成为自由翻译的十大好处是什么

楼主:译统天上 时间:2012-03-28 16:12:22 点击:601 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  1.Setting my own hours–Even though some companies have adopted “flex-time” for employees, most companies still maintain a core of hours when you are expected to do your work. As a freelancer, not only do I get to decide when I work I also get decide whether I work. If I need a day off for an appointment or just for fun, I take it. No need to get a manager’s approval. gotran

  1、时间自己管理。尽管一些公司采取了灵活的员工时间制度,但大多数公司仍然有严格的员工时间安排。而自由译者不仅自己决定什么时间工作,还能选择是否工作。哪天我想休假赴约或就是休息休息,我大可以不接稿,根本不需要向什么经理请示。

  2.No commute–Commuting is a double whammy. Not only does it take an hour or more out of your day each and every working day, you also have to pay for the privilege by either buying gasoline or purchasing a public transportation pass. Don’t even get me started on the stress that heavy traffic can add to an otherwise peaceful morning.

  2、不用通勤。通勤是件祸不单行的事儿。不只是工作日要浪费一个小时或更多时间往返,自己买车的话还得买汽油或者买线。交通拥堵的压力又让人大早上就没有好心情。

  3.Shopping during the day when lines are small–Most of the working world runs errands during the weekend or tries to cram chores into their lunch hour. No lines for me, though. I make a point of buying groceries during the day when practically no one is at the store. Likewise, when making appointment with my doctor or my accountant I avoid the popular lunchtime or late afternoon times.

  3、可以在白天人少的时候购物。大多数上班族得趁周末完成任务,或者在午餐时间忙完家务事儿。但对我来说不需要排队,因为我专挑商店里一个人都没有的时候去买食品杂货。同样的道理,我预约医生或会计师也能避开人满为患的午餐时间或晚上。

  4.No dress code–While I’m not one to sit around in my underwear or my pajamas, I do appreciate being able to wear jeans and tee shirt (or sweats) to work every day, if I want to. Not only is it more comfortable, it’s also easier on the wallet. (I do maintain a few more professional outfits just in case I have to meet with a client in person, though.)

  4、穿衣随意。我不是那种只穿内衣或睡衣的人,我喜欢穿牛仔或t恤衫工作。休闲装不只是舒适,还省钱。当然我也有几件职业装,只在亲自会见客户的时候才穿。

  5.Control your environment–For years, I did my work from a variety of tiny little cubicles (usually about 8′ by 8′, sometimes smaller). Most of the time, I had no window to look out of, There was absolutely no way to keep from overhearing conversations and phone calls made in the next cubicle. Now, I have the quiet I need to perform and a nice window to look out of every once in a while.

  5、选择环境的自由。好多年里我都是在小隔间里工作的,通常也就8英尺见方,有时候更小。多数时候没有能往外看的窗子,也绝对没有办法避开相邻隔间说话打电话的声音。而现在,我有能让我安心工作的安静环境,还有扇能不时向往眺望的窗子。

  6.Choose the best projects–When I was an employee my boss assigned my work to me and no matter what it was, I did it. It didn’t matter whether it was challenging or even whether it was a bad idea, my work was chosen for me. As a freelancer, I do the choosing. If a project doesn’t challenge me or see***ike a really bad idea, I don’t have to take it.




  顶
  7


  2011-12-05 15:01回复举报 |

  只吃大大泡泡糖
  正式会员4 4楼

  6、能选择最合适的项目。我给雇主打工的时候,无论老板给我什么任务我都得完成。无论我对任务有没有兴趣、或者这个任务本身就有问题都不重要,因为我是被迫接受任务。作为自由译者,我有选择权,如果我不感兴趣或者感觉有问题,我可以选择不接单。
  7.Set my rate–Employees have one good chance to negotiate their income–that’s when they’re hired. After that, pay may be revisited (usually annually), but it’s unlikely to change much. Freelancers, on the other hand, have complete freedom to determine how much they earn. They do this two ways: by choosing their rate and by choosing how many hours to work.
  7、自己定价。雇员在被雇佣的时候,还可以和雇主谈谈报酬。之后虽然他们可以商量报酬(通常一年一次),但报酬不大可能有太大变化。而自由译者却有决定自己收入的完全自由。他们可以自己定价,也可以选择工作时长。
  8.Fewer meetings–Companies are known for holding long, unproductive meetings that they require their employees to attend. While you may not be able to completely avoid meetings as a freelancer (a few clients will ask for them), you can limit how many you must attend. It’s particularly easy to get out of an unneeded meeting once the client realizes that you are charging them for it.
  8、会议少。都知道,公司喜欢要求员工参加冗长而低效的会议。虽然自由译者也不能完全避免会议(个别客户要求),但能控制参加的次数。你可以告知客户,出席会议也要收费,这样就能轻松地推掉不必要的会议。
  9.Learn new things–If you’re like most freelancers, your work varies depending on what your clients need. You also have a prime incentive (getting new projects) to keep up with technological advances as they occur. These factors mean that you’re probably going to learn more new things as a freelancer than you did as an employee.
  9、能学新知识。多数自由译者的工作依靠服务客户需求,新技术出现的时候也要不断学习,这样才能争取到新的项目,这也算一种激励。相比作为雇员,这些因素决定了自由译者可能需要学习更多的新知识。
  10.Never get fired–Alright, an individual client may reject your work or even take you off a project once you’ve started, but you’ll still own your business. While that experience may hurt, your other clients will probably still stick with you. Plus, you’re still free to continue to seek out more work.
  10、不会被解雇。当然,客户可能拒绝给你项目或者你开始项目的时候终止合作,但你依然是自己的老板。虽然前面说的情况可能让人伤心,但你的其他客户可能继续与你合作。而且,你有寻找更多工作的自由。


  金译通作为一个自由翻译的平台出现,弥补了国内自由翻译市场的空白,为想成为自由翻译而又苦于无门的人士提供一个展示自己的舞台,自由翻译者可以在这个舞台上尽情的展现自己的才华,金译通网和国内外知名企业强强联手,又有邦尼翻译中国十大翻译品牌做后盾,可以说金译通网是一个精彩纷呈,华丽无比的翻译大舞台,金译通网—自由翻译者的乐园,翻译企业的家!欢迎加入金译通!成功的大门为你打开!



打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规