软件本地化翻译常用的工具有哪些?

楼主:闹闹有小情绪 时间:2016-10-11 15:25:20 点击:81 回复:2
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  本地化指的是将一个产品按照特定国家或地区语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。软件本地化翻译包含了文字翻译、软件编译、软件测试以及桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能够完成。主要包含了操作系统软件、通用软件、专用软件等。选择合适的软件,可以提高软件本地化翻译的效率,创建符合行业形势的文件。今天,就由天津权威的翻译公司——乐译通翻译(HP trans)给大家介绍下软件本地化翻译常用的工具。
  1、操作系统软件
  这个就不用具体的介绍了,想必大家也都有自己常用的软件了。www.transtill.com
  2、通用软件
  通用软件是完成软件本地化翻译文档的处理和通信的交流。选择的原则是:满足软件本地化翻译的格式要求,操作简便,提高工作效率。
  软件本地化翻译常用的文档处理软件包括:
  (1)文字处理的软件
  (2)表格处理的软件
  (3)数据库的软件
  (4)压缩/解压缩的软件
  (5)文档上传/下载的软件
  (6)屏幕捕捉的软件
  (7)图像处理的软件
  (8)比较文件和文件夹的软件
  (9)文件合并与分割的软件
  (10)磁盘分区备份的软件
  (11)计划管理的软件
  (12)通信交流的软件
  3.软件本地化翻译的专用软件
  (1)翻译记忆的软件
  (2)资源提取的软件
  (3)桌面排版的软件
  (4)资源文件查看和编辑的软件
  (5)文档格式编辑的软件
  (6)自动测试的软件
  (7)其它根据软件本地化要求开发的工具的软件
  翻译工具:Translator's Workbench、Clipboard/Excel/PowerPoint 、TagEditor、ForeignDesk、WinAlign、 Alchemhy Catalyst 、S-Tagger for FrameMaker、RC-WinTrans图形图像编辑软件Adobe Illustrator 、FreeHand 、Corel Draw、Paint Brush 、PhotoShopPaint、 Shop Pro编译软件HCW、Robo Help 、HHW Trados、 S-Tagger 、HTML QA桌面排版系统(DTP) FrameMaker、Quark Xpress、 FrameMaker + SGML、Page Maker、 InDesign、DreamWeaver 、Adobe Acobat、Advent 3B2、 MS office、Epic Editor其他工具软件Notepad、Beyond compare、UltraEdite-doc 、system字体Windows system fonts、Hanyi Fonts 、DynaFont、English vector font等。
  以上内容就是跟大家介绍的软件本地化翻译常用到的软件,希望对那些翻译工作者们能够有所帮助!
  乐译通翻译(HP trans)在软件本地化翻译上建立了自己独特的工作系统,拥有丰富的软件本地化翻译经验,保证稿件的质量!有软件本地化翻译需求,就找乐译通翻译!咨询热线:18812502515 官网:www.transtill.com

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规