当被问到让自己觉得最温馨的地方是哪里时,那回答肯定就是家啦!
在日语里面表示家或其相近含义的词有两个,就是「いえ」和「うち」。关于它两个的区别有以下几个方面:
い え
➀ 指有人居住的房子。
[house]
家を探している。
正在找房子。
家中ほこりだらけだ。
满屋里都是尘土。
この家はもう古いので、あちこちいたんでいる。
这个房子太旧了,多处都已破损。
➁ 夫妇或父母与子女等的一个集团,即一个家庭、或从祖先继承的家系。
[family]
彼の家は代々農家だった。
他家以前祖祖辈辈都是农民。
貧しい家に生まれる。
生于贫寒家庭。
う ち
➀ 同「いえ」的“a”相同,指人居住的房子。同时也指居住在其房屋中的人。
[house]
寒いから、うちで遊ぶ。
天冷,在家里(屋里)玩儿。
王さんのうちはどこですか。
小王的家住哪儿?
うちへ友達を連れて帰ります。
带朋友回家。
➁ 指自己的家或家庭成员。另外,也表示自己所属的学校、公司等。
疲れたから、早くうちに帰りたい。
今天太累了,所以想早点儿回家。
(多指有家人等待的家。)
うち(×いえ)は4人家族です。
我家4口人。
うち(×いえ)ことが心配だ。
挂念家里的事。
これがうち(×いえ)の会社の新製品です。
这是我们公司的新产品。
综上所述,「うち」与「いえ」相比较。「うち」的意义较广。因此使用频率也较高。
「いえ」通常强调表示物理概念意义的“家”;
「うち」则更倾向强调表示心理概念意义的“家”。
比如:
うち(×いえ)では自分の部屋は自分で掃除することになっています。
我们家规定自己的房间,自己打扫。
并不是以物理意义的“场所”为问题,所以不可以替换。物理概念意义的“家”,通常主要指建筑物,一般这时的「うち」与「いえ」可以替换使用。
来月いえ(○ うち)を建てかえます。
下个月,我家打算翻盖房子。
家是温暖的港湾,在你疲惫的时候,可以停下歇一歇;家是生活的加油站,在你无力的时候,可以停下加加油;家是快乐的源泉,在你烦闷的时候,可以停下静静心。
所以都表示家的いえ和うち,你会区分了吗?
主帖获得的天涯分:0
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |