Multinationals blacklisted for pollution----翻译联系,欢迎指正!

楼主:nongcha1bei 时间:2007-08-22 14:04:38 点击:357 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  Multinationals blacklisted for pollution
  
  多家跨国公司被列入污染环境黑名单
  
  Chinese joint ventures with global corporations such as Pepsi-Cola, Samsung, 3M and GM are among 100 multinational companies on an updated blacklist of water polluters, according to a non-govern****l organization.
  
  一个非政府组织更新了一张污染水资源企业的黑名单,100家跨国公司位列其中,之中也不乏同中国合资的全球性企业,例如百事可乐、三星、3M、和GM。
  
  The Institute of Public & Environ****l Affairs has compiled a list of water polluters based on government data since 2004 and publishes it at www.ipe.org.cn. The 2006 report listed 33 offenders.
  公共与环境事务机构基于2004年以来的政府数据编撰这张水资源污染者黑名单,并将其公布在 www.ipe.org.cn 网站上。2006年的报告列举了33家污染企业。
  
  Appearing on the latest list are foreign brands well known to Chinese consumers, such as Kentucky Fried Chicken, Pizza Hut and Kao.
  出现在最新的黑名单上的外国品牌对于中国客户来说都耳熟能详,例如肯德基、必胜客和花王。
  
  It also reveals pollution caused by some global chemical giants, such as DuPont, Degussa and Ciba.
  黑名单也揭露了一些全球化工巨人的污染行径,例如杜邦、德固赛和瑞士Ciba.
  
  Ma Jun, director of the institute, collated information released by environ****l watchdogs during the past four years. The updated list showed that some multinational companies have not taken the lead in environ****l protection, but instead became severe and chronic polluters.
  机构主管马军比较了过去4年环境检测部门发表的数据。最新的黑名单显示一些跨国公司并没有走在环境保护的前列,与此相反,他们正在对环境制造着严重而长久的破坏。
  
  For example, Tianshui Benma Brewery Co Ltd in Gansu Province, in which Denmark-based Carlsberg has an investment, discharged untreated wastewater into rivers for two years, defying repeated government orders asking it to stop.
  Four branches of Pepsi-Cola were found to have violated environ****l rules in the cities of Changchun, Nanjing, Guangzhou and Fuzhou.
  举一个例子,丹麦嘉士伯投资的甘肃天水奔马啤酒有限公司不顾政府三令五申地禁止,向河流排放未经处理的废水长达2年之久。
  
  Ma warned multinational companies not to lower their environ****l standards after entering China.
  马军警告跨国公司们不要因进驻中国而降低环境标准。
  
  "The parent companies in their home countries are models for environ****l protection. But some of them seem to have slackened their efforts here."
  “这些公司的总公司在他们的家乡都是环境保护的模范。但是在这里,他们中的一些似乎松懈了在这方面的努力。”
  
  He attributed the situation to the companies’ pursuit of profits, but said weak law enforce****nd supervision have left loopholes that invite violations.
  他把这些行径归咎于企业对利润的追逐,但也表示法律和监管的漏洞也造成了姑息养奸。
  
  He said the updated list revealed "only the tip of the iceberg" in the overall pollution situation.
  他表示更新后的黑名单揭露了整个污染情形的“冰山一角”。
  
  Pollution by domestic companies is even more severe.
  国内企业造成的环境污染更为严重。

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规