英文课文--每日一篇(转载)

楼主:scottzhong 时间:2008-07-02 09:49:00 点击:146252 回复:2847
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

上页 1 2 3 4 529 下页  到页 
楼主scottzhong 时间:2008-08-18 10:44:40
  忘了删中文了!请版主快速删除带中文翻译的那部分!
  我不想被封ID!
楼主scottzhong 时间:2008-08-19 09:41:58
  06-03-08
  
  克林顿和奥巴马在初选最后阶段再较量 ( Clinton, Obama Compete in Final Primary Elections)
  
  像马拉松一样的美国民主党总统候选人的初选阶段今天(星期二)将告终。投票人前往最后两个举行初选的州的投票站。但是今天结束前,民主党可能仍然没有11月份总统大选的候选人。美国参议员奥巴马在获胜所需的代表人数上领先于参议员克林顿。但是在南达科他州和蒙塔那州要决出的总共31名代表的人数还不足以让奥巴马通过获取提名的门槛。
  
  这就意味着获得提名的参选人要由所谓超级代表来决定。超级代表是指任命和选举出的官员,他们可以在8月份的党内提名大会上自行决定投票给哪一位参选人。民主党官员认为,会有足够多的超级代表在投票结束后宣布支持奥巴马,让他今晚获得提名。
  
  共和党成员已经投票决定提名亚历桑那州国会参议员麦凯恩为他们的总统候选人。
  
  The marathon-like U.S. Democratic party presidential primary election season comes to an end today (Tuesday) as voters cast ballots in the last two state contests. However, the Democratic Party may still not have its nominee for November’s presidential election by the end of the day. U.S. Senator Barack Obama leads Senator Hillary Clinton in the number of delegates needed to win. But the combined 31 delegates at stake today in South Dakota and Montana are not enough to push him past the threshold to clinch the nomination.
  
  That means the nomination will be decided by so-called super delegates -- officials and elected office holders who are free to vote for either candidate at the party’s nominating convention in August. Party officials say they think enough super delegates will announce their support for Obama after the polls close tonight to give him the nomination.
  
  Members of the Republican Party have already voted to nominate Arizona Senator John McCain as their presidential candidate.
  
  一艘日本军舰本月将访中国 (Japanese Naval Ship to Visit China Later This Month)
  
  一艘日本海军军舰本月晚些时候将驶抵中国访问。自从第二次世界大战结束以来,这将是日本海军舰只首次访问中国。
  
  中国外交部发言人秦刚说,这次访问将有助于促进两国军队的合作和相互理解。
  
  秦刚今天(星期二)在北京对记者说,中国和日本目前正在研究确定这次访问的日期。
  
  A Japanese naval ship will visit China later this month, the first such stop by a military vessel from Japan since World War Two.
  
  China’s Foreign Ministry spokesman, Qin Gang, says the visit will help promote cooperation and mutual understanding between the two militaries.
  
  Qin told reporters in Beijing (today, Tuesday) that China and Japan are still working to finalize a date for the ship’s visit.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-20 09:45:54
  08-18-08
   Chinese authorities acknowledged today (Monday) that while they have received dozens of applications to hold protests at specially designated parks during the Beijing Games, not one has been approved. China’s official Xinhua news agency says the government has received 77 applications since the beginning of this month.
  
  A Public Security Bureau spokesman tells Xinhua that most of the applications were withdrawn because relevant government authorities were already addressing the complaints. Two were rejected because authorities say they were incomplete, another because it violated Chinese laws.
  
  China presented its decision to set up three protest parks in the capital before the Olympics as a step toward openness. U.S.-based Human Rights Watch has said the protest application process makes it easier for Chinese police to suppress freedom of expression.
  
  中国的刘翔受伤退出奥运赛 ( China’s Liu Out of Games Injured)
  
  中国跨栏运动员和世界冠军刘翔因为右腿受伤,退出了男子110米跨栏比赛,他将不能在本国体育迷面前参加比赛。
  
  今天(星期一),在鸟巢国家体育场,刘翔在预选赛中出场,但是在跨越第一道栏之前就痛苦地退出了比赛。前世界记录保持者刘翔是2004年雅典奥运会的冠军,也是中国体育迷的主要关注点。
  
  Chinese hurdler and world champion Liu Xiang has pulled out of the Olympic men’s 110-meters hurdles race because of a (right) leg injury and will not compete in front of his home fans.
  
