年报、招股书、公告、通函等财经文件翻译的注意事项

楼主:jeaniezhang 时间:2012-12-10 17:58:28 点击:724 回复:3
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  曾经有位同事开玩笑说,“踏上财经翻译的路就是一条不归路”
  事实也是如此
  基本上踏入这个行业的人再转行的很少
  财经翻译,痛并快乐着

  财经文件翻译看似简单,实则繁琐
  笔者在这里简要总结几个注意事项,也是平时容易出错的地方

  Drafting阶段:
  第一,保持整本书的风格统一,如年月日用数字还是阿拉伯数字
  第二,文中的术语要保持统一,如“fair value”到底是用“公平值”、“公平价值”、“公允值”还是“公允价值”,需要根据上一年度披露的财务资料作取舍
  第三,文中披露的一些事项,如关连交易,需要同之前披露的资料保持统一
  第四,文中前后部份相同的地方需要保持统一
  第五,人名、地名、公司名、数字、日期等需要中英文保持一致,如保留英文的,需要和英文版本一模一样,注意拼写是否会少字母,或者字母顺序颠倒

  Markup阶段:
  第一,客人的手改markup看不清,而英文fair稿迟迟未来,出于时间的原因,可能需要在英文fair稿available之前先处理markup,这时可能会有一些数字或者年月日甚至单词看不清楚,在这种情况下,笔者建议先处理markup,然后将有疑问的地方用高光笔highlight出来,等到英文fair available时再核对一遍是否中英文相符,另外,如果时间充足的话,最好将全部中文markup和英文fair稿对一遍,因为不排除有printer打错稿的可能,任何一个细小环节的疏忽均可能导致后面客户的投诉。
  第二,风格不统一,在做markup时必须像drafting环节一节,严格follow一些词汇的统一,这样才能保证最后sign版本的风格统一。

  Call figure阶段:

  当稿件进入尾声,我们需要对整本书进行着重错误排查,这个阶段称为call figure。在这个阶段主要检查:
  1. 数字(包括金额、年、月、日、周、时间、附注编号等)
  2. 公司名称(包销商、保荐人、财务顾问等的名称等)
  3. 姓名及职衔(尤其是 、董事、文末签名等)
  4. 专有名词(如国家、货币、机构、报纸、杂志的名称等)
  5. “释义”及“术语表”或文中界定的词语
  6. 公司标识
  7. 地址
  8. 章节的题目(检查目录中的章节题目﹐文中引用的须保持一致)
  9. 要求大致按原文排版,版面不得有乱码及错误的繁简体字(如繁体文件中出现简体字或因错误转换而出现的简体字,如“乾隆”错误转成“干隆”、“後宮”因错误转成“后宫”或“準備”错误转成「准備」等)
  10. 漏译、错译、多译、不统一等

  总的来说就是要译者仔细认真,一点都不能粗心,因为一不留神就可能出错了。笔者愿此文能为在从事着财经翻译的同胞们带来一点点小小的帮助。

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:3次 发图:1张 | 添加到话题 |
楼主jeaniezhang 时间:2012-12-10 18:08:00
  星月语言翻译有限公司(www.bstranslate.com)可提供专业的年报、招股书、公告、通函协议、合同等专业的财经法律翻译服务,因为专一所以专业。
楼主jeaniezhang 时间:2013-11-19 15:19:00
  公司网站地址换了,www.atozsz.com

  
作者:米老头白 时间:2014-01-09 10:36:00
  装上人工翻译-拍拍易,翻译问题都解决啦,书上的文字、产品说明书、标示、法律文件、公函等等纸质文件,不用扫描,用拍拍易拍下即可提交翻译需求,拍拍易让证照翻译、论文翻译、法律翻译、图片翻译、合同翻译变得快捷高效,支持多语种翻译,翻译价格更优惠。开发票及其他特别要求可与客服直接商谈。
  拍拍易是传神信息技术有限公司开发,传神是中国最大的翻译公司,拥有最强大翻译团队,翻译质量有保证。
  现在下载注册体验,即可获得50字以内免费的人工翻译服务,赶紧体验吧,下载地址:http://ppy.iol8.com/down. 在360手机助手、豌豆荚、91搜索人工翻译拍拍易,即可下载。还可直接拨打客服热线027-59738888-5613或添加客服QQ 1429049672。
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规