12.12翻译 帮我查错

楼主:鄙哥发怒了 时间:2007-12-12 15:21:00 点击:196 回复:3
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

The 1996 welfare overhaul nudged more single moms off public assistance rolls and into jobs. But many women simply entered "working poor" status, leaving them more vulnerable to the economic slowdown that occurred since the census was taken, said researcher William O’Hare of the Annie E. Casey Foundation, a children’s advocacy group.
  儿童福利机构Annie E. Casey Foundation 的研究员William O’Hare 说:1996年的社会福利审查使得更多的单亲妈妈失去了政府援助的地位,从而加入了工作的岗位。但是她们很多人都处于底层的工作岗位,这使得她们更容易受到本次人口普查以来的经济增速放缓的影响。
  Dortch’s job at a community development outreach program pays her $22,000 a year. It is enough so that she doesn’t have to go back on welfare, which she collected off-and-on between 1990 and 1999, when she graduated from college.
  Dortch从1990年到1999年间一直断断续续的依靠政府救济生活,这种情况一直延续到她大学毕业。但是现在她有了一份社区开发扩大计划提供给她的工作,这份工作每年付她2万2千美元的薪水,这样她就不必再去依靠政府救济了。
  "Education was my ticket out of poverty and to gaining my self-respect," she said. Next year, she plans to move her family — her kids are ages 11 to 16 — out of public housing in St. Albans, W.Va.
  Dortch说道:“教育是我摆脱贫穷,赢得自信的钥匙。”Dortch最小的孩子已经11岁,最大的孩子已经16岁。明年,她计划从位于St. Albans, W.Va.的政府提供的廉租房中搬出来,住到新的地方去。
  "When (Congress) considers welfare reform, education needs to be the first priority, not employment," she said.
  Dortch说道:“当国会考虑社会福利改革的时候,教育应当是他们首先考虑的问题,而不是就业率。”
  The census showed 34% of households led by a single mother with a child under 18 lived in poverty in 1999, an improvement from 42% in 1989. The Census Bureau asks about a person’s economic status in the calendar year before forms are distributed.
  人口普查显示1999年34%由单亲妈妈和一个18岁以下孩子组成的家庭处于贫穷状态,这个数字比1989年时的42%好了点。在表格发放之间,人口普查局询问了人们的年度经济状况。
  For all families, poverty rates improved from 10% to 9%, while the rate for all residents improved from 13% to 12%, the Census found.
  人口普查局的调查显示,总体来说,家庭的贫困率从10%下降到9%,而所有居民的贫困率则从13%下降到12%。
  "But the question is whether these lower rates are sustainable," said Jill Miller of the advocacy group Women Work!, which coordinates job training and education programs. "Our concern is that we see women who work two or three jobs who managed to get themselves out of poverty, but at a very high cost."
  资助妇女就业团体的Jill Miller说道:“关键是这种低贫困率能否维持下去。”Jill Miller所在这个团体致力于为妇女提供工作培训和教育计划。Jill Miller说道:“我们看到很多妇女打两三份工作,试图改变她们的经济困境,但是她们付出的代价相当昂贵。这才是我们关心的。”
  Diana Hernandez said things have gotten worse for her in recent years. She divorced in 1996 and raises her 8-year-old son and two teen-age daughters in temporary housing in San Leandro, Calif.
  Diana Hernandez说近年来她过得越来越不顺了。Diana Hernandez在1996年离婚,她带着她8岁的儿子和两个10几岁的女儿住在加州San Leandro市的一个临时房子里。
  Like many other single moms, she struggles to pay for the rent, groceries and utility bills.
  就像其他的单亲妈妈一样,她努力的支付着房租,饭钱和其他帐单。
  She said the $79 in monthly child support she gets from her ex-husband barely helps pay for food.
  她说,每个孩子每个月都要用掉79美元,而她从她前夫手里得到的帮助甚至还不够付饭钱的。
  Poverty levels differ according to a household’s makeup. For instance, in 1999, the poverty threshold for a family of five, including four children, was $19,578. The threshold for a three-person household with one child was $13,410.
  贫困线的划定视家庭成员构成的不同而不同。例如,在1999年一个有四个孩子的五口之家的贫困线是每年收入19578美元。而一个只有一个孩子的三口之家的贫困线是每年收入13410美元。
  Poverty rates for households led by single mothers improved throughout the country except for the District of Columbia, where it worsened slightly, and Hawaii, where it remained relatively unchanged.
  那些单亲妈妈的家庭的贫困率在全国范围内有所改善。除了哥伦比亚特区甚至还稍微的恶化了一点,还有夏威夷,这个地方单亲妈妈家庭的贫困率相对的没有变化。
  States in the South and more rural states tended to have higher percentages of single mothers in poverty. By county, urban counties like Los Angeles County and Cook County, had the greatest number of single mother-led homes.
  在南部那些城市化程度较低的州往往有更多处于贫困状态的单亲妈妈家庭。以县为单位,像洛杉矶县和Cook县这种城市化的县,单亲妈妈家庭的数量最多。
  Poverty data for single mothers refer to women who live with either their own child or a related child at home. Previous surveys show most of these children are the women’s offspring.
  这些贫困单亲妈妈家庭的数据,主要取自那些同自己的孩子以及与亲戚的孩子一起生活的女性。先前的调查数据显示,这些孩子多数是单亲妈妈们的后代。
  Income and poverty data come from the 2000 Census long form questionnaire distributed to about one in six American households.
  这些收入和贫困数据来自于2000年的人口普查,普查是以问卷的形式抽样1/6的家庭进行调查的。
  
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:crzhao 时间:2007-12-13 12:42:03
  She said the $79 in monthly child support she gets from her ex-husband barely helps pay for food.
    她说,每个孩子每个月都要用掉79美元,而她从她前夫手里得到的帮助甚至还不够付饭钱的。
  ???
  
  btw, relax, you just posted a article talking about anger and hostility are bad for immune and cardiovescular system:))
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规