  Liu pulled up in pain before the first hurdle in a qualifying heat at the Bird’s Nest stadium (today / Monday). The former world record holder in the event, Liu was the 2004 Olympic champion and was a main attraction for Chinese fans.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-21 09:30:21
  08-20-08
  
  Chinese state media report former leader Hua Guofeng, Mao Zedong’s chosen successor, has died. News agencies said today (Wednesday) the 87-year-old Hua succumbed to an unspecified illness.
  
  Hua came to power after Mao’s death in 1976, becoming premier and chairman of the communist party during the violent period of the Cultural Revolution. Shortly afterward, the leaders of the movement, known as the Gang of Four and including Mao’s widow Jiang Qing, were arrested.
  
  Hua’s role in the arrests is unclear. The worst of the excesses of the period stopped, but Hua vowed to continue Mao’s policies. His rule was short, being eased out of power by economic reformist Deng Xiaoping. He stepped down as premier in 1980 and party chairman the next year.
  
  He is said to have lived out the remainder of his life in relative obscurity.
  
  布什为美国反恐战争辩护(Bush Defends US War on Terror)
  
  美国总统布什为美国的反恐战争以及美国政府持续向恐怖分子施压的努力进行辩护。布什总统星期三向一个退伍军人团体讲了话。美国总统侯选人奥巴马和麦凯恩本周初在佛罗里达也向这个团体发表了讲演。
  
  布什总统夸赞他的政府努力加强对退役军人的支持、促进军队的现代化及协调统一情报部门同恐怖主义作斗争。
  
  布什总统告诉海外战争退伍军人全国大会,美国不应把恐怖主义仅仅当作执法问题。他说,为了美国人民的安全,应当调动全国一切资源力量追捕恐怖分子。
  
  U.S. President George Bush has defended the U.S. war on terror and his administration’s efforts to keep pressure on terrorists. Mr. Bush today (Wednesday) addressed the same veterans group that U.S. presidential candidates Barack Obama and John McCain addressed in (the southeastern state of) Florida earlier this week.
  
  The president touted his administration’s efforts to boost support for veterans, modernize the military and unify the intelligence community to combat terrorism.
  
  Mr. Bush told the Veterans of Foreign Wars National Convention that the United States must not treat terrorism simply as a law enforcement matter. Instead, he said, the country must use all assets of national power to hunt terrorists in order to keep Americans safe.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-22 11:52:23
  08-21-08
  
  国际奥委会批评博尔特 (IOC CRITICIZES BOLT)
  
  国际奥委会 雅克.罗格批评牙买加短跑运动博尔特对其他运动员缺乏尊重。
  
  博尔特成为美国队员卡尔.刘易斯1984年以来夺得100和200米短跑比赛两项冠军的首位运动员,而且是唯一在两项比赛中都打破世界记录的人。
  
  博尔特在一百米比赛中还没有冲过终点线就拍打胸膛庆祝了。虽然他在200米比赛结束前没有庆祝,但他还没有向其他运动员致意,就宣布自己是第一名,抓住一面牙买加国旗绕场奔跑了。
  
  罗格说,博尔特没有按照国际奥委会相信的一位冠军应有的方式行事,不过他表示,22岁的博尔特应该随着年龄的增长而成熟起来。
  
  罗格随后将博尔特和美国传奇短跑选手杰西.欧文斯相比,称赞博尔特的成就。
  
  International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge has criticized Jamaican sprinter Usain Bolt for showing a lack of respect toward other athletes.
  
  Bolt became the first man since American Carl Lewis in 1984 to win both the 100 and 200 meter sprints. He became the only man to complete the sweep with world records in both.
  
  Bolt started to celebrate his 100 meter win before he even crossed the finish line by pounding his chest. Although he finished the 200 meter race before celebrating, he immediately grabbed a Jamaican flag started his victory lap after he finished declaring himself number one without acknowledging the other runners.
  
