我是个医生,改医学类翻译可行性如何?

楼主:淮上孟二 时间:2008-06-28 16:26:00 点击:9447 回复:34
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  我是个医生,具体情况是硕士毕业,英语6级,专业词汇还可以,工作有4年了,中级职称.
  在基层医院(不过也是三级乙等医院)工作了几年后,怎么说呢?感觉不对,可能这不是自己喜欢的.趁自己年纪还没老到跳不动,想拼一下.
  以前英语还不错,读书的时候也做过兼职翻译,时间不长.个人性格平静,应该也适合做翻译,承担工作压力也没问题,毕竟急诊室练过的,呵呵.现在正在恶补英语,来天涯问问这行前景如何,尤其是医学,药学,生物医学相关方面.
  大家赐教啊.

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:redandred 时间:2008-06-28 20:05:00
  做医生要值班,有时间也休息娱乐,享受生活的乐趣,兼职翻译将剥夺许多业余时间?还是专心本行,不要三心两意。
作者:ChoiKenji 时间:2008-06-28 20:09:00
  你病得不轻。。。。。。医生是一个专业性很强的工种,翻译是杂家,懂个屁鸟语的都能自称翻译。你从一个封闭的职业圈跳到一个开放的职业圈,你面对的不仅仅是人才过滥的竞争,还有劳动力廉价化的生存压力。
  你可以攻医学翻译,但是不要放弃你的医生职业,闲时可以接医学翻译当兴趣玩一玩。
  
作者:redandred 时间:2008-06-28 20:18:00
  似乎六级人士(能读到硕士都是六级)都能进入翻译行业,难怪市场一天不如一天。
楼主淮上孟二 时间:2008-06-28 23:14:00
  现在还没进翻译行业哩。。正在努力补英语啊,准备参加二级的笔译,这个资格认证怎样,市场上认可度如何?
  现在不会贸然去改行,以后再说,反正医生没一个不想改行的,呵呵
  楼上说市场一天不如一天,我查查文章是不是兼职难做,如果水平够做专职的好些?
  还有问问前辈们,医学类翻译活多不多,大都是些什么文章,
  
作者:ChoiKenji 时间:2008-06-29 22:41:00
  人都是吃着自个儿碗里的觉得别人的香?我倒是羡慕你们做医生的呢。我当初就是模考后觉得考不上中山医才转文科的。
  人事部的二笔难度高于专八,总之我没怎么复习就过了专八,但是人事部的准备了三个月实务不过。
  医学翻译还是十分吃香的,我的一位教口译的老师说过,他什么会议同传都敢接,唯独医学和地质考古不敢碰。
  记得北京对外经贸大学中欧高级译员培训中心(在中国做翻译不会不知道这个中心的名声)的主任来我校演讲时候讲,他们一年招同传学员,发现最高分的不是学语言的,是个学医的。
  其实学医转学语言很有优势,学医背的东西据说比语言还要多,所以背功了得,而且看看医学院的入学分数普遍也比语言的高。
  
  但是十分不建议楼主该行,你觉得做医生苦闷,但是这起码是一份稳定的工作,而且医生越做越吃香。而口译是青春饭,很多人到了40岁短期记忆就明显衰退,无法胜任高脑力的口译活动了。笔译除非做得专,一般的小笔译也就3000-4000的样子。
作者:redandred 时间:2008-06-30 11:10:00
  做医生一门专下去,越老越吃香。省城大医院的专家门诊,许多黄牛党在炒“挂号”,有市场才有需求。
作者:redandred 时间:2008-06-30 11:13:00
  这类专家都是“白发”专家,人家不怕没人请,而是怕时间不够用,分身乏术。
楼主淮上孟二 时间:2008-06-30 19:52:00
  ChoiKenji老兄劝告的是,可我真的是病入膏肓了,现在满脑子都是想的改行,没法子啊,我也不想放弃我八年时间的努力,可医疗行业现实呢?恩,不说了,这里是翻译论坛,我也不要把自己搞的象祥林嫂一样到处诉苦.
  北京对外经贸大学我倒是知道的,以前读本科的时候就在北三环嘛,呵呵,这个中欧高级译员培训中心倒是第一次听说,自己孤陋寡闻啊.以后得多关注关注.
  另外回redandred{红又红?) 仁兄做医生做到黄牛党在炒“挂号"算是极致了,病人这里再看不好,也只会怨自己病重,基层医生可就难当了.
作者:ChoiKenji 时间:2008-06-30 21:47:00
  在职人士想学翻译可以报上外,北外的MTI(非脱产)和我上面所说的中欧译员培训中心(不过这个好像要脱产的),如果不在于学费的话。据说中欧那个最后一年还可以送去维也纳培训。
  
