翻译工作由哪几步构成(转载)

楼主:jingzhui120 时间:2013-08-13 00:11:17 点击:94 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  一般翻译工作是一个流水线工作流程,每一步都不容马虎,具体有以下几个工作流程:

  第一步:对项目全篇通读,这一步相当重要,但是却很容易被忽视,这一步可以帮助译者了解原文的具体意思,一般的文章都会有一个整体的框架,通过这一步可以帮助译者在翻译的时候顺畅一些;

  第二步:翻译,在完成通读步骤之后,接下来就是进行翻译工作,进入翻译工作,就必须对文章有一个全面的了解,进入翻译流程是一个相当伤脑力的工作,翻译工作不可能在一天就会完成的,这是一个漫长的过程,如果在短时间完成,精神、效率都不能得到保障,建议在精神状态比较好的时候进行;

  第三步:校对工作,之所以把“校对”工作放在“翻译”之后说,主要是想让译员及时的发现自己的错误,并及时的加以改正,这个时候对原文的印象还是比较深刻的,翻译起来也会比较轻松;

  第四步:将全文意思理顺,在完成以上工作之后,基本就可以脱离原文完成了,单单拿出我们做的译文就可以完成这一步骤,面对译文就如我们中国人拿到一篇中文作文一样,词与词、句与句都要求通顺,承接比较合理,是否有与原文的意思比较紧密,是否有所夸大原文意思都要看清。

  第五步:给文章润色,这一步主要是为了让原文更加的贴近,语句也顺畅一些,将各个环节都打通,从而可以减少译文的生硬性,在译文的风格上也要进行比较,保证全文风格统一也很重要。

  文章出处:http://www.yinuolink.net/news/158.html

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规