  Rogge said Bolt did not act the way the IOC believes a champion should but that the 22 year old should mature with age. Rogge later praised Bolt’s accomplishments by comparing Bolt to legendary American sprinter Jesse Owens.
  
  Bolt gets a chance at a third gold when he competes in the four by 100 meter relay.
  
  美伊称接近达成部队协议 ( US, Iraq Say Close on Troop Deal)
  
  美国和伊拉克高级外交官说,他们很快将就驻伊拉克美军的前途问题达成协议。但是国务卿赖斯和伊拉克外交部长扎巴里星期四在巴格达对记者说,双方还没有签署任何协议。
  
  赖斯正在对伊拉克首都巴格达进行一次事先没有宣布的访问。她在谈判一个协议,确定在联合国授权今年底期满后驻留伊拉克的美军数量。协商的议题还包括将向在伊拉克服役的美军士兵提供什么程度的豁免。
  
  The top U.S. and Iraqi diplomats say they are close to agreeing on the future of U.S. forces in Iraq. But Secretary of State Condoleezza Rice and Iraqi Foreign Minister Hoshyar Zebari told reporters in Baghdad today (Thursday) that no deal has yet been signed.
  
  Rice is in the Iraqi capital on an unannounced visit. She is negotiating a deal that will govern U.S. troop levels after a United Nations mandate expires at the end of the year. Also at issue is what amount of immunity will be offered to U.S. soldiers who serve there.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-23 10:16:32
  08-22-08
  
  
  China’s Olympic spokesman has lashed out at the foreign media, accusing them of being biased in its coverage of China and the remote Himalayan region of Tibet.
  
  The sharp rebuke came during a news conference in Beijing today (Friday), after foreign reporters asked whether the International Olympic Committee was right to award China the Olympics, given its human rights record. Olympic spokesman Wang Wei angrily responded that such questions show how little reporters understand China, and how biased their reporting is.
  
  China claims it is fulfilling its promises on issues such as human rights and freedom of the press during the Olympics. But activists and human rights groups argue that its actions tell a different story.
  
  Earlier this week, Chinese authorities detained six foreigners who were said to be taking part in a wave of pro-Tibet protests during the Olympics.
  
  Chinese police also have roughed up and detained foreign media, despite promises of non-interference during the Games.
  
  
  More than 100 victims of terrorist attacks in Israel have filed a lawsuit against a Chinese bank.
  
  The lawsuit, filed Thursday in a U.S. cour, charges Bank of China helped fund terrorist attacks by transferring millions of dollars to the Palestinian militant groups Hamas and Islamic Jihad.
  
  The suit claims Bank of China began making the first of dozens of money transfers in July 2003, and that the money was used in terrorist attacks carried out between 2004 and 2007.
  
  It says most of the money transfers were initiated in the Middle East, and then funneled through Bank of China branches in the United States to an account in Guanzhou, China.
  
  Such transactions are prohibited by U.S. law. The lawsuit also says Bank of China officials ignored requests by Israeli counterterrorism officials in 2005 to put an end to the transfers.
  
  
作者:saymyhello 时间:2008-08-23 11:40:53
  这篇文章就不要翻译了吧,作为一个中国人,不管认为国家对你怎样,我们总不能忘本,负面报道就别翻译了,看到西方媒体的片面报道,真的很心痛--vincent

作者:一条鱼的幻像 时间:2008-08-24 06:35:02
  fan fan
作者:一条鱼的幻像 时间:2008-08-24 06:38:41
  中国真那么强就好了。
楼主scottzhong 时间:2008-08-24 09:06:02
  06-02-08
  
  Two Chinese human rights lawyers say the government did not renew their licenses to practice law because they spoke out against the recent crackdown in Tibet.
  
  Teng Biao and Jiang Tianyong belong to a loose network of Chinese lawyers who often defend dissidents and protesters. In April, the two signed a letter urging full legal protection for Tibetans accused of protests and deadly rioting in March.
  
  The lawyers and New York-based Human Rights Watch said in a statement Friday that the Beijing Judicial Bureau has repeatedly refused to renew their annual professional licenses.
  
  HRW says no lawyer should be denied renewal of registration on the basis of the cases he represents.
  