  你去天涯各职业场转一圈,你会发现吃国家公粮,铁饭碗的公务员和教师都是怨天载道的。
  
  当我工作不顺心的时候,好像活宝说,看一看街边的乞丐,告诉自己这些(名车,美女)也都不属于他,然后自己也就满足地会土庙睡觉去了。
作者:redandred 时间:2008-06-30 21:53:00
  心态=老婆永远是别人家的漂亮和贤慧。
楼主淮上孟二 时间:2008-07-01 21:36:00
  心态=老婆永远是别人家的漂亮和贤慧。楼上两位老兄说的我也承认,可是至少公务员,教师,甚至乞丐也不会每天上班时老是担心被人骂,甚至被人打吧?呜乎,我现在要求的只是安全第一而已,这个要求高吗?我苦读八年到头来成了后娘养的了?!
  抱歉又有点激动,不谈这个了好吗?我来这里真的是想看看有没有学好翻译的可能性,别的不说了.感谢ChoiKenji提供的信息,谢了.
楼主淮上孟二 时间:2008-07-03 13:06:00
  吃国家公粮,铁饭碗的公务员和教师都是怨天载道的.这个教师方面的我理解,前几天看了个节目,是教师和学生冲突的事情,主持人说:(大意)"这个事情搁在一般人我可以理解,但是他(当事人)是教师啊,这可是人类灵魂的工程师啊,你作为老师,这个素质不应该具备吗?".
  这话大家听起来条条是道,没错.可我要问,现在这个社会,你饭馆里多吃一个包子都会管你再收钱,你如果向老师要求那么多的素质的同时,社会是否付给了老师相应的"包子钱"呢?凭什么大家都在讲经济效益,到老师这里,就是天职如此,全讲奉献呢?医生也是如此,至于公务员,那是当管的,剥削人的人,不在此列.
作者:daxinya 时间:2008-07-03 14:40:00
  深圳达信雅翻译公司是一家专业提供世界各国语言的外语翻译服务机构,可以提供70多个语种的口笔译翻译服务,我公司成立于1992年,是深圳市最早成立的翻译公司之一。十年磨一剑,达信雅现已经发展成为国内少数顶级翻译服务机构之一,并成功加入中国翻译协会。在翻译行业是历史悠久的企业,像:创维集团、TCL、惠普电子、康佳集团、步步高电子、BTC(台湾)、欧姆龙(深圳)、奥联科技等众多知名企业均是我们的长期合作客户。相信您在以后的工作过程中将有机会用到翻译方面的服务,衷心希望能够为您公司或是客户、朋友提供我们优质的服务
  
  邹小姐 Candy
  深圳市达信雅翻译有限公司
  Shenzhen Daxinya Translation Co., LTD.
  Tel: 86-755-25599967 0755-21684677
  QQ:649237348
  Fax: 86-755-25598676
  http://www.daxinya.com
  Email: postmaster@daxinya.com
  MSN:daxinya007@msn.com
  
