Says he,...的句子怎么翻译?

楼主:未兰 时间:2008-05-11 22:25:00 云南 点击:360 回复:7
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

---There is no vice that does so cover a man with shame,as to be found false and perfidious. And therefore Montaigny says prettily,when he inquired the reason,why the word of the lie should be such a disgrace,and such an odious charge?
   上面是上文,以下是重点不懂的:
  Says he,If it be well weighed,to say that a man lies,is as much to say, as that he is brave towards God,and a coward towards men. 这句子的成分怎么分析?Says he只是一个插入语吗?
   除了语法难理解之外,意思也难理解:"要是说某个人是个说谎者,就如同说他在上帝面前是如此的肆无忌惮,而在世人面前却是如此的胆小怯懦". 为什么要说谎言面对上帝而回避世人呢??不懂....
  
  
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:全民反二奶大行动 时间:2008-05-12 10:30:16 广东
  To pass from theological, and philosophical truth, to the truth of civil business; it will be acknowledged, even by those that practise it not, that clear, and round dealing, is the honor of man's nature; and that mixture of falsehoods, is like alloy in coin of gold and silver, which may make the metal work the better, but it embaseth it. For these winding, and crooked courses, are the goings of the serpent; which goeth basely upon the belly, and not upon the feet. There is no vice, that doth so cover a man with shame, as to be found false and perfidious. And therefore Montaigne saith prettily, when he inquired the reason, why the word of the lie should be such a disgrace, and such an odious charge? Saith he, If it be well weighed, to say that a man lieth, is as much to say, as that he is brave towards God, and a coward towards men. For a lie faces God, and shrinks from man. Surely the wickedness of falsehood, and breach of faith, cannot possibly be so highly expressed, as in that it shall be the last peal, to call the judgments of God upon the generations of men; it being foretold, that when Christ cometh, he shall not find faith upon the earth.
  
  从教义中的真理和哲学中的真理再说到世事上的真理。即使那些行为并不坦白正直的人也会承认坦白正直地待人是人性底光荣,而真假相混则有如金银币中杂以合金一样,也许可以使那金银用起来方便一点,但是把它们底品质却弄贱了。因为这些曲曲折折的行为可说是蛇走路的方法,蛇是不用脚而是很卑贱地用肚子走路的。没有一件恶德能和被人发现是虚伪欺诈一般使人蒙羞的。所以蒙泰涅在他研究为什么说人说谎算是这样的一种羞辱,一种可恨之极的罪责的时候,说得极好。他说:“仔细考虑起来,要是说某人说谎就等于说他对上帝很大胆,对世人很怯懦”。因为谎言是直对着上帝而躲避着世人的。曾经有个预言,说基督重临的时候,他将在地上找不到信实;所以谎言可说是请上帝来裁判人类全体的最后的钟声。对于虚假和背信底罪恶再不能比这个说法揭露得更高明了
楼主未兰 时间:2008-05-13 20:23:25 云南
  楼上的,首先谢谢你的回帖..
  可是这些我们也有啊,就是培根的"论人生"里面的,可是怎么理解哦?
作者:hananguo 时间:2008-05-14 01:05:26 安徽
   sorry i don not know
作者:outtowner 时间:2008-05-14 08:42:38 美国
  
   says he
   -- 为了强调而主谓颠倒一下
作者:virustangyu 时间:2008-05-14 10:51:38 广西
  除了语法难理解之外,意思也难理解:"要是说某个人是个说谎者,就如同说他在上帝面前是如此的肆无忌惮,而在世人面前却是如此的胆小怯懦". 为什么要说谎言面对上帝而回避世人呢??不懂....
  
  这个其实很好理解的。
  说谎可以骗人却骗不了上帝。在世人面前说谎,说明他不敢面对世人,他要巧言令色,不敢在世人面前表露真相,因此他是个胆小鬼。另一方面,上帝是无法欺骗的。说谎的人动不动发誓,故作正经,冒犯上帝之举甚多,因此说他们在上帝面前肆无忌惮。
  
楼主未兰 时间:2008-05-21 21:30:26 云南
  To virustangyu:
   你讲的好像挺对的哦..这样就好理解多了.
作者:ChoiKenji 时间:2008-05-21 22:16:20 广东
  不知二楼为什么回答得这么复杂.倒装而已.就好像 Here comes a bus

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规