翻译美国人博客:HeXie社会与于丹

楼主:lym1984 时间:2007-05-29 14:04:00 上海 点击:669 回复:8
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

原帖地址:
  http://www.lostlaowai.com/commentary/blog/2007/05/16/our-harmonious-society/
  
  Our Harmonious Society
  by Lauren in Politics & News, Entertainment, History
  
  By now, just about all laowai should have heard of our “Harmonious Society“.
  到现在为止,大概所有的老外都已经听过了“HeXie社会”这么一说。
  The first time I saw those words was about three years ago, in Chinese, written in huge font on a billboard along the road just after the Lupu Bridge in Pudong, Shanghai. At the time the sign was an anomaly, but within the last year it’s become ubiquitous.
  我第一次看见这几个字大概是三年以前,在上海浦东,下了卢浦大桥后往前开,路边的广告牌上就有这些字,中文的,字体很大。当时这口号看着还挺新鲜,但是去年一年里已经是无孔不入了。
  It’s on red banners. It’s on billboards. It was a major theme in CCTV’s 2007 Chinese New Year program, probably the best indicator of its priority as a government message. It’s the name of the new high-speed trains, the “Harmony Lines HeXie号”, which started running in April. It has even jumped the party line into corporate consciousness: witness KFC’s new ad campaign, “Harmonious Family HeXie家庭” (ugh).
  它出现在红色横幅上,广告牌上。它是央视07年春晚的主旋律(很可能预示着这将是Zhengfu大力宣扬的口号)。它还被用来命名四月将要开通的新型高速列车——“HeXie号”。它甚至超越了党的路线成为了企业的共识:看看肯德基的新广告吧,“HeXie家庭”(汗)。
  Facing somber issues like the rich-poor disparity, uprisings, and government corruption, the Harmonious Society is President Hu Jintao’s way of curiously both admitting and denying that China is currently unharmonious. Great effort at all levels has been put into writing the word “Harmony” everywhere, yet no clear definition, examples, or instructions about how to actually go about creating the Harmonious Society were given to me. Not until Yu Dan.
  面临种种严峻的问题,pinfuchaju,baodong和fubai,HJT 关于“HeXie社会”的提法巧妙的徘徊于承认和否认中国现阶段并不HeXie的现状之间。虽然社会各界都在不遗余力地把“HeXie”二字写满大街小巷,可是还没有确切的含义,事例,或者指示来告诉我们要怎样真正地建设一个HeXie社会。直到于丹的出现。
  A few weeks ago, XM’s mother asked if we could help her buy a copy of TV lecturer Yu Dan’s Insights on “The Analects”, since she had heard it was a popular new explanation of the Chinese classic. Not having heard of Yu Dan until then, and I generally being confused when people speak in Nanjing-hua, we bought her Yu Dan’s Insights on “Zhuangzi” instead, since it was in piles at the bookstore (realizing our mistake, XM went back the next day and scouted out The Analects too).
  几周前,XM的妈妈问我们可不可以帮她买一本近来活跃于银屏的演讲者于丹的《于丹〈论语〉心得》,因为她听说这本书通俗又新颖地阐述了中国经典古籍。那时我还没有听说过于丹,而且一直对南京话似懂非懂,所以我们就错误地帮她买了一本《于丹〈庄子〉心得》,这书在书店里可是堆了好高的一摞啊(认识到我们买错了,XM第二天又去了一趟,找到了那本《于丹〈论语〉心得》)。
  I didn’t give much thought to Yu Dan or Confucius again until last week, when I learned via Danwei that a small group of scholars had publicly taken issue to Yu Dan’s outrageously popular TV appearances on the show CCTV Lecture Room, and her books.
  上个礼拜,我在单位了解到,对于于丹的书和她在央视百家讲坛肆无忌惮地抛头露面,有小部分学者公然唱起了反调,这时我才又一次思考起于丹还有孔老夫子来。
  In sum, the three apparent issues people have with Yu Dan are:
  总的来说,对于于丹人们有三种明显的论调:
  1. She has compromised her scholarship (she’s a PhD and Media Studies professor at Beijing Normal University) by bending/editing Confucian thought so it applies to creating the Harmonious Society;
  通过误读孔子的思想她迎合了建设HeXie社会的口号,却亵渎了自己的学识(她拥有博士学位,还是北京师范大学传媒专业的教授);
  2. She has taken this obtuse philosophy out of historic context and boiled it down into inane and sometimes misleading jianghu which is entertaining to the masses;
  她先从历史背景中得出愚钝的哲学体系,然后将之概括为空洞并且有时具有误导性的江湖言论,以此取悦大众;
  3. Some of her explanations are just plain wrong.
  她的某些阐述明显就是错的。
  As for #3, I’m not going to argue for her mistakes, since Confucius is tough and everybody makes mistakes (even though one of hers was really stupid).
  关于第三点,我就不对她的错误置评了,因为孔子的思想艰深晦涩,每个人都可能误读(甚至乎她的某个观点真的是很傻X)。
  However, I think her critics have missed the big picture in their other two complaints.
  然而对于人们的另两种观点,我认为于丹的言论并不像他们描述得那么不堪。
  As for catering to the masses, first, Yu Dan is a Media Studies professor who in her spare time consults TV shows. She’s a specialist in high ratings, not the Classics. Of course she knows how to “make learning fun!” (i.e., simplifying). Second, she has even openly clarified that her shows and the books are a product of her personal reflections on The Analects—not some groundbreaking scholarly exposition. They should not be treated as the latter. Lastly, her episodes on CCTV Lecture Room were broadcast during a holiday last year, which in China means that, other than those stupid intrepid enough to travel, essentially all your average Zhou’s sitting at home watching TV while eating chicken feet were potential viewers. And they loved it.
