西讯12周年庆,相声来捧场!

楼主:西讯翻译 时间:2016-04-20 14:46:35 点击:27 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  西讯12周年庆,相声来捧场!

  相声在最近一档喜剧节目中夺冠,让人们重新审视相声的作用和意义。除了给人们带来欢笑,其实相声也可以让人群和谐。在公司团队的语境下,同事之间捧捧逗逗,什么问题都容易解决了。不相信?那请把电视切换到拳击比赛吧……

  恰逢西讯翻译公司成立12周年之际,我们特此推出开创翻译界先河,拥有原创IP的相声作品:《译言难尽》。请各位在看该相声段子前,先自行脑补您喜欢的相声演员,让他们将您带入这段开心时光吧。

  各位,演出开始了……


  甲:今天是西讯搬运公司十二周年……
  乙:哎,等会等会……
  甲:怎么了?
  乙:你说……什么公司?
  甲:不是西讯搬运公司吗?人家花钱请咱们来说相声的不是吗?今天人家公司成立十二周年……
  乙:是西讯翻译公司!
  甲:什么公司?
  乙:翻译公司,西讯翻译公司!
  甲:喔……明白了,什么是翻译公司?
  乙:咳,根本就不明白。翻译你懂吗,翻译?
  甲:要不你给解释解释?
  乙:翻译,就是将一种语言转化成另外一种语言,让大家看得明白听得懂。
  甲:喔……我明白了。比如一个中国人要和一个英国人交流,这个中国人不懂英文,这个英国人不懂中文,中国人想让英国人明白他的中国话,英国人想让中国人明白他的英国话,但是中国人发现他想让英国人明白的中国话英国人明白不了,英国人发现他想让中国人明白的英国话中国人明白不了,中国人为了让英国人明白英国人明白不了的中国话,英国人为了让中国人明白中国人明白不了的英国话……
  乙:行了,行了,歇会儿,歇会儿……
  甲:大概是这个意思吧?
  乙:没错,只要有一位英文翻译,中国人就能听懂英国人说的话,英国人也能听懂中国人说的话啦。
  甲:我明白了,但是日本人还听不明白啊?
  乙:那就聘请一位日文翻译不就行了吗。
  甲:喔,对啊。但是韩国人还听不明白啊?
  乙:那就找韩文翻译!
  甲:喔,对啊,但马来西亚人……
  乙:够了!你存心的吧你!
  甲:我怎么了我?
  乙:需要哪国翻译,就找哪国翻译,明白了吗?
  甲:跟你开个玩笑。
  乙:一点都不好笑!
  甲:好了,言归正传,今天是西讯翻译公司成立十二周年的好日子……
  乙:嗯。
  甲:其实啊,要我说,这个翻译和搬运没什么区别……
  乙:你还惦记这事儿哪!
  甲:你看搬运公司,就是搬运货物,翻译公司,就是搬运文字……
  乙:谁跟你说的啊?
  甲:你看不是吗,好好学习,天天向上,英文不是GOOD GOODSTUDY, DAY DAY UP嘛?好好,GOOD GOOD,天天,DAY DAY,你看看?
  乙:这不对。
  甲:怎么不对,对了还有现在流行的什么,你行你上,YOU CAN YOU UP,不行别瞎说,NO CAN NO BB。
  乙:嘿,你还懂得不少!
  甲:还有嘛,什么不作死就不会死NO ZUO NO DIE, WHY YOU TRY……
  乙:我看你就够作死了!
  甲:那你给我解释一下这是怎么回事?不,NO,作死,ZUO,不会,NO,死,DIE,这不就是搬运吗?
  乙:这是网络上的一种戏谑的说法,真正的翻译,专业的翻译公司,是不会这么翻译的。
  甲:不是吗?难道不是吗?
  乙:我告诉你,现在网上有很多所谓的翻译软件,相对于人工翻译,我们叫它机器翻译,用这些个软件翻译出来的东西,就是不动脑子,驴唇不对马嘴。
  甲:是吗?
  乙:要不我给你举几个例子,让你看看这种依赖电脑软件翻译带来的恶果,简直可以叫做丧尽天良。
  甲:你说几个我听听。
  乙:有一个路边的快餐冷饮店,菜单上面写了这么几个饮料的英文名称。
  甲:嗯。
  乙:芬达:the fragrance reaches。
  甲:听不明白。
  乙:我给你解释解释。
  甲:你说。
  乙:内行一看就明白,芬达嘛,一种饮料品牌,英文名应该是Fanta。
  甲:那现在翻译的是?