  中国救援人员搜寻坠毁直升机 (Chinese Rescuers Search for Downed Helicopter)
  
  中国救援人员今天(星期一)搜索四川省的山区,寻找星期六坠毁的一架直升机,机上当时有19名机组人员、医务工作者和地震幸存者。
  
  官方的新华社报导说,目前还没有那架米-171直升机坠毁地点的线索。有关官员说,直升机消失时,当地有浓雾和强气流。
  星期天,5月12号在中国西南地区大地震中数以千计丧生学生的一些家长在悲哀和愤怒中度过六一国际儿童节。
  
  Chinese rescuers are searching the mountains of Sichuan province today (Monday) for a helicopter that crashed Saturday with 19 crew members, medical workers and earthquake survivors on board.
  The state-run Xinhua news agency reports there is no clue where the Mi-171 went down. Officials say heavy fog and turbulent winds were in the area when the aircraft disappeared.
  On Sunday, parents of some of the thousands of children killed in the May 12th quake in southwestern China marked International Children’s Day with grief and anger.
  About 100 grieving parents met Sunday in the town of Juyuan where a middle school collapsed. A banner on part of the structure called for officials responsible for the shoddy construction to pay a "blood debt."
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-25 10:00:51
  
  
   05-30-08
  
  中国官员命令堰塞湖地区居民疏散 (Chinese Officials Order Residents to Evacuate from Area of ’Quake Lake’)
  
  中国官方媒体说,当局已经下令在西南部的四川省一个堰塞湖附近居住的一百多万人,疏散到地势较高的地方。
  
  
  
  新华社报导说,今天(星期五)下达的命令是对居住在唐家山湖下游地区的绵阳市居民发布的。唐家山湖是五月十二号发生的灾害性地震所引发的滑坡导致河流堵塞而形成的。
  
  
  
  当局担心洪水与强烈的余震会导致湖水溢出。紧急救灾人员一直在奋力建造一个疏通渠道以分流多余的湖水。
  
  
  
  这个地区已经有超过十五万人被疏散。
  
  
  
  北京公布的这场大地震造成的死亡人数提高到六万八千八百五十多人。另外还有将近两万人失踪。
  
  China’s state-run media say authorities have ordered more than one million people living near a so-called "quake lake" in southwestern Sichuan province to evacuate to higher ground.
  
  
  
  The Xinhua news agency says the order was issued today (Friday) for people in Mianyang city living downstream of the Tangjiashan lake, which was formed when the deadly May 12th earthquake triggered landslides that blocked rivers.
  
  
  
  Authorities fear the lake will overflow as a result of flooding and strong aftershocks. Emergency workers have been working frantically to build a drain to relieve any excess water.
  
  
  
  More than 150-thousand people had already been evacuated from the area.
  
  
  
  Beijing increased the official death toll from the massive earthquake to just over 68-thousand-850. Nearly 20-thousand others have been reported missing.
  
  日本决定不派军机运送援华救灾物资 (Japan Decides Not to Send Military to Deliver Quake Aid to China)
  
  日本政府宣布将不会动用军用飞机向中国地震灾民运送救援物资。
  
  
  
  日本官员星期五表示,他们计划租用民间包机运送帐篷和其它救援物资。
  
  
  
  东京曾考虑使用军用飞机执行救援使命,但是在中国网站出现回忆日本二战期间占领中国的信息后,日本重新考虑了这一工作。
  
  The Japanese government has announced it will not use military planes to deliver aid to earthquake victims in China.
  
  
  
  Japanese officials said today (Friday) they are planning to charter private planes to deliver tents and other relief goods.
  
  
  
  Tokyo had considered using military aircraft for the mission, but rethought the effort after messages appeared on Chinese web sites recalling Japan’s occupation of China during World War Two.
  
  
作者:turnip28 时间:2008-08-25 16:01:56
  楼主辛苦了,以后天天跟着你看新闻,哈哈。
  
  问问楼主主要在哪个网站能看到比较多的中国新闻?
  
  我一般在纽约时报和MSN,其实新消息都是转的AP的,可惜AP的网站时有时无,南华早报还要钱。
作者:earsfalas 时间:2008-08-25 16:35:13
  每天都来看看 学习学习
楼主scottzhong 时间:2008-08-26 10:07:09
  08-25-08
  
  China has deported a German man and British woman who took part in pro-Tibet protests during the Olympic Games. The two activists, Florian Norbu Gyanatshang and Mandie McKeown were flown out of Beijing just hours after eight Americans were sent home during the closing ceremony of the Games.
  
