法律英语(22):Wyo. to Sue Over Feds Wolf Management

楼主:春风秋水 时间:2006-08-12 10:42:00 浙江 点击:208 回复:7
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Wyo. to Sue Over Feds Wolf Management
  怀俄明州就野狼管理权起诉联邦政府
  By BEN NEARY Associated Press Writer
  美联社 本•尼瑞
  
  (AP) - CHEYENNE, Wyo.-The state will sue the federal government for rejecting Wyoming's request to take over management of its wolf population, which prey on livestock, officials said Wednesday.
  【美联社】 夏恩,怀俄明州——怀俄明州政府将因联邦政府拒绝其接管辖区内的野狼数量管理权——这些野狼捕食家畜——的请求而起诉联邦政府,州政府官员星期三说。
  "So far, their position has been their way or the highway," Gov. Dave Freudenthal said Wednesday of the U.S. Fish and Wildlife Service. "We've chosen neither; we're going to court."
  “到目前为止,这些野狼的位置已经遍布在路上或高速公路上,”美国渔类及野生动物管理局官员戴夫•弗洛伊登萨尔在星期三说。“我们对双方都不予支持,我们将选择法庭判决。”
  Last month, the federal government rejected Wyoming's petition to remove wolves in the state from the federal list of threatened and endangered species. In addition, the federal agency has yet to take action on the state's request to amend regulations.
  上个月,联邦政府拒绝了怀俄明州政府关于把野狼从联邦野生濒危动物名册中剔除的请求。另外,联邦机构已经就该州的请求采取措施以修改有关规定。
  Freudenthal has said he sees the spread of wolves outside the national parks as a public safety concern.
  弗洛伊登萨尔说,他认为野狼在国家公园外四处游蹿关系到公众安全。
  State officials had proposed allowing trophy hunting of the animals in certain areas and classifying them as predators that could be shot on sight elsewhere. The plan would allow the wolves to live undisturbed in Yellowstone and Grand Teton national parks.
  州政府官员已经提议允许在一定区域内猎杀野狼,并将其确认为掠食者,只要在别的任何地方看到野狼都可将其捕杀。这项计划将允许野狼呆在宁静的黄石国家公园和大提顿国家公园。
  Federal officials said last month that they can't remove protections until the state sets firm limits on how many wolves can be killed and agrees to a minimum population. The state is now home to an estimated 252 wolves.
  联邦政府官员上个月说,他们不会撤销其保护直到州政府圈定严格的猎杀野狼区域并确认其要保留的数量。州政府现在估计其有效数为252只。
  Freudenthal and state Attorney General Pat Crank sent a letter Wednesday to Interior Secretary Dirk Kempthorne and wildlife service officials notifying them of their intent to sue.
  弗洛伊登萨尔和州首席检察官帕特•克兰科在星期三致信内政部长(Interior Secretary)德克•康普宋恩,并向野生动物管理局官员通报他们欲诉诸法院的想法。
  Ed Bangs, coordinator of the wildlife service's gray wolf recovery effort in Helena, Mont., said he was not surprised by Wyoming's action.
  野生动物管理局的海伦娜山灰狼保护计划协调员爱德•彭斯说,他对怀俄明州的行为并不觉得惊讶。
  "They said they would pursue this thing in court, no matter how long it took," Bangs said. "I had hoped we could work out something more productive than litigation."
  “他们说,无论花多长时间,他们都会追踪此事在法庭上的进展状况”,彭斯说,“我希望我能做一些比诉讼更有助益的事情。”
  The Fish and Wildlife Service has already turned management of wolves over to state agencies in Montana and Idaho. About 400 wolves have been killed in those states for preying on livestock and for other reasons since 1987, Bangs said.
  美国渔类及野生动物管理局已经将蒙大拿和爱达荷州的野狼管理权移交给各州有关机构。自1987年以来,这些州大约有400只野狼因捕食家畜和其他原因而被捕杀,彭斯说。
  The federal government continues to manage wolves in Wyoming outside the national parks, Bangs said. Last year, wolves killed at least 54 cattle and 27 sheep, and 41 wolves were killed, he said.
  联邦政府继续管理怀俄明州内国家公园外的野狼,彭斯说。去年,野狼至少猎食了54头牛和27只羊,也有41只野狼被捕杀,他说。
  
  2006-08-10T02:37:35Z
  
  
  译者注:
  1、the U.S. Fish and Wildlife Service:美国渔类及野生动物管理局
  2、Grand Teton national park:大提顿国家公园
  大提顿国家公园(Grand Teton National Park) 坐落在怀俄明州的西北角,享有“最秀丽的国家公园”的称号。公园主要由长达60公里的提顿山脉组成,总面积达1256平方公里。整个山脉拥有8座超过3658米的山峰,其中大提顿峰高4198米。
  
  
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:luxiaan 时间:2006-08-12 11:30:02 新西兰
  楼主翻译的不错
作者:kitkchu 时间:2006-08-12 11:44:06 香港
  The translation of the phrases/senctences below seems not too accurate.
  
  their position has been their way or the highway
  
  the federal agency has yet to take action on the state's request to amend regulations
  
  allow the wolves to live undisturbed in Yellowstone and Grand Teton national parks
楼主春风秋水 时间:2006-08-12 13:48:11 浙江
  allow the wolves to live undisturbed in Yellowstone and Grand Teton national parks
  
  着一具语序译错了。
  修改:允许野狼安静地生活在黄石国家公园和大提顿国家公园。
作者:kaala 时间:2006-08-13 13:14:54 美国
  LZ的一系列翻译实在是太差, 而且从开始到现在, 没见有什么改进. 建议一篇一篇用心翻, 这样才有进步.
  
  刚看头2段就看不下去了. kitkchu 比较客气, 只说你有几句的翻译not too accurate. 其实有些是牛头不对马嘴. 可以进开心乐园了. 象这一句:
  their position has been their way or the highway
  你的翻译 "这些野狼的位置已经遍布在路上或高速公路上".
  
  实际应该是: 联邦政府的立场是, 要么按我的办, 要么你不要管.
  
  one's way or the highway 是一个固定短语.
  
  要么按我(你, 他等)的办, 要么你滚蛋.
  
楼主春风秋水 时间:2006-08-13 18:45:17 浙江
  谢谢kaala 的指正和帮助!
  
  one's way or the highway 作为一个固定短语,很多词典里都没有收录。它指的是一种态度,就是认为自己的观点是最对的、最好的,别人的想法都是错误的、不好的。
  例如:I don't like my boss. He always has this "my way or the highway" attitude going on. It's just too much.
  
  另见,OS wars: My way or the highway,By Lee Schlesinger, January 22, 2001
作者:ddm95 时间:2006-08-14 08:33:24 广东
  大意出来了,但是译文值得推敲,翻译不仅是翻对,还要翻得合乎中文的习惯,不能看得太生硬、突兀,例如英文中的倒装在中文就不可以一一对译,‘he said’在句尾,就把‘他说’也放句尾这样看起来就很美国中文了。
  
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规