  乙:这就是用机器翻译导致的,芬嘛,fragrance,英文是芬芳的意思,达嘛,reaches,是到达的意思。所以芬达在这里,就变成了芬芳到达啦。
  甲:原来是这么回事。
  乙:还有啊,小可乐,翻译的是small may be happy。small,小的,may be,可能的意思,乐,happy,快乐。所以小可乐就翻译成了小的可能快乐。
  甲:是挺可乐的。
  乙:还有一个需要费点心思才弄得明白。
  甲:什么呀?
  乙:小雪碧。
  甲:是怎么翻译的?
  乙:20th solar term blue。
  甲:什么意思?
  乙:对啊,我也不懂啊,琢磨半天,后来我用手机拍照,发给我一学英语的哥们,他也研究了半天,后来终于明白了。
  甲:怎么回事啊?
  乙:还不是用机器翻译的呗,你看啊,小雪碧,这机器把这个名字识别成了小雪,碧。
  甲:小雪,碧?
  乙:小雪,这不是中国二十四节气中的第二十个节气嘛,所以20th solar term,就是第二十个节气的意思,blue嘛,就是碧这种颜色嘛。小雪,碧。
  甲:嗨。
  乙:还有呢。
  甲:你继续说。
  乙:去年我到家附近的步行街一商场购物,上了趟厕所,出来看见不远处有一开水房,还弄了个中英对照门牌。
  甲:上面是怎么写的?
  乙:开水房,下面的翻译是:Opens the waterhouse。
  甲:这个我都看出毛病来了。
  乙:你都看出来啦。
  甲:开水房,这里这个英文的意思是打开水房,open,打开,waterhouse,水房。开-水房。
  乙:瞧你那模样。
  甲:还有没有其他的,我听这个听上瘾了。
  乙:有啊,离开商场,我就走在步行街上,结果迎面来一个指示牌,只见上面写着:小买部,small buy。
  甲:small buy!有这么干的吗,小买,小small,买buy。哎,不对啊,只有小卖部,哪有小买部啊。
  乙:你发现问题了,这里连中文都弄错了。
  甲:就是嘛,你说小卖部,翻译成small sell也好啊。
  乙:得了吧。
  甲:这些个门面啊,招牌啊,指示牌啊,翻译可千万不能错,否则丢脸可就丢出国了。
  乙:说到门面,再说一个事儿。
  甲:关于门面的?
  乙:这不是工商局在整顿街市上小商铺的店名嘛,一些繁体字、异体字、谐音字、不规范用字、不文明用语,等等等等,诸如此类,一经发现,就要责令整改。
  甲:没错。
  乙:这天,工商部门的这两位同志就上街巡视,一看啊,有问题的店名还真不少!
  甲:是吗。
  乙:先是到的销售文化用品的街道,问题就来了,这家文具店,叫做“万纸铅红”,纸张的纸,铅笔的铅。
  甲:这么个“万纸铅红”!
  乙:又来到买工艺饰品的街道,哟,这家店挺热闹,是卖水晶饰品的。
  甲:叫什么名字啊?
  乙:一看店名,叫“晶生晶饰”,水晶的晶,旁边这家店更厉害,叫“饰全饰美”,装饰的饰。
  甲:好嘛。
  乙:再往前走,有个理发店,这个名字也不甘人后,叫“佳剪尘除”,佳丽的佳,剪头发的剪,灰尘的尘,除去的除。
  甲:这么个“加减乘除”!名字挺有意思,但商铺店名不能这么用。
  乙:接下来到了服装一条街啦,这里的店名就更是五花八门千奇百怪啦:你看“挑衫拣丝”,“衣衣不舍”,接下来这家更绝了。
  甲:叫什么呀?
  乙:叫“布衫布丝”,布料的布。
  甲:这像话嘛。
  乙:还没完呢,最后就到了美食一条街,这里的小吃店饭馆餐厅鳞次栉比,不过看看店名,就更让人眼花缭乱啦。
  甲:都有些什么名字呀?
  乙:有“食来运转”,“食全食美”,还有“食家庄”。
  甲:“食家庄”都出来了。
  乙:这边还有“香正府”,“粮食局伙食团”。
  甲:这么叫可真不行。
  乙:他们才不管这么多呢。前面这家是卖馒头等面点小吃的,叫“特色容馍馍”。
  甲:在里面吃饭,可能会感到浑身发痛。
  乙:嗨,这两位工商局的同志是太开眼界了,统统要求责令整改!走了这么一上午,一看时间,差不多到饭点了,两位寻思随便找个饭馆吃个饭,一看前面这家店环境卫生做得不错,食客也挺多的,两位就打算在这里用餐,不过走近一看店名,不对,这饭不能在这儿吃了。
  甲:怎么啦?
