如何才能成为一名合格的专业翻译人才?

楼主:天津乐译通翻译 时间:2016-04-08 14:02:04 点击:214 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  众所周知,想要成为一名合格的专业翻译人才,仅仅懂得语言还是远远不够的。一名合格的专业翻译人才,除了要对自己所从事的语言有很好的把控能力与扎实的基础之外,还要对自己的本国语言有很好的运用表达能力,自身还要有超强的学习能力以及其他过硬的素质。那么,专业翻译人才的练就有哪些秘诀呢?接下来,就和乐译通翻译一起来看看。
  1、母语和外语的双重水平。
  大多情况下,人们学习了外语就会不知觉的丢下了母语,其实这是不对的。事实上,翻译是两种语言互换的艺术活动,所以,译员也要有很好的母语功底,才能将稿件很好的用母语理解,才能准确的用母语将稿件的意义表达出来,供听众理解。所以,作为一名合格的专业翻译人才,应该在提高自己外语水平的同时,也要对母语进行不断的探究和提升。在学习外语翻译时,最好是找一本专业的语法书仔细研究,深入探索篇章、段落、句子、词汇、标点符号的精髓。
  2、要有严谨的工作态度
  一名合格的专业翻译人员,一定要有严谨的工作态度。客户对翻译质量的要求是极高的,做完初步翻译后,都会对译稿进行全面的检查,小到标点符号、字符间距。所以,对于那些自己不能确定的专业术语或者表达不够清楚的地方,亦或者是自己在翻译过程中没有把握的地方,一定要进行仔细的查证,借助网络和相关领域专家的力量,不可将自己不确信的译文交付给客户。如果你将错误百出的译稿交给了客户,那么你很有可能失去这一单生意,而且也会得到坏的名声,对你未来的发展有很大的影响。
  3、掌握专业领域的背景知识
  作为一名专业翻译,应该有自己擅长的专业领域。根据自身的情况,选择一两个领域,进行深入的研究。俗话说,不求多但求精,你没有必要对所有的专业领域都有所涉及,对一两个领域的专业背景知识都掌握好就够了。比如你决定要做机械行业的翻译,那么你就要懂一些机械行业的专业术语、相关用法以及基本知识,熟悉这个行业的知识、语言、思维,进行长期的积累。有的时候客户想要的不是语言水平多么强的翻译,而是专业领域背景知识丰富的翻译,因为这样能够更好的帮助他们达成工作上的合作。
  以上内容就是乐译通翻译为大家介绍的如何成为一名合格的专业翻译人才的小秘诀。总而言之,无论是学习翻译专业的小伙伴还是翻译的爱好者,只要你想成为一名合格的专业翻译人才,就应该为自己不断充电,只有对翻译潜心研究,才能在翻译这条道路上有所作为。

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规