  Last week, China sentenced the 10 foreign nationals to 10 days of administrative detention for their involvement in the pro-Tibet protests. They were all released early following appeals from the British and U.S. governments.
  
  In a statement today (Monday), the Chinese Foreign Ministry defended the detentions, accusing the foreign activists of engaging in Tibet independence activities and violating Chinese law.
  
  中韩将扩大合作 ( South Korea, China to Expand Cooperation)
  
  中国国家 胡锦涛和韩国总统李明博在今天(星期一)会谈中同意扩大在政治、经济和其它领域、包括解除北韩核武器问题的合作。韩国总统李明博和来访的中国国家 胡锦涛发表了联合声明,还同意将两国关系提升到战略合作夥伴关系。
  
  胡锦涛今天抵达首尔,开始为期两天的访问。李明博和胡锦涛今年5月举行过高峰会谈。两人还在北京奥运会开幕期间会了面。
  
  The presidents of China and South Korea agreed during talks today (Monday) to expand cooperation in political, economic and other fields, including North Korea’s nuclear disarmament. South Korean President Lee Myung-bak and visiting Chinese President Hu Jintao issued a joint statement also agreeing to upgrade South Korea-China relations to a strategic and cooperative partnership.
  
  Mr. Hu arrived in Seoul today for a two-day visit. President Lee and his Chinese counterpart held a summit in May. They also met on the sidelines of the Olympics opening ceremony in Beijing.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-26 10:08:31
  To turnip28
  问问楼主主要在哪个网站能看到比较多的中国新闻?
  这个问题楼主不知道!
  楼主就转发美国之音的双语新闻而已!
作者:turnip28 时间:2008-08-26 18:39:02
  有这好东西,我也瞧去
楼主scottzhong 时间:2008-08-27 10:41:57
  08-26-08
  
  中国化工厂爆炸11死57伤 (China Chemical Plant Blast Kills 11, Injures 57)
  
  中国南方一座化工厂星期二发生一系列爆炸,造成至11人死亡、57人受伤、17人失踪。中国官方新华社说,有关当局将广西壮族自治区宜州这座化工厂方圆3公里内的1万1千多人疏散。报导说,厂内的大火已经扑灭,工作人员目前正在清理现场。
  
  新华社说,目前还不清楚首次爆炸发生时究竟有多少人在工厂里,爆炸原因也没有查明。大火一度蔓延到1万平米的范围。连续发生爆炸和化学品溢漏的危险阻碍了灭火行动。这家化工厂主要生产胶粘剂和油漆涂料所用的化学品。
  
  A series of explosions that ripped through a chemical plant in southern China today (Tuesday) has killed at least 11 people, injured 57 and left 17 others missing. China’s official Xinhua news agency says authorities evacuated more than 11-thousand people from within three kilometers of the plant in Guangxi’s Zhuang Autonomous Region. The news agency reports the fire at the plant has been extinguished and crews are cleaning up the scene.
  
  Xinhua says it is not yet known how many people were in the plant at the time of the first blast, and that the cause has not yet been established. At one point, the blaze spread across 10-thousand square meters. Firefighters were hindered by continuing explosions and the danger of chemical leaks. The plant mainly produces chemicals used in adhesives and paints.
  
  党代会第一天民主党人呼吁团结 (Democrats Call For Unity on First Day of Convention)
  
  美国民主党全国代表大会星期一在科罗拉多州的丹佛开幕,发言者强调维护党内团结以及为实现共同目标而努力的必要。民主党总统候选人奥巴马的夫人对与会代表说,他们有义务,用她的话说,“为本应有的世界奋斗”。她讲述说,她的丈夫坚信社会正义,并致力于为所有人实现有财政保障和机会的“美国梦”。
  
  民主党参议员麦卡斯基尔说,奥巴马“了解真正的美国”,可以让社会各阶层的人团结起来。她抨击共和党对手麦凯恩,用她的话说,得到“有权势的极少数富有阶层”的支持。
  
  Speakers at the U.S. Democratic National Convention stressed the need for their party to unite and work together towards common goals, as the party’s convention opened in Denver, Colorado (Monday). The wife of Democratic presidential candidate Barack Obama told delegates they have an obligation to, as she put it, "fight for the world as it should be". She described her husband as a strong believer in social justice, committed to achieving the "American dream" of financial security and opportunity for all.
  