作者:taotn 时间:2008-07-06 00:41:00
  英语学得好不好跟是不是好翻译完全是两码事。建议lz踏踏实实当医生,别跟我们抢饭碗了,嘿嘿
作者:angelina1313 时间:2008-07-07 10:11:00
  就好好当医生吧,专业的翻译不是那么简单的。
作者:dreamsyun117 时间:2008-07-10 13:04:00
  刚毕业,在大学学过医学英语翻译,如果是医生英语好,还懂医学专业术语,应该比较好做。不过想上面有位朋友说得对,这是吃青春饭的
作者:z7x16taip 时间:2008-07-12 10:02:00
  我觉得LZ兼职当翻译吧~~ 如果抛掉医学太可惜了
  而且听说翻译是体力活~~
作者:TANGDAMAO 时间:2008-07-13 14:13:00
  Suggestion: If you do not read top line journal such as New England Medicine, JAMA or AMP, never try.
  
作者:张扬的拇指 时间:2008-07-13 16:53:00
  太支持楼主了,现在大凡有能力改行的都不当医生了
作者:ChoiKenji 时间:2008-07-14 19:48:00
  今天我去中山医科大学附属第一医院看发烧,我是将近中午的时候去的,医生告诉我,他一个上午已经看了100多个病人了。如果一天能看200人,诊金每人3元,一天就有600元的收入,一个月就诊金已经一万多了!还不算医院的底薪和医药代表的回扣。。。。
  发现大医院的科目分得非常细,呼吸道是最赚钱的,病人永远都爆棚,医生永远不够。
作者:红细胞之醉 时间:2008-07-15 19:51:00
  真是隔行如隔山!我们医生的痛苦永远不会为外人了解。
  楼上的,如果医生的收入真像你那样计算,我们全都发财,也不会有医生在天涯的医护论坛上天天抱怨了。诊金不是专家个人所得,要缴纳给医院相当大一部分。而且你想过没有,一个专家一上午可能要看50-60甚至上百个病人,你试试一上午满负荷工作上个厕所都是奢望、到中午连饭都不能按时吃,一般这些专家都是过1点甚至2点3点才吃饭。术科的医生不能按时吃饭就更普遍了,一个大手术下来从早做到晚,中午的饭还没动晚上的饭就已经送来了。
楼主淮上孟二 时间:2008-07-15 21:58:00
  ChoiKenji老兄保重身体哦赫赫.
  如果医院按你这样给我发工资,我做梦都要笑醒了,哈哈.我工资卡上每月都算上就3000元的样子.加上大家深恶痛绝的"回扣",能到4000以上吧.
  张扬的拇指,你的话真的真的振奋人心啊!!
  TANGDAMAO,这些top line journal中和我专业相关的,基本上都懂的,其它的还有备本医学专业字典的.
  还有翻译是青春饭?不是这样吧,好的翻译应该是越老越吃香的,经验丰富,文笔老到,不过做口译可能吃不消了.
作者:喀索斯都梅谦 时间:2008-07-16 10:53:00
  现在专八到处都是。可别拿着专八证说事儿了,不就一张纸么~
  一切皆有可能,喜欢就去做,这年头很少有人知道自己真正喜欢的是什么了。
作者:sumshuang 时间:2008-10-29 23:04:00
  医学翻译也是大有作为的。不过老兄需要衡量自己。我本人原来是一个眼科硕士,目前已经不再做医生了。
  
   我自己兼职做了几年医学翻译,后来跟几个朋友建立的励恒医学网站(www.med-trans.com.cn), 然后自己注册公司,总的感觉,做医生比较安稳,做医学翻译有一些波动。不过如果自己能做出一个团队,也是一个不错的道路。或者自己能够慢慢成为高级校对人士,道路也会越走越宽。但前提是,恐怕你要花上1-2年的时间,来积累自己的人脉,以及几个能给你稳定稿源的客户。
作者:taicong99 时间:2008-11-12 17:35:00
  我也是医生,深知当医生不易,何况医药环境并不好,也准备改行中!现在才理解到学习分子生物学的重要性!
作者:taicong99 时间:2008-11-12 17:36:00
  楼上的,我也是眼科小硕,呵呵,多多指教!
作者:青山后雨 时间:2008-11-12 21:11:00
  我要是英语好,我就去做外贸。
作者:fanyiliu2009 时间:2009-01-16 10:55:00
  
  足不出户赚美元、欧元、英镑,开拓你的国外翻译事业!
  如何成为年薪18万的自由翻译? 译者之家 (www.translator-home.com)为您解答!
  