  关于取悦大众,首先,于丹是一个传媒专业的教授,业余时间还是一位电视节目顾问。她在高收视率方面是专家,而在经典古籍方面并非如此。当然啰,她知道怎么做能够“让学习充满乐趣!”(也就是,简化学习过程)。第二,她已经公开阐明了她的节目和书籍是她对《论语》个人观点的产物——而不是什么有根有据的学术讲解。人们不该以后者的标准去要求她。最后,她在百家讲坛的系列节目都是在去年的节假日期间播出的,在中国就意味着,这个节目的潜在观众是一些一个礼拜都蹲在家里边看电视边啃鸡爪的人,而不是那些够蠢够猛的出外旅游的人。况且观众们很喜爱这个节目哦。
  In fact, shouldn’t that be the beauty of Yu Dan’s CCTV Lecture Room talks—they were an extremely successful step up from the lame kung-fu historical dramas American Idol impersonator competitions on these days?
  事实上,那不就是于丹在央视所做讲演的美妙之处么——相比这段时间蹩脚的功夫片历史剧还有类似美国偶像的选秀节目来说,它们已经是一个极大极成功的提升了。
  And isn’t that just why she was chosen by state-run CCTV for the show—she’s smart, entertaining, and talks about how to achieve Harmony with your family and neighbors? It’s common knowledge that the government actively uses media to spread its own messages, not just filter those it doesn’t like. (I myself have, unfortunately, been on one staged TV contest, and cheered on an Indonesian friend who, despite an awful performance all around, won another. One fellow observer’s guess was that featuring Foreign Friends in these shows is to expose average Chinese to foreigners in advance of the Beijing Olympics, when they will flood the country).
  还有,她之所以被国有电视台央视选中来做演讲——不就是因为她的睿智,娱乐性,讲的都是如何获取家庭以及邻里之间的HeXie么?大家都知道Zhengfu总是积极地运用媒体来传播它想要传达的信息,而不仅仅是过滤掉它不喜欢的事物。(很不幸的,我自己就曾经参加过一个电视竞赛节目,还庆祝了一位印尼朋友的成功,尽管他表演得不怎么样。一位同伴通过观察猜测,弄一拨外国人做秀目的是在北京奥运会到来之前,加深中国人对外国人的接受度,因为届时外国人会潮水般涌入这个国家)。
  But back to the government and Confucius.
  但是回到Zhengfu和孔子的问题上。
  What critics seem to be forgetting as they get all hot and bothered about scholarship is that the Chinese government has always, as long as there have been Classics to interpret, interpreted them to their advantage. Around 2,200 years ago, Han dynasty founder Liu Bang grudgingly accepted Confucianism to legitimize his authority, and then changed it so it better resembled his preferred philosophy, Legalism.
  评论家们热情高涨,不厌其烦地讨论于丹的学术性时,似乎忘了,一直以来只要有典籍可供诠释,中国Zhengfu就会按照自己的利益去诠释它。大约2200年前,汉朝始祖刘邦就曾经勉为其难地接受了儒教来合法化他的权威,后又改之以更好地为他所崇尚的价值观服务,就是法家学说。
  Further, in the 5th century Northern Wei Buddhist political patrons claimed Lao Zi and Confucius were disciples of Buddha, in order to wrangle power amongst their respective followers. In the ensuing Sui dynasty, Confucianism and Taoism were again fused with Buddhism to legitimize it. I’m going in order here, and we’ve got at least 14 more dynasties to go.
  再远一点,五世纪,作为佛教徒的北魏统治者宣称老子和孔子都是佛教徒,目的是获取两者的追随者的拥戴。接下来的隋朝,统治者又将儒教道教与佛教混合起来合法化其权利。(I'm going in order here怎么翻?)后面我们至少还有14个朝代可说。
  In sum, Chinese philosophy has time after time been used or abused to suit the needs of the ruling power. No one should be surprised that Confucius now teaches us how to contribute to a Harmonious Society. And to their credit, no matter how you interpret The Analects, Confucius actually does talk about harmony; don’t filial piety, friendship, loyalty, morality, and following rituals all keep people in order?
  总的来说,中国的哲学体系总是一次次被使用或滥用,为统治阶级的需要服务。没人会讶异,孔子现在要教我们的是如何为HeXie社会而努力。而且值得赞扬的是,不管你如何诠释《论语》,孔子还真的就是在讲述HeXie这一主题,难道不正是孝道,友谊,忠诚,道德和循规蹈矩在制约着人们的行为吗?
  When I asked XM’s mom how she found the books, she said, “My memory’s not as good as it used to be. I enjoy what I’m reading, but I forget what I read by the next day.” Hmm. Maybe Yu Dan’s message isn’t getting through as well as the government hopes.
  当我问XM的妈妈她觉得这些书怎么样时,她答道:“我的记性没有以前好了。看书的时候还觉得挺有意思的,但是读完了第二天就忘了。”嗯,也许于丹的言论还没有收到Zhengfu所期许的效果罢。
  And just the other day on the news it was reported that the top desires of Chinese included more money, a luxury car, a villa and to win the lottery. Nobody mentioned harmony, but probably because it wasn’t a choice. Maybe using corporate advertisements as a vehicle for Harmonious Society are the better way to go after all. They won’t make any more sense, but at least we’ll know who’s behind them.
  就在第二天,有新闻报道说中国人排在首位的几个愿望包括赚钱,名车,别墅和彩票中奖。没人提到HeXie,不过可能调查时没这么个选项罢。也许利用企业的广告作为宣扬HeXie社会的途径是一种更好的方法。虽然这样也没有更大的意义,但是至少我们还知道这后边的企业是哪一家啊。