  乙:上面清清楚楚四个大字:“饭醉团伙”!
  甲:赶紧换家店吧。
  乙:那是,赶紧换家店……哎?
  甲:又怎么啦?
  乙:这家店怎么叫做404 error, server not found?
  甲:英文名?做西餐的?
  乙:什么西餐啊,你没上过网啊。这是电脑提示你:出现错误,服务器没有找到你搜索的网页的意思。
  甲:那这是怎么回事呢?
  乙:这就是关于翻译用机器闹笑话了。一问店家,原来是老板想给自己的餐馆起个洋名,就上网去搜索英文。结果正好当时网页没有找到,老板也不懂这写的什么啊,于是就把系统提示的这句话,给用上了。
  甲:看来这个翻译啊,可真不简单,不能胡来。
  乙:可不是嘛。
  甲:其实我也知道一个翻译闹的笑话。
  乙:是吗,那你也说说。
  甲:这不现在国家对中小学义务教育提出“特色办学”的概念吧。
  乙:是。
  甲:所以现在什么“足球学校”、“篮球学校”、“奥数特长班”、“美术特长班”、“音乐舞蹈特长班”,搞得轰轰烈烈。
  乙:有这么一现象。
  甲:这不我认识一朋友,就在一中学当语文老师嘛,他有一同事,是教初中英语的。
  乙:怎么啦。
  甲:学校响应上级教育主管部门号召,要开展各类特长班嘛。这次的任务就交给这位英语老师啦。
  乙:喔。
  甲:老师绞尽脑汁啊,想啊,想啊,挠脑袋,揪头发,拧大腿,扇耳光……
  乙:哎,哎,差不多就行了。
  甲:好不容易想到一点子。
  乙:什么啊?
  甲:办一个“翻译特长班”!
  乙:嗯,不错,有新意。
  甲:是啊,你看现在全球一体化,国际交往日趋频繁,懂一门外语,还能翻译几句:是不是以后找工作有优势啊。
  乙:没错。
  甲:说干就干,这老师就把这个想法向领导汇报啊,学校二话没说就批了。立马组织了一帮有兴趣的孩子,这个“翻译特长班”就算开起来了。
  乙:好啊。
  甲:可是到底让大家翻译什么呢?你说初中的孩子,英文单词也背的不多。
  乙:是啊,翻译什么呢?
  甲:老师绞尽脑汁啊,想啊,想啊,挠脑袋,揪头发,拧大腿,扇耳光……
  乙:得了,得了。
  甲:哎,有主意了。
  乙:功夫不负有心人。
  甲:你说现在的孩子是不是都爱去麦当劳肯德基?
  乙:对啊。
  甲:你说关于这些个地方,孩子们是不是挺感兴趣?
  乙:应该是吧,怎么了?
  甲:这老师一想啊,肯德基不是有一句宣传口号吗?At KFC,We do chicken right!
  乙:是有这么一句,翻译过来应该是:烹鸡专家。
  甲:就让这帮小孩把这句口号翻译成中文,你看怎么样?
  乙:可以啊,又简单,孩子们又感兴趣。
  甲:说干就干,第二天上课,这位英语老师就把这句英语口号打印出来,发给大家,让大家试着翻译一下。
  乙:结果怎么样啊?
  甲:老师把大家伙的答案收回来一看……
  乙:怎么样啊?
  甲:我的天啊,这老师差点没晕死过去。
  乙:怎么啦?
  甲:第一位同学的回答是这样的:在肯德基,我们做正确的鸡。
  乙:这不大对吧?
  甲:第二位同学:在肯德基,我们在右边做鸡。
  乙:这就更不对了。
  甲:接下来这位:在肯德基,我们做鸡的在右边。
  乙:做鸭的在左边是吧?
  甲:下一位:我们做鸡的右边,还有:我们做右边的鸡。
  乙:啊?
  甲:右边是做鸡的。我们做鸡,对吗?我们做鸡是对的!
  乙:嘿。
  甲:我们做鸡好吗?对!我们来做鸡吧!
  乙:嗨!
  甲:你说这可笑不可笑,其实啊,上面说的都是笑话。你以为我真不知道翻译多么不容易,多么不简单?我表姐的男朋友就在上海的一家翻译公司干过!我还不知道翻译是怎么回事吗?
