试译 Edwina Matthews 诗 Power 力量

楼主:hunter560 时间:2007-05-04 08:00:00 广东 点击:115 回复:9
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

(日志088)
  Power 力量 -Edwina Matthews
  
  To some power is gun,
  To some power is knives,
  To some power is the ability to read, and write,
  To some power is control,
  To some power is a fist,
  To some like Dr. Martin Luther King Jr. power was words.
  To some power is like a trapped animal trying to get out of a cage.
  To some power is love,
  To some power is art,
  To some power is money,
  To me power is knowledge.
  So what is power to you?
  对某些人来说,力量是枪械,
  对某些人来说,力量是刀剑,
  对某些人来说,力量是读写能力。
  对某些人来说,力量是掌控,
  对某些人来说,力量是拳头,
  对马丁 路德 金们来说,力量是言语。
  对某些人来说,力量像是要冲出樊笼的困兽。
  对某些人来说,力量是爱,
  对某些人来说,力量是艺术,
  对某些人来说,力量是金钱,
  对我来说, 力量是知识。
  那么对你来说,力量是什么?
  
  原文作者所属博客:猎人的诗情画意hunter560.blog.tianya.cn
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:outtowner 时间:2007-05-04 08:12:06 美国
  to some... // 对某些人来说
  ---- 有没可能音节少些? (己见,hunter兄勿怪)
  
楼主hunter560 时间:2007-05-04 08:56:25 广东
  outtowner老弟,这也是俺在译这首诗时遇到的问题。这类诗直白,无韵,翻译起来不要太多考虑意境,风格,韵律,形式和节奏等,把握好译词的精准度一般来说问题不大。
  但“to some”英语是多么简练,译为中文太长,整句话读起来头重脚轻,不如英语简洁,流畅。如用文言则可解决,但似有不妥。难哪!
作者:披个马甲河满子 时间:2007-05-04 09:42:27 美国
  对有的人
作者:outtowner 时间:2007-05-04 09:58:31 美国
  作者:hunter560 回复日期:2007-5-4 8:56:25 
    outtowner老弟
  -------------------------------
   题外话,一直不清楚 hunter和560的关系, :)
  
作者:Harry1028 时间:2007-05-04 09:59:24 广东
  恩,hunter560老弟,泥说滴有理~~~
作者:outtowner 时间:2007-05-04 10:19:32 美国
  How about:
  
    to some, ...
    to some, ...
    to some, ...
    to me, ...
  
    或许,。。。
    或许,。。。
    或许,。。。
   (而)于我,。。。
   语气粗些的话,“也许/在我”;或“人说/我说”
  
楼主hunter560 时间:2007-05-04 10:36:26 广东
  作者:outtowner 回复日期:2007-5-4 10:19:32 
    How about:
    
      to some, ...
      to some, ...
      to some, ...
      to me, ...
    
      或许,。。。
      或许,。。。
      或许,。。。
     (而)于我,。。。
     语气粗些的话,“也许/在我”
  ================
  甚好!只是马丁那句怎么办呢?
作者:outtowner 时间:2007-05-04 11:31:40 美国
  “人说/人说/人说/人说/人说/马丁-金说/还有人说”
  “人说/人说/人说/我要说/你,怎么说?”
  ---- just a thought, could be very silly, :)
作者:luxiaan 时间:2007-05-04 16:08:19 新西兰
  作者:outtowner 回复日期:2007-5-4 11:31:40 
  
    “人说/人说/人说/人说/人说/马丁-金说/还有人说”
    “人说/人说/人说/我要说/你,怎么说?”
    ---- just a thought, could be very silly, :)
  
  
  这样倒是解决了“只是马丁那句怎么办呢?” silly?nope,^o^

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规