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
楼主lym1984 时间:2007-05-29 14:06:20 上海
  道个歉,发帖的时候系统说我有敏感字眼,所以改了好多处,带给您阅读不变多包涵哈~
楼主lym1984 时间:2007-05-29 14:08:44 上海
  作者

作者:ktdid 时间:2007-05-29 14:16:57 北京
  呵,这篇后面其他人的发言里有一句让偶乐得不行
  (中国电视观众) They prefer the watered down imperial soaps, super-girls, and dancing foreign monkeys. Dashan is the Monkey King.
作者:机器猫叮当 时间:2007-05-29 16:55:56 山东
  the watered down imperial soaps
  
  what is the watered down imperial soaps?
作者:Happyeast 时间:2007-05-29 17:37:55 上海
  the watered down imperial soaps 注了水的帝王连续剧
作者:盛希侨 时间:2007-05-29 18:45:05 上海
  I'm going in order here怎么翻?
  
  -----------------------------------------------------
  
  这里我是按顺序历数各朝
作者:晓风惨月 时间:2007-05-29 20:12:44 香港
  in fact i like Yu Dan.
楼主lym1984 时间:2007-05-29 20:15:18 上海
  于丹最近被炒得猛啊,除了百家讲坛还有弟子自杀事件,话题女子。
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规