  乙:是吗,那你说说。
  甲:我这位男朋友,不对,我表姐的男朋友,从上海一所高校毕业,专业是学外语的,翻译专业课学得不错,就去面试一家上海的翻译公司。
  乙:嗯。
  甲:去了之后,人家问:你想做什么啊,我们这里笔译和口译工作都挺多,你擅长什么啊。他一想,先做做笔译工作啊,毕竟笔译是基础,笔译的功夫到了,口译自然就上去了。
  乙:嗯,有道理。
  甲:于是就参加笔译的测试,通过了,就到这家公司上班了。先从翻译助理开始干,处理一些相对简单的资料。但是第一天上班就出问题了。
  乙:怎么了?
  甲:这个社会啊,真是对翻译这个行业缺乏最基本的了解,说得不客气点,就是一无所知。
  乙:确实如此。
  甲:第一天上班啊,就遇到这么位客人。
  乙:嗯。
  甲:是一位中年男士。
  乙:啊。
  甲:一进门,就嚷嚷:哎,有人没有啊?
  乙:这下面坐的不是人哪。
  甲:客服人员赶紧上去:先生,请问有什么需要吗?(客人)我说你这个翻译多少钱一斤哪?
  乙:多少钱一斤?
  甲:那多少钱一碗?
  乙:也没有论碗卖的!
  甲:客服赶紧解释了:那个,先生,请问您是需要笔译还是口译啊?
  乙:哎,对了。
  甲:我听不懂你这些黑话,这个东西你看看要多少钱吧?
  乙:黑话?!
  甲:这位递了一份“无犯罪记录”给客服:这个翻译成英语,多少钱吧,给个数!
  乙:还“无犯罪记录”,我看这位指不定就有前科。
  甲:先生,您是要把这个资料翻译成英文是吧,我们的报价单您看看,像这种为了出国进行公证的材料,我们一份收费100元。
  乙:明码实价。
  甲:100块,这么贵?我得吃多少盒盒饭哪?
  乙:这位是吃盒饭的命。
  甲:先生,我给您解释解释吧,我们这个翻译工作啊,和其他的行业他不一样……(客人不耐烦地打断)行了行了,100块对吗,给你,赶紧给我做,听见了吗?
  乙:一点不客气。
  甲:好勒,先生,我们马上就给您安排。(先生看表)10分钟能做完吗?
  乙:霍!
  甲:(客服)先生,像这种用于公证的资料的处理周期一般是24小时,您最好明天这个时候来取,实在需要加急,也需要等待两个小时,并且收取100元的加急费。
  乙:对了。
  甲:(客人)要收加急费?还需要等两小时?两小时能做多少盒饭了!
  乙:这位敢情是卖盒饭的。
  甲:(客服)先生,我跟您再解释解释,这个翻译工作啊,是个精细活,要是忙天抢地做出来……(先生打断)算了算了,100块加急费是吧,给你,赶紧给我做,听见了吗?
  乙:瞧这素质。
  甲:这就给他安排了,两个小时,加上翻译,加上审校,加上编辑排版,加上终审,已经很快了。处理完了,客服把中文原件和翻译完毕加盖翻译专用章,打印好的译文,一并交给这位先生。他认真端详了起来。
  乙:也不知道能不能看明白。
  甲:(客服)哎,先生,您拿反了。(先生赶紧纠正过来)
  乙:嗨,我就知道。
  甲:先生看了半天。(先生)哎,不对啊。
  乙:怎么啦。
  甲:(先生)这上面我的名字没弄对吧。这拼音我看得懂啊。
  乙:是吗?
  甲:(客服)先生,我帮您看一下哈,您的名字是?(先生)我姓刘,叫刘文芒,文化的文,锋芒的芒。
  乙:文芒,好嘛。
  甲:(先生)这边这里只写了个Liu, Wenmang呢?
  乙:文盲在这儿找麻烦哪。
  甲:(客服)先生,您看,没有问题,Liu和Wenmang之间要空一格,英文的姓和名之间,是要空格的。
  乙:没错。
  甲:(先生)喔,那我再看看别的。
  乙:就这水平还能看出什么问题呢?
  甲:这位文芒先生看了半天,突然两眼放光。
  乙:又看出什么问题啦?
  甲:(先生)你看我是1970年3月8日出生的,这个8有,1970有,这个3月的3呢?