  Democratic Senator Claire McCaskill described Obama as "someone who understands the real America" and can bring together people from diverse walks of life. She attacked his Republican rival, John McCain, as someone backed by, in her words, "the powerful, the few, and the extremely wealthy."
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-28 09:39:12
  08-27-08
  
  
  Tibet’s exiled spiritual leader, the Dalai lama, has suspended his upcoming engagements to undergo medical tests, after experiencing discomfort during recent travels. The Dalai Lama’s office announced today (Wednesday) that the 73-year-old Buddhist leader is canceling planned trips to Mexico and the Dominican Republic. The announcement says his doctors have diagnosed exhaustion and recommended that he complete medical tests that he began earlier in Mumbai, India.
  
  The Dalai Lama spends several months a year traveling to promote Tibet’s cause. He recently returned to India after a visit to France.
  
  中国一化工厂爆炸死亡人数升至二十人 (China Chemical Plant Blast Death Toll Rises to 20)
  
  中国官方媒体报导说,中国南方一家化工厂星期二发生爆炸的死亡人数上升到20人。官方的新华社还说,广西壮族自治区的这家化工厂各处发生的连环爆炸还造成大约60人受伤。
  
  当地处理中毒急救中心主任葛宪民星期三对新华社说,爆炸现场仍然在释放出主要是硫化氢和一氧化碳的有毒气体。
  
  当局星期二把在这家宜州市化工厂方圆3公里内的1万1千多居民撤离。葛宪民对新华社说,距事故地点1公里的居民应该是安全的,但是抢救人员仍然需要带防毒面具。发生爆炸的起因仍然不得而知。
  
  Chinese state media say the death toll from Tuesday’s explosions at a chemical plant in southern China has risen to 20 people. The official Xinhua news agency also says about 60 other people were injured when a series of explosions ripped through the plant in the Guangxi Zhuang Autonomous Region.
  
  The head of a local toxic emergency center, Ge Xianmin, told Xinhua today (Wednesday) that poisonous gases - mainly sulfurated hydrogen and carbon monoxide - are still being released from the site.
  
  On Tuesday, authorities evacuated more than 11-thousand people from within three kilometers of the Yizhou city plant. Ge tells Xinhua that residents within one kilometer of the site should be safe, but that rescue workers still need to wear masks. The cause of the blast is still not known.
  
  
作者:加菲的影子 时间:2008-08-28 16:17:59
  楼主加油~
楼主scottzhong 时间:2008-08-29 10:07:13
  
   08-28-08
  
  中国说数以十亿美元计公款流失或被盗 (China Says Billions of Government Funds Lost or Looted)
  
  中国政府的一项审计发现,2007年,有100多起盗用公款、管理不当或滥用公款事件,涉及数十亿美元。国家审计署的报告发现,53个部级单位及其下属单位通过虚报预算、少报收入,以及超报支出的手段,偷窃或浪费了至少6亿6千万美元。
  
  审计署说,另外有60亿美元由于“管理违规”而损失。报告指出,近400万美元的赈灾款项被盗用,用于建造政府大楼或是弥补行政支出。
  
  近200名官员被逮捕、起诉和定罪,或受到行政处分。14名高级官员被拘留。中国共产党领导层加强打击腐败的力度,认为腐败对党掌握权力构成威胁。
  
  A Chinese government audit has discovered more than 100 cases of embezzlement, mismanagement or misuse of billions of dollars in government funds in 2007. A report by the National Audit Office found that 53 ministerial-level departments and their subsidiary agencies stole or squandered at least 660 million dollars through false budget accounts, under-reporting revenues and over-reporting expenditures.
  
  The audit agency says another six billion dollars were lost due to "managerial irregularities." The report says nearly four million dollars in disaster relief funds were embezzled and used to build government buildings or cover administrative expenses.
  
