[每日更新]BusinessWeek学习笔记~~~

楼主:三色堇de花语 时间:2007-05-18 22:27:00 点击:840 回复:33
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

英文需要 不断的积累 督促自己 加油~~

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 09:41:56
  接下来,我会每天贴一小段上来,里面的中文是我自己翻译的,如有不正确的地方或者不够到位的地方,希望大家给我指正,谢谢啦:)
  
  How Not to Be the Obnoxious Newcomer
  
  Sure, you have great ideas for your new workplace. But don't be too quick to push them on your new colleagues
  
  Starting a new job shows up on charts alongside moving cross-country and having a baby as one of life's more stressful events. It's a great thing to start a position at a new company. You've just been wooed and courted and everyone is happy to see you (ideally). But as you find your way in the organization you're joining, it's easy to view the world through the filter of "How We Did It at My Old Company."
  
  中文翻译
  
  如何不成为令人讨厌的新人
  
  显然,你对于新工作有很多想法,但你不该将他们过早的强加于新同事。
  
  跳槽和移民以及生育小孩呈现上升趋势,他们是我们生活中比较具有压力性的几件事情。能够在新公司里面开始工作是很棒的一件事情。理想的状态是:你在新公司里面受到崇拜和欢迎,同事们很愿意看到你。但是,当你在新公司里面开始一份新工作的时候,你就很容易把现在公司的做法和你之前公司的做法做比较。
  
  
  
  
  
   笔记
  
  1.have great ideas for 对...有很多好的想法
  
  2.push sth on sb 把...加于某人
  
  3.stressful 有压力的
  
  4.woo=court 崇拜,求爱(本文中应该是前面那个意思)
  
  5.filter 过滤器
  
  6.obnoxious 不愉快的,令人讨厌的
  
  
  

语音地址

楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 09:42:53
  语音地址 http://www.tudou.com/programs/view/N-x5OzexcZ4/
  
作者:crzhao 时间:2007-06-16 12:19:00
  woo: court, that's correct, however, here it means "be nice to (you)" is more appropriate. word like "admiration" is bit heavy-handed.
  
  cross-country moving: is moving to a new location far way from old place. it is not immigration.
  
  HTH.
作者:outtowner 时间:2007-06-16 12:24:20
  不该将他们过早的强加于 // 不该将 它们 过早的强加于
  
  ---------------------------------------------------
   welcome, and thank you for sharing with all of us, :)

   “每天贴一小段,里面的中文是我自己翻译的” --- that is a great idea,
   don't need to be long, just a short paragraph, but keep going,
   hope to see more of your series
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 13:24:10
  cross-country moving: is moving to a new location far way from old place. it is not immigration
  -------------------------------------
  恩,对喔,cross-country moving可以理解为很短期的么?
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 13:25:25
   heavy-handed 可以理解为 词太大么?
  确切的意思是什么?
作者:Rose_tattoo 时间:2007-06-16 13:44:18
  Cross country moving 是指搬家搬到很远的地方。是有点夸张的说法。
  另外,“呈现上升趋势” where does this come from? huh
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 13:46:24
  回Rose_tattoo :shows up on charts 表明呈上升趋势,up
  
作者:Rose_tattoo 时间:2007-06-16 13:55:54
  MY BAD
作者:outtowner 时间:2007-06-16 14:26:23
  
   shows up on charts --- shows as one of the items listed on the up-portion of a chart (ranked high on a chart)
  
   starting a new job -- could be the first job or getting a job after being unemployed for a while, so 跳槽 is not a good choice for translation
  
   cross-country moving -- 长途搬迁(家),from one side of the country to the other side, may not be exactly from border to border (coast to coast), but for sure it's a long long distance. My move from TX to CA should be qualified as one, I guess, :)
  
   suggestion:
     开始新工作,和长途搬家及生孩子一道,是生活中最有压力的几件事情之一。
      [在楼主的基础上改的,偏絮叨闲聊的语调]
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 14:41:41
  哈哈 我的组织能力不好
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-16 14:48:18
  另外 谢谢outtowner给我纠正错误~~ 赫赫 show up on charts 原来是这个意思。
作者:outtowner 时间:2007-06-16 15:40:24
  
   :) hope that was a bit helpful
   looking forward to your new pieces~
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-17 08:32:14
  我又来了,今天早上出去跑步后,第一件事上天涯,因为这里有好老师,呵呵:)
  
  这是我录制的语音,希望各位老师能帮我指点指点,有哪些需要改进的,谢谢 http://www.tudou.com/programs/view/6VE_CQanY2w/
  
  Observation Over Intervention
  And, as you enter a new environment, isn't it critical not only to contribute intellectually, but to add to the team's overall cohesion? Over the long term, people will be more positive about a person who came on board ready to learn and join, than a person who showed up full of wisdom to dispense
  观察胜于干涉
  当你进入到新环境时,难道不仅对公司在智力上有所贡献,而且增加公司的整体凝聚力不重要么?从长远来看,人们比较喜欢那些来准备学习和融入组织的,而不是那些一来就展示他们多到可以分配的智慧。
  
