小时候很喜欢的动画片,如今我把它做能了快板书。

楼主:食指1987 时间:2015-07-20 14:37:00 点击:307 回复:20
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  
  

  经典动漫快板书01 魔神英雄传之救世主诞生

打赏

1 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:6次 发图:3张 | 添加到话题 |
作者:云歇鸢 时间:2015-07-20 22:32:22
  @食指1987 楼主在这发帖,恰好碰上了以曾经以魔神为命的我,所以……绿脸送上:)
楼主食指1987 时间:2015-07-21 12:19:08
  @云歇鸢 2015-07-20 22:32:22
  @食指1987 楼主在这发帖,恰好碰上了以曾经以魔神为命的我,所以……绿脸送上:)
  -----------------------------
  我也是。
楼主食指1987 时间:2015-07-22 09:59:23
  关于一些名词的翻译问题(几个朋友问,我来解释一下)


  犹豫小的时候很喜欢这部动漫,出于兴趣编成了快板书。


  在写的时候我也考虑过到底如何翻译,当时有两个方案:


  一是遵照当年的辽艺的翻译,大多是音译。


  二是遵循后来统一的翻译。


  犹豫小时候受到辽艺配音版的影响,万塔诺、索开山这样的名字,会让我想起小时候看动画片的感觉,


  所以就任性了一回。


  现将当年辽艺的配音与后来统一的翻译对照如下:


  魔神英雄坛——魔神英雄传


  瓦塔诺——战部度(小度)


  索开山——创界山


  神龙斗士——龙神丸


  施巴拉古——剑部武一郎


  犹豫时代原因,名称不同,给您带来不便,望请自行脑补。
作者:彩虹另一端 时间:2015-07-22 10:03:38
  哈,人才啊!
作者:彩虹另一端 时间:2015-07-22 10:04:05
  题目那个能字是不是打错了,需要帮改一下吗
作者:云歇鸢 时间:2015-07-25 20:05:37
  @食指1987 2015-07-22 09:59:23
  关于一些名词的翻译问题(几个朋友问,我来解释一下)
  犹豫小的时候很喜欢这部动漫,出于兴趣编成了快板书。
  在写的时候我也考虑过到底如何翻译,当时有两个方案:
  一是遵照当年的辽艺的翻译,大多是音译。
  二是遵循后来统一的翻译。
  犹豫小时候受到辽艺配音版的影响,万塔诺、索开山这样的名字,会让我想起小时候看动画片的感觉,
  所以就任性了一回。
  现将当年辽艺的配音与后来......
  -----------------------------
  是的,我还是喜欢原来的叫法
楼主食指1987 时间:2015-07-27 10:34:23
楼主食指1987 时间:2015-07-30 09:32:07
楼主食指1987 时间:2015-08-03 14:42:32
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规