兰科)》,香港翡翠早就播过,译作《至net奇兵》官方网站codelyoko.net和codelyoko.com只有三种语言:法语、英语、西班牙语。
  
  译制组如何“走私”?除了片头片尾以及所有文字完美替换以外,加了副标题《董美娃的励志人生》。很显然,励志二字是写给广电局审批的人看的。而一般外国片不会加这个。说到这里,他把人物名字译作中国人名也是“走私”方式之一:
  内地:陈迪
  英文:Odd
  香港:阿奇
  
  内地:李奇
  英文:Ulrich
  香港:治狼
  
  内地:尤慧子 (注意:日语中不会有“慧”字,只有“惠”字)
  英文:Yumi
  香港:尤美
  
  内地:任杰
  英文:Jeremie
  香港:杰里明
  
  内地:董美娃
  英文:Aelita
  香港:亚烈达
  
  各位可以用百度验证一下。
  
  为什么相当一部分观众认为是国产动画呢?因为之前金鹰一直播国内的3D动画,让人有3D动画相当普遍的感觉。而且这部动画是法国制造,既有别于日本风格,也不是美国动画,所以容易被误认。不过台词的外国腔调、剧本西式寄宿学校的设定都一直在体现着“法国风”
  
  顺便要说的是,这种“走私”我们应当采取欢迎的态度,只有引入外国动画竞争,才会使中国动画优胜劣汰、百家争鸣,进而提炼出我们的优秀动画。
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  顺便附上广电的罚单
  
  

广电文书

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规