  词汇
  observation观察
  intervention 干涉,干扰
  critical 重要的
  intellectually 智力地
  add to 增加
  cohesion 凝聚力
  over the long term 从长远来看
  wisdom智慧
  dispense 分配
  
作者:outtowner 时间:2007-06-17 09:41:11
  作者:三色堇de花语 回复日期:2007-6-17 08:32:14 
    这是我录制的语音,希望各位老师能帮我指点指点,有哪些需要改进的,谢谢 http://www.tudou.com/programs/view/6VE_CQanY2w/
  ------------------------------------------------------------
   :( 好像进不了
  
   “当你进入到新环境时,难道不仅对公司在智力上有所贡献,而且增加公司的整体凝聚力不重要么?
   从长远来看,人们比较喜欢那些来准备学习和融入组织的,而不是那些一来就展示他们多到可以分配的智慧。”
   ready to do --- 已做好准备、随时都能(做。。。)之意
   这处,及show up full of wisdom to dispense 的中文可以再理顺一些
  
   看看各位朋友有何高见,:)
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-17 10:20:47
  作者:三色堇de花语 回复日期:2007-6-17 08:32:14 
      这是我录制的语音,希望各位老师能帮我指点指点,有哪些需要改进的,谢谢 http://www.tudou.com/programs/view/6VE_CQanY2w/
    -----------------------
     :( 好像进不了
  ---------------------------------
  我这边可以打开的啊,可能网络有问题吧 :(
  
  
  在翻译中文时,我很大的弱点就是组织不好,哎!!怎么能改进呢?
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-18 19:43:59
  今天的翻译好难,中间有句句子无法找到确切的中文,达人们,帮忙:)
  
  The fact is, your efforts to work well with your new colleagues will result in a much deeper payoff than your first 10 sparkling observations about what's broken in your new shop. And to make you feel better about going slowly with the "what needs fixing" advice, I'll give you this food for thought: Everything you add to the idea pool, from the moment you arrive in your new organization, will go down more smoothly if you've put energy into meshing with the team from the get-go. So as much as you're dying to start righting what's wrong or done poorly in your new environment, slow down and focus on observation rather than intervention.
  事实是 ,你为了能和新同事处得更好所作出的努力而获得的益处将比你先前十个观察(first 10 sparkling observations about what's broken in your new shop.这段怎么翻啊,头晕,帮帮我,实在想不出来了)。为了使你能够缓一下提出一些需要改进的建议。我想给你这样一个事实:如果你从进入新公司就已经花了精力努力融入到团队的话,你提出的意见将会更容易的被接受。所以无论你又多么的想纠正错误或者很多糟糕的事情,请先缓慢脚步,并且注重观察多于干涉。
  
  好用词:
  work well with 和…相处得好
  payoff 益处
  sparkling 熠熠生辉的
  food for thought 精神食粮/事实
  go down 被接受
  mesh with 和…充分融入
  from the get-go 从一开始
  be dying to 急切于做…
  
  
作者:outtowner 时间:2007-06-19 01:25:49
  
   1。your efforts [to work well with your new colleagues(合作)]
   2。your first 10 sparkling(反话) observations [about what's broken in your new shop(会被同事当作挑刺)]
  
   payoff, 1 >> 2
  ----------------------------------------------
   hope this would help, :)
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-20 15:26:40
  昨天电脑中毒了,不得不重装,今天补上昨天的。
  
  The Perfect (Elevator) Pitch
  It's a skill every businessperson needs. How to create it, rehearse it, and tailor it for a specific audience 。
  One of the most important things a businessperson can do—especially an owner or someone who is involved in sales—is learn how to speak about their business to others. Being able to sum up unique aspects of your service or product in a way that excites others should be a fundamental skill. Yet many executives pay little attention to the continuing development of "the elevator pitch"—the quick, succinct summation of what your company makes or does.
  
  恶,题目就不会翻译,失败,帮忙啊:(
  怎样来创造,预演,和为你特定的观众量身订制(***)是每一个商人都具备的条件。商人尤其是老板或者是销售人员需要做的最主要的几件事情之一就是学会怎么样和别人谈论生意。能够总结你们出你们产品的特点,并且用一种能够激起人们兴趣的方式是基本的技巧。但现在很多的管理人员仍然不重视the elevator pitch(确切的中文什么意思呢?)的日益发展--快速,扼要的总结你们公司生产什么或干什么的。
  ------------------------
  好用词
  1.pitch 程度,定位,沥青
  2.rehearse 彩排,预演
  3.specific 特定的
  4.sum up 总结
  5.unique aspect 特点
  6.excite 使...感兴趣
  7.a fundamental skill一个基本的技巧
  8.continuing development
  9.succinct 扼要的,简洁的
  10.summation总结
  11.make a succinct summation
  
作者:outtowner 时间:2007-06-20 15:41:23
  作者:三色堇de花语 回复日期:2007-6-20 15:26:40 
    The Perfect (Elevator) Pitch
  -------------------------------------
   "elevator pitch" has special meaning,
   check it online, :)
   originated from "(during)elevator ride" + "pitch -- speak out/deliver a thought/present an idea quickly"
  
