雷得老外体无完肤的"中式囧英文"。全部都是咱们身边常见的。你注意了吗

楼主:jenny在英国 时间:2014-02-12 17:40:20 点击:3131 回复:38
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  中国式的英语标牌在中国随处可见,这在老外看来会觉得很「搞笑」,让人哭笑不得。尤其那些中文语法加上英文词汇的Chinese-Ordered English,有些简直雷死人,甚至成色情笑话。有老外拍下这些搞笑的中式英语图标上传网络供人娱乐。

  1丶Disposable items 一次性用品,一个字一个字的直译,一次(A time)性(Sex)用品(thing)简直吓死人!

  

  2丶Fire extinguisher 灭火器,翻译成了Hand Grenade 手榴弹。

  
  3丶CARP 鲤鱼,错拼成CRAP 粪便,而且还是「新鲜」的。

  
  4丶neonatal cardiac observation room 胎心监护室,翻成了Heart Custody: Heart 心灵; Custody 拘禁/拘留。

  
  5丶Ethnic minority park 民族园,翻成Racist Park, Racist是种族主义的意思,难道要恢复种族歧视?

  
  6丶Be careful not to slip and fall 小心滑倒, Slip and fall down carefully 请慢慢地滑倒!

  
  7丶Construction in progress施工中,翻成Execution in progress 死刑在执行中。简直吓死人了!

  
  8丶Nothing that has value in the world can be had without effort 是爱迪生名言,牌子上的英文意思却是:世上没有有价值的东西,无论你怎样努力也得不到。与原意正好相反。

  
  9丶翻译成:节约用水,你最棒;往池子里小便,你最棒;及时冲水,你最棒;爱好公物,你最棒。应该是:Please kindly save water. Please kindly pee in the toilet bowl. Please kindly flush. Please kindly protect public property.

  
  10丶Dried goods 「乾货」的「干」竟然翻出粗口Fuck「性交」这个词,而与certain 「某个」,连着读内容简直不堪入目。

  
  11丶Fried duck 干爆鸭子,同样把「干」翻成粗口Fuck,变成「干鸭子直至爆炸」,不只会笑死,简直是太恐怖了!

  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:11张 | 添加到话题 |
作者:sinkoc 时间:2014-02-15 14:01:00
  学习了,还真是搞笑!
作者:ZYX_602153 时间:2014-03-11 10:44:00
  一笑。这是中国人对世界文化,对世界文明的影响吧。
  不说英文,就说汉字,今天看有关马航的报道中,也是别字连篇,令人遐想。
  这就是现代中国人吧。
作者:xyn668 时间:2014-03-11 11:46:00
作者:妩靥 时间:2014-03-11 12:49:00
  这个我也发现过。就是拼错的。
  
作者:背大包的女人 时间:2014-03-11 13:17:00
  @jenny在英国 楼主 2014-02-12 17:40:00
  中国式的英语标牌在中国随处可见,这在老外看来会觉得很「搞笑」,让人哭笑不得。尤其那些中文语法加上英文词汇的Chinese-Ordered English,有些简直雷死人,甚至成色情笑话。有老外拍下这些搞笑的中式英语图标上传网络供人娱乐。

  1丶Disposable items 一次性用品,一个字一个字的直译,一次(A time)性(Sex)用品(thing)简直吓死人!


  

  2丶Fire extinguisher 灭火器,翻译成了Hand Grenade 手榴弹。


  
  3丶CARP 鲤鱼,错拼成CRAP 粪便,而且还是「新鲜」的。


  4丶neonatal cardiac observation room 胎心监护室,翻成了Heart Custody: Heart 心灵; Custody 拘禁/拘留。


  5丶Ethnic minority ...
  —————————————————
  mark
  
作者:03254 时间:2014-03-12 07:53:00
  有时候是翻译软件惹得祸,

  
作者:qianxiaojie888 时间:2014-03-18 18:07:00
  楼主 英文邮箱 244734770@qq.com
作者:tjfandxmf 时间:2014-03-29 14:13:00
作者:xandt 时间:2014-04-05 07:50:00
作者:好吃点豆香工坊 时间:2014-04-08 20:55:00
  不错,以后能避免很多错误
作者:调皮的虎 时间:2014-04-24 13:28:00
  没文化不可怕,半文盲才可怕

  
作者:bossmao 时间:2014-04-27 01:14:00
  回复楼主,@jenny在英国

  中国式的英语标牌在中国随处可见,这在老外看来会觉得很「搞笑」,让人哭笑不得。尤其那些中文语法加上英文词汇的Chinese-Ordered English,有些简直雷死人,甚至成色情笑话。有老外拍下这些搞笑的中式英语图标上传网络供人娱乐。

  1丶Disposable items 一次性用品,一个字一个字的直译,一次(A time)性(Sex)用品(thing)简直吓死人!

  

  2丶Fire extinguisher 灭火器,翻译成了Hand Grenade 手榴弹。

  
  3丶CARP 鲤鱼,错拼成CRAP 粪便,而且还是「新鲜」的。


  4丶neonatal cardiac observation room 胎心监护室,翻成了Heart Custody: Heart 心灵; Custody 拘禁/拘留。


  ...
  -----------------------------

  nk
  
作者:我真不是版主 时间:2014-05-25 19:30:00
  @调皮的虎 14楼 2014-04-24 13:28:00
  没文化不可怕,半文盲才可怕
  
  -----------------------------
  这个好像还是可以说得通的嘛,意思就是一般的车子不能过去,仅公交车可以在那里左转。
作者:我真是毛头 时间:2014-09-25 22:10:00
  支持
  
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规