作者:医药翻译一万八 时间:2009-02-16 17:20:00
  只要英文、中文、医学、电脑、综合知识俱佳,月薪一万不是难事。
作者:墙上的爬山虎 时间:2009-02-20 17:32:00
  我个人认为翻译是一个很好的职业,虽然我也是半路出家,但是从大学开始翻译就成了我的业余生活。在翻译的过程中除了可以感受到那种努力后的收入,还可以提高对专业的理解、开拓自己的视野,甚至了解其他行业的前沿知识。我个人认为兼职翻译对我成功换工作,当然工作是以我的专业为主,起了很大的作用。以前认为自己的英语水平还不错,做笔译的时间长乐就越来越觉得需要学习的很多,这也成了生活的乐趣,提升自己的品位。现在我还自己摸索如何做好口译,尽管现在也许还达不到口译的境界,但是每一次挫败就是一种动力。除此我还坚持学习西班牙语和其他语言,其实学习语言本身就是吸收国外的先进的文化,通过比较找出自己的潜力。
作者:tianyahaijiaohao 时间:2011-05-22 01:29:00
  @红细胞之醉 2008-7-15 19:51:00
  真是隔行如隔山!我们医生的痛苦永远不会为外人了解。
  楼上的,如果医生的收入真像你那样计算,我们全都发财,也不会有医生在天涯的医护论坛上天天抱怨了。诊金不是专家个人所得,要缴纳给医院相当大一部分。而且你想过没有,一个专家一上午可能要看50-60甚至上百个病人,你试试一上午满负荷工作上个厕所都是奢望、到中午连饭都不能按时吃,一般这些专家都是过1点甚至2点3点才吃饭。术科的医生不能按时吃饭就更普遍了.....
  -----------------------------
  不错,我们学校老师,尤其是外科的,许多因为手术吃不少饭导致胃病甚至胃溃疡,这就是代价,估计每个行业的钱都是被少数人拿去了,2:8原则?
作者:tianyahaijiaohao 时间:2011-05-22 01:49:00
  @redandred 2008-6-28 20:18:00
  似乎六级人士(能读到硕士都是六级)都能进入翻译行业,难怪市场一天不如一天。
  -----------------------------
  看到你说这句话很为你的无知悲哀。楼主是学习医学的,还是硕士,英语6级,做医学翻译绝对比学英语专业8级的人强(前提是楼主要好学),但是英语专业8级的人要想做医学翻译如果自己不专门学习上4、5年医学知识绝对做不了,很简单,英语你厉害,但是专业知识你根本就不懂,你翻出来的是笑话,医学极其专业,不是你考个国家这个证那个证就能搞医学翻译的。做药学翻译的不一定能做好医疗器械的,能做口译的不一定能翻译好笔译。勿盲目自大。
  有一翻译公司招过好几个英语专业硕士还是8级的,想壮壮门面,但最后都因为翻译不了医学文献被辞掉,而其余留下的都是6级的(学医的只有国家6级可考,除非再读一遍英语专业考8级去,但没有必要,但自身要不断学习英语知识)。
  本人亦非英语专业,但其他公司给我的医学资料很多,每个月都做不完,虽辛苦,但自由。
  另,楼主可以业余做点翻译就够了,毕竟正常工作与作息不规律是不能相比的。
作者:正版大风清扬 时间:2012-01-10 08:55:00
可以的,多看看相关资料就行了,网上有很多医学SCI翻译资料库的,可以去看看,有兴趣的话也可以来我的网站看看,专门讨论医学SCI翻译的www.imtrs.com。
作者:贞子怀孕了 时间:2014-11-19 00:17:00
  MARK

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规