  乙:3月8日出生的,是够三八的。
  甲:(客服)先生,是这样的,月份是用英文单词表示的,March 8,1970,这个March,就是三月的意思。
  乙:这就是英文的表达习惯。
  甲:这位刘文芒磨磨唧唧半天,总算是应付完毕走了。什么都不懂,问了一大堆问题,把我们的客服人员真是忙坏了。
  乙:真不容易。
  甲:这份资料啊,就是我表姐的男朋友给翻译的,本来什么事没有,看着这位刘先生在这儿闹了半天,被吓得半死。
  乙:上班第一天,遇到这样的客户,可真够倒霉的。
  甲:在这儿干了半年,才知道这样的客户是比比皆是啊,他们的要求和想法就是:再难的资料,立马就需要,再多的字数,顶多值一包万宝路。
  乙:社会整体上对这个行业不了解。
  甲:没办法呀,折腾了半年,觉得这个笔译工作干起来不受人待见。
  乙:那怎么办呢?
  甲:想了想,干脆做口译吧,这位在大学里面口语成绩不错,据说天天晚上到口语角和小姑娘聊天,也不知道聊些什么。
  乙:好嘛。
  甲:于是就跟部门主管申请转岗,人家同意了,这就调到口译部门。
  乙:这下应该投其所好了。
  甲:没那么简单。
  乙:又怎么啦?
  甲:去了以后才知道,客户对于口译,特别是陪同口译的要求比笔译要求更多,更复杂。
  乙:是吗。
  甲:一般来说英文口译最多,但是要求口译人员的资历,特别是商务考察和会议洽淡,当然交替传译和同声传译就更需要相关工作经历了。
  乙:没有经验的也做不了。
  甲:所以也只能等合适的机会,其他语种有的不大要求资历,但是他又不会。
  乙:其他语种要求如何啊?
  甲:你比如说韩语吧。
  乙:嗯。
  甲:客户都要求翻译人员是女性,年龄20-30周岁,身高160-170公分,擅长化妆,衣着讲究,肤白貌美……
  乙:这是找翻译嘛?
  甲:客户要求这样,有什么办法?
  乙:也够头疼的。
  甲:这还不算头疼的,他给我讲了一个客户需要日语翻译的故事,那才是让人大开眼界。
  乙:是吗?
  甲:上个月,一家外贸公司来电话,是他们公司的总经理秘书,姓田,是个男的,说大伙儿都叫他田秘。
  乙:幸好他不姓卞。
  甲:说是他们公司近期要接待一批日本客人,需要找两名日语翻译,让给他们“好好物色”几位,他们要“认真”选一下。
  乙:这一开始感觉就不大对啊。
  甲:客服说那好啊,您把要求给说一下吧。
  乙:先听听。
  甲:先说了一大堆,都是前面韩语翻译的配置。
  乙:确实是个“外貌”公司,这配置就不低了。
  甲:然后说要把翻译的简历发过去他们看看。
  乙:喔。
  甲:发过去以后,这田秘书说简历不够详细,要到公司来面谈。
  乙:还挺认真的。
  甲:第二天就来了。
  乙:怎么说啊。
  甲:客服把田秘书请到会议室,田秘书说话了。
  乙:嗯。
  甲:(田秘)这个简历,太粗糙。
  乙:那您的意思?
  甲:这个照片,就是个两寸的大头照,就没有生活一点的,艺术一点的?
  乙:这就开始了。
  甲:还有啊,你们这个简历,不提供翻译的三围?
  乙:三围?
  甲:这次我们接待的日本代表团,规格特别高,项目很大,一定要让太君满意。
  乙:太君?
  甲:另外,让翻译在着装上注意一下。
  乙:要穿什么呀?
  甲:需要穿超短裙,高跟鞋,长发披肩,还需要涂口红,戴假睫毛,喷香水……
  乙:呵!
  甲:客服听到这里,赶紧让田秘打住。
  乙:听不下去了。
  甲:这个田先生啊,您这个要求啊,我们真满足不了。
  乙:要求太高。
  甲:不过您也别急,我知道您要的人才哪儿有,而且您可以随便的挑,随便的选,绝对让您满意。
  乙:是吗?
  甲:田秘书一听高兴了,快说在哪儿呢?
  乙:这下激动了。
  甲:从这儿下楼以后,向左拐经过三个路口,穿过我们这里最繁华的步行街,在步行街的尽头向右边走100米,您看到店铺外面闪烁着红黄蓝绿紫五色霓虹灯的地方,就到了。
  乙:是什么地方啊?
  甲:夜总会啊。
  乙:嗨!
  (完)

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规