兼职自由翻译究竟该注意些什么?(转载)

楼主:I2JR 时间:2014-07-14 14:20:38 点击:71 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  目前,随着翻译公司和翻译人员的不断增多,许多专修翻译的译员都想做兼职自由翻译,那些在做翻译的同时,需要注意哪些事项呢?

  1、多推荐自己:

  尽量的给翻译公司多发简历、打电话,去各种翻译网上面去留下自己的信息,记住,一定要把握你自己的能力,不敢说是精英,但也不要失去“专业”两字。

  2、工作态度:

  无论是翻译公司还是企业单位,他们都喜欢和态度好、和谐的翻译打交道,你的翻译水平再高,你的态度不好,我就敢说,没有人找你。有一句话说的特别的好:态度决定一切。所以说,翻译在和客户联系时,要注意语速、语气,要热情带笑,记住,没有一个客户是傻子,虽然看不到你的表情,他们一听就知道你的态度如何。

  3、不要“宰”客户:

  找翻译的不可能不知道翻译的行情,就像你不可能不知道翻译的价格一样。不要把翻译的价格放在首位,要留住客户,积累经验。

  4、专业:

  每一位翻译都不可能对所有的行业都专长,所以你要专门的做翻译服务的那么几行就要可以了,也就是说,你要锁定你最拿手的。

  5、按时交稿:

  答应什么时候完成翻译,就必须在规定时间内完成,最好是提前完成,这样的工作承诺,客户不找你他还能找谁呢。

  6、学会利用翻译辅助工具:

  翻译工具是能提供你的效率的,它包括:硬件和软件工具,电脑、电话机、传真机、Modem、印刷词典、电子词典、翻译记忆软件等。一个好的翻译是会想方法提高工作效率和速度的,不要傻呵呵的在文字上抠,工具该用时,一定要用,当然了要保证翻译质量的情况下。
  本文出自语联网w w w . i o l8 .com

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规