中国电视剧走俏日韩东南亚 威琳翻译助推影视传播

楼主:MrGao1R 时间:2015-06-09 10:36:43 点击:401 回复:1
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  中国电视剧走俏日韩东南亚 威琳翻译助推影视传播
  中国成全球最大电视剧生产国
  关键词:影视翻译、剧本翻译、翻译配音、昆明翻译公司、南宁翻译公司、
  来自总局的数据显示,中国2014年电视剧生产总量超过1.5万集,是当之无愧的电视剧第一生产大国。目前国产海外输出已推广到100多个国家和地区,其中以日本、韩国等东南亚国家居多。据了解,中国广播电影电视节目交易中心每年向海外输出1万多小时的影视作品,70%以上为电视剧,输出地集中在东南亚,其中历史题材最受关注。


  中国电视剧欧美遇冷,走俏日韩东南亚
  欧美是全球最大的影视市场,而在中国电视剧的总输出份额中,欧美市场只占不到1/3。其主要原因是中西方文化的差异——国产电视剧缺乏易于被欧美观众接收和理解的普世价值观,比如在我国电视剧市场风靡一时的婆媳剧,由于中西家庭观念的差异,欧美观众会认为有如此多的婆媳矛盾不可思议;其二是因为国产剧的中英翻译质量还有待提高,例如前段时间被众多网友吐槽的在美国Netflix视频网站上映的《甄嬛传》英文版,其中一些经典对白未能准确翻译出来,一些外国朋友看了表示“分不清谁是谁,然后逻辑不太懂……”;其三是在欧美缺少为国产剧播出的平台,欧美播放机制严格把肥皂剧和电视剧区分开,肥皂剧时长短、周期较长,电视剧每集时间长,但10集左右就会结束,国剧动辄三四十集,不符合欧美的播放机制。
  76集的《甄嬛传》在美国Netflix视频网站播放时被压缩成6集
  与中国电视剧在欧美遇冷相比,中国的历史剧、武侠剧等则在日韩很受欢迎。如日本NECO等主流电视台播出了大量中国电视剧,其中既有张纪中版《射雕英雄传》、《天龙八部》、《神雕侠侣》等武侠剧,也有《三国演义》、《水浒传》、《康熙王朝》、《雍正王朝》、《大秦帝国》等历史剧,还有《新上海滩》、《一米阳光》等现当代剧。《士兵突击》、《暗算》、《步步惊心》、《甄嬛传》等在中国广受欢迎的热播剧目,在日本也有市场。《士兵突击》甚至拿下了东京国际电视节的海外优秀电视剧大奖。在韩国。《还珠格格》、《母仪天下》、《楚留香》等古装剧吸引了大量韩国人的眼球。

  缅甸、菲律宾、越南、泰国等东南亚国家向来都是中国电视剧的购买大国,当地的老百姓也都很爱看中国电视剧,东南亚对中国电视剧有着悠久的播出传统和深厚的市场根基。从80年代的《西游记》《红楼梦》,到90年代的《三国演义》,《水浒传》、《宰相刘罗锅》、《雍正王朝》、《还珠格格》,再到00年代的《荆轲传奇》,《大清药王》,《铁齿铜牙纪晓岚》,以及近年热播的《宫》,《步步惊心》、《甄嬛传》, 这些在大陆热播的电视剧在东南亚国家也同样受到东南亚老百姓的高度欢迎和追捧。同时,中国电视剧中对东南亚各国的文化也产生了强烈共鸣与广泛影响。如《渴望》中的刘慧芳成了无数越南男人的梦中情人,其主题曲也在越南大受欢迎,成为大街小巷的热播曲目,几乎人人都会哼唱。在柬埔寨,《包青天》中廉洁奉公的包公成为社会中正义公证的形象:在1998年和2003年的两次大选期间,一些政党在竞选宣传造势时高举着包公的画像,以此向选民表达自己的政治理念;后来,也有一些竞选失利的政党抬着包公像游行示威,抗议选举不公。包公能够在柬埔寨各政党中间具有这么大的影响力和如此高的地位,想必是中国的电视剧制作者始料未及的。

  威琳乘借影视文化传播东风,积极投身影视翻译
  广西、云南是中国向东南亚各国进行文化输出的重要门户,南宁威琳如译翻译公司及其子公司昆明译诺翻译有限公司作为广西、云南两省区走在专业前沿的翻译服务公司,成功翻译了《舞乐传奇》、《木府风云》等场景宏大,制作精良的武侠古装剧。其中《舞乐传奇》是由中国与缅甸合作拍摄,在中缅两地取景,并由中央电视台、中共云南省委宣传部、缅甸宣传部国家影视管理局、云南广播电视台、云南广电传媒集团有限公司、海润影视集团、云南润视荣光影业制作有限公司联合出品。两部电视剧皆经过翻译配音,向外输出至缅甸、老挝等东南亚地区,受到当地观众的热切关注和广泛欢迎,创下良好的收视成绩。

  威琳翻译作为西南本土专业翻译公司将继续为大家提供更多优质服务,更多关于云南翻译公司,广西翻译公司,柳州翻译公司等翻译信息可关注公司网站!http://www.waylinruyi.com

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规