介绍你认识几位美国警察(转载)

楼主:信天优 时间:2007-09-07 20:39:00 点击:2468 回复:22
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

美国有好些词汇来表达警察。
  Police 和 cop 是两个最常用的词汇。Cop是个口语词汇,police则比较正规。派出所,或公安局只能说是police department, or police bureau, 不能说是 cop department。
  
  Cop这个词的来源是constable on patrol, 后来就成c.o.p,再发展,就成了cop.
  
  英文还有这些词汇都是表示“警察”:trooper, sheriff, mashal, 这两个词与police 有何区别?
  
  Mashal指的是联邦警察,federal marshal, 例如,空警 air marshal。911后,大型一点的飞机上都有空警。中国国内的空警一般都坐在飞机的第一排。
  
  Trooper 指的是州警察:state trooper;
  
  Sheriff指的是郡警察:county sheriff。郡警察头头Sheriff是公民投票选出来的,他的手下又称sheriff policemen
  
  所有的警察又都可称为police officer (警官)。
  
  还有一些其他词汇说的也是警察。
  Law enforcement agent
  Swat team, swat的意思是:special weapon and tactics 指的是警察里的特种警察,例如防爆部队。
  特警也可以称为“special agent”;
  
  侦探:detective agent,简称为D.A. (D.A 也可以是District Attorney)
  
  美国警察也分为好些部门:
  Sex crime unit 这是专门针对强奸卖淫嫖娼的警察部门。
  Probation department, 这个部门的警察又叫probation officer
  Drug Enforcement Agency 简称为D.E.A,这个部门专门对付贩毒。这个部门的警察又简称为Narcs, 是narcotics officer 的缩写。
  网警应该是“net police”,我猜中国大概有十万网警,我的一些无关痛痒的文章常常被网警给删了。
  
  警察学校:police academy
  
  中国公安又译为public security
  
  相对于public security 现在兴旺的一个行业是private security business,私人保安,或保安公司。“公安”与“保安”有很多区别,最根本的区别是公安有逮捕权(power of arrest),而保安则没有;另外公安可以使用致死武力(deadly force),而保安只能使用一般的武力(force)。中国还有一种比较特殊的保安,叫“联防”,由公安局开工资,这是外国没有的。
  
  不过外国有种行业是中国目前还没有的,叫“bounty hunters”。政府会为尽快缉拿罪犯而悬赏,就像抓马加爵政府悬赏五万一样,这个赏就叫bounty,于是美国有些人就专门去寻思如何抓到逃犯(fugitive)或嫌疑犯(suspect)。外国的赏金高,动辄50万,100万,可见是个利润颇高的行业,但是风险也极高。那些逃犯个个是亡命之徒,你要抓他,容易吗?
  
  英语里还有几个俚语是称呼警察的,fuzz, the man.
  It is the man. It is the man. 警察来了,警察来了。
  
  电影中常见的一些警察用语有:
  
  Freeze, police 别动,我是警察。
  
  Pull the vehicle over immediately. 马上把车停到路边
  
  美国警察给嫌疑犯上手铐时,都口中念念有词,说以下几句话:
  You may remain silent. Anything you say can be used against you. You have a right for an attorney. If you cannot afford an attorney, we will provide one. (你有权保持沉默,你所说的任何话都可以成为指控你的证据,你有权请律师,如果你请不起律师,我们会给你提供一位。)
  这几句话就是著名的“米兰达权利”(Milanda Right.)
  
  另外,这两个词的意思也极不相同:enforce law 和 practise law,前者指的是警察“执法”,后者指的是律师“打官司”。
  
  美国还有一个部门具备警察的权力,这就是“Alcohol, Tobaco and Fire Arms Department”,简称为A.T.F.
  
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:zzailiangliang 时间:2007-09-07 20:52:41
  It is the man. It is the man.

作者:四喜黄豆 时间:2007-09-07 22:06:16
  It is the ad. It is the ad.
作者:penmatters 时间:2007-09-07 23:01:11
  楼上的很搞笑,哈哈
作者:朋友8 时间:2007-09-08 03:29:52
  请大家都都一起讨论,可以认识吗?呵呵
作者:宣传推广工具4 时间:2007-09-08 04:36:36
  介绍你认识几位美国警察
楼主信天优 时间:2007-09-09 07:08:14
  更正:tobacco
楼主信天优 时间:2007-09-09 20:07:13
  消防队有时也可以说是fire marshal
楼主信天优 时间:2007-09-14 08:52:18
  I am the new sheriff in town.
  
  是什么意思,有哪位可以帮助翻译?
作者:outtowner 时间:2007-09-14 09:03:27
  作者:信天优 回复日期:2007-9-14 8:52:18 
    I am the new sheriff in town. 是什么意思
  -------------------------------------
   得看你是不是真的“sheriff”,是不是真有个“town”,:)
  
楼主信天优 时间:2007-09-14 20:18:53
  不是真的呢?
  
  作者:outtowner 回复日期:2007-9-14 9:03:27 
    作者:信天优 回复日期:2007-9-14 8:52:18 
      I am the new sheriff in town. 是什么意思
    -------------------------------------
     得看你是不是真的“sheriff”,是不是真有个“town”,:)
  
作者:新睡觉 时间:2007-09-15 00:16:23
  DDDD
作者:outtowner 时间:2007-09-15 02:13:00
  作者:信天优 回复日期:2007-9-14 20:18:53 
  
    不是真的呢?
  ------------------
   :)
   “能喘气的都给我听着,打今儿起,这码头大爷我当家;天老大,地老三,当间没老二,就我说了算”
  
作者:luxiaan 时间:2007-09-15 06:37:39
  outt,那你就说了算吧,哈哈。。
  you are the new sheriff in town...hiahiahia...
  
作者:Life_is_a_beach 时间:2007-09-15 06:43:25
  Sheriff也有法警的意思,监狱也是归Sheriff管。
楼主信天优 时间:2007-09-15 10:32:47
  谢谢楼上
  
作者:哈尔滨制药总厂 时间:2007-09-15 14:10:56
  polic
楼主信天优 时间:2007-09-15 17:47:24
  翻译生动,不过很多时候到没有那么严重。一个新上任的经理这么说,不过是:我是新到的主管。
  
  作者:outtowner 回复日期:2007-9-15 2:13:00 
       “能喘气的都给我听着,打今儿起,这码头大爷我当家;天老大,地老三,当间没老二,就我说了算”
  
作者:他怎么不触电 时间:2007-09-15 20:40:01
  呵呵
作者:Q羽锋 时间:2007-09-15 23:25:14
  有意思。谢谢楼主
作者:DP来啦 时间:2007-09-16 02:43:13
  条子来啦!!!
楼主信天优 时间:2007-09-16 09:42:50
  条子,最传神。
楼主信天优 时间:2009-04-12 20:04:52
  最近有篇文章问警察的事,有人解释cop是因为警察的纽扣是铜做的,所以叫cop,显然他没有读我的这文章。
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规