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-20 15:46:51
  哈,outtowner效率很高,一会就给我回复啦,呵呵,谢谢!
  elevator pitch 指得是在短时间内清除表达意思。恩,明白啦:)
  回去后,继续贴今天的作业 ///n_n\\\
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-20 19:35:24
  今天的作业!
  At first glance, certain elements of your employer's business may make no sense to you at all. But after close inspection and some careful questioning and listening, you may find out that some of them hinge on old ideas that made sense at the time or may have been shaped by office politics. That doesn't mean they shouldn't be improved, it means you have to proceed carefully. Bear in mind there's every chance that someone you're working with may have had an eye on your position, so you must be extra careful.
  -------------------------
  乍一看,你老板的有些做法你根本完全理解。但是通过深入的调查,仔细的询问和倾听。你会发现他们都在采用在过去很有道理的一些思想或者是通过公司政策的影响下而逐渐形成的。这并不意味着他们不应被改进。这意味着你应该小心行事。记住,你无时无刻不在被同时觊觎你的位置,所以你应该格外的小心。
  ----------------------
  1.at first glance 乍一看
  2.make sense to 有意义
  3.inspection 检查
  4.hinge on 以…为转移
  5.proceed 前行
  6.bear in mind 记住
  
作者:outtowner 时间:2007-06-21 07:21:07
  up first~
作者:crzhao 时间:2007-06-21 12:36:35
  office politics, has nothing to do with "business/company strategy";
  
  what is "office politics"? "there's every chance that someone you're working with may have had an eye on your position,"
  
  HTH.
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-21 20:47:53
  Thank u 4 ur instrcution,crzhao!
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-21 20:56:58
  Keep It to Yourself
  On the other hand, it's easy to see how and why you could fall into the trap of seeming like a know-it-all. It's fun to feel like the White Knight, and with your "newcomer's glasses" on, you'll be quick to spot places where your past experience can be useful in moving the company ahead and improving creaky systems
  ------------------------------------
  把想法保留起来
  从另一方面来说,很容易看到怎样和为什么你会陷入看起来是一个万事通都得陷阱中。感觉自己像白色骑士,并且戴上你“新人的眼镜“,你很快就会发现过去的经验会对促进公司发展有用并且能够改善creaky systems(找不到合适的中文,我理解为公司一些不和谐的地方,对么?)
  -----------------------------
  1。fall into the trap 陷入陷阱
  2。knight 骑士
  3。move sth ahead 推进
  4。creaky 吱吱嘎嘎的
  
作者:ktdid 时间:2007-06-21 21:34:06
  office politics 我看翻成“勾心斗角”更合适些
  the White Knight “白色骑士”好象也没把那种大救星的意思传达出来
作者:ktdid 时间:2007-06-21 21:42:21
  It's fun to feel ... you'll be quick to .... 整句话都是反语
作者:outtowner 时间:2007-06-22 06:21:39
  it's easy to see how and why you could fall into the trap of seeming like a know-it-all.
  很容易看到怎样和为什么你会陷入看起来是一个万事通都得陷阱中
  --------------------------------------------------------
   稍调整下:
   不难看出来,你为什么会,又是如何,陷入这个成“万事通”的陷阱
   ---- 按意思,可再选文辞重组
  
作者:ddm95 时间:2007-06-22 08:47:52
  And, as you enter a new environment, isn't it critical not only to contribute intellectually, but to add to the team's overall cohesion?
  当你进入到新环境时,难道不仅对公司在智力上有所贡献,而且增加公司的整体凝聚力不重要么?
  
  当你进入一个新环境时,关键就在于,你不仅要对团队做出智力上的贡献,同时也要为团队的凝聚力做出奉献。
  
  Not only ... but also ... 这个句型在中文中本来就不常见,再使用否定句,就更容易产生混淆,所以建议转换为肯定句,保留句子的原意同时增加可读性。
  个人浅见,供讨论。
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-22 12:34:13
  haha,受教了,谢谢以上诸位!
楼主三色堇de花语 时间:2007-06-23 22:10:54
  Your mind may be racing with ideas for moving your new organization forward. It's hard to stay silent when you see so many opportunities for improvement. But you've got to keep your counsel for at least a little while—or get used to being known none too affectionately as "the person who knows more about our business in two weeks than any of us who have been here for 10 years." The time will come for sharing what's not working and how to make it better. In the meantime, join a task force or committee and take notes, or set up meetings, or bring donuts for a while before attempting to call the shots.
  --------------------------------------
  你可能绞尽脑汁的想着推进你的新公司发展。当你看到很多能改进新公司的机会的时候,是很难保持缄默不行动的。但是你应该把你的建议至少保留一段时间或者(being known none too affectionately as)这个人在两个礼拜里知道的比我们在10年里知道得都多。分享什么不正确或者怎么样来使公司办得更好的这个时候总会来临。同时,在企图(call the shot?)之前,最好加入特工组,做笔记,或者发起会议,或者带点甜麦圈。
  -------------------------------------
  1.Race with ideas
  2.Move sth forward 推动
  3.The time will come.总会来临
  4.Task force 特别行动组
  5.Call the shot????????
  
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规