  Nearly 200 officials were arrested, prosecuted and convicted, or handed administrative punishments. Fourteen top officials have been detained. China’s Communist Party leadership has stepped up efforts to tackle corruption, believing it to be a threat to its grip on power.
  
  
  
  Tibet’s exiled spiritual leader, the Dalai Lama, has been admitted to a hospital in India today (Thursday) after complaining of abdominal pains. His personal secretary said there is no major cause for concern. Doctors at the hospital where he was admitted in Mumbai tell Reuters news agency that he is "cheerful."
  
  On Thursday, the Dalai Lama canceled two upcoming foreign trips to undergo medical tests, after experiencing discomfort during recent travels.
  
  His office said the 73-year-old Buddhist leader’s doctors had diagnosed him with exhaustion and recommended that he complete some medical tests. The Dalai Lama spends several months a year traveling to promote Tibetan causes. He recently returned to India after a visit to France.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-30 10:01:17
  08-29-08
  
  麦凯恩挑选女州长为副总统竞选人 (McCain Picks Female Governor for VP)
  
  来自美国共和党总统候选人麦凯恩竞选团队的消息说,麦凯恩已经选择了阿拉斯加州州长莎拉.佩林作为他的副总统竞选夥伴。
  
  这将是历史上第一次一位女性出现在共和党的竞选搭档里。
  
  佩林现年44岁,第一次出任州长。她在社会和经济议题上均持保守态度。
  
  预计,在共和党全国代表大会下星期举行之前,麦凯恩不久将在俄亥俄州代顿市的一个竞选集会上正式宣布这个消息。
  
  Sources inside the campaign of U.S. Republican presidential candidate John McCain say he has chosen Alaska Governor Sarah Palin as his vice presidential running mate.
  
  This would be the first time a woman has run on the Republican party national ticket.
  
  Palin, a 44-year-old first term governor, is conservative on both social and economic issues.
  
  McCain is expected to make a formal announcement shortly at a rally in (the midwestern city of) Dayton, Ohio, ahead of next week’s Republican National Convention.
  
  奥巴马接受历史性的总统侯选人提名 (Obama Accepts Historic Presidential Nomination)
  
  巴拉克·奥巴马接受了具有历史意义的美国民主党总统侯选人提名。奥巴马是获得主要政党提名的第一位非洲裔美国人。他开始长达两个月的进军白宫的竞选活动。
  
  参议员奥巴马和他的竞选搭档拜登参议员星期五乘坐大巴前往宾夕法尼亚州,开始他们在一些选战关键州的竞选之行。
  
  奥巴马星期四晚间对将近八万名欢呼的支持群众发表了演讲。奥巴马承诺要进行变革,并同他的竞选对手麦凯恩进行了鲜明的对照。
  
  奥巴马在这篇阐述具体政策的演讲中说,麦凯恩只不过是要继续他所说的布什总统的失败政策。
  
  奥巴马誓言要以负责任的方式结束美国对伊拉克的战争,完成打击基地组织和塔利班的战斗。奥巴马誓言要为上班族家庭减税,停止给那些将就业机会输出到国外的公司税务优惠,并且结束美国对外国石油的依赖。
  
  麦凯恩的竞选团队称奥巴马的讲话“误导”,而且与他在首任参议员期间的“稀少记录根本不吻合”。
  
  Barack Obama has accepted his Democratic Party’s historic presidential nomination, and has embarked on a two-month campaign for the White House as the first African-American to lead a major party ticket.
  
  Senator Obama and his running mate, fellow Senator Joe Biden, today (Friday) travel to (the eastern state of) Pennsylvania on a bus tour of key battleground states.
  
  Thursday night, Obama appeared before nearly 80-thousand cheering supporters, promising change and drawing sharp contrasts with his Republican rival, John McCain.
  
  In a speech filled with policy specifics, Obama said McCain would simply continue what he described as the failed policies of President George Bush.
  
  Obama vowed to end the Iraq war responsibly and finish the fight against al-Qaida and the Taliban. He vowed to cut taxes for working families, stop giving tax breaks for corporations that move jobs overseas, and end U.S. dependence on foreign oil.
  
  McCain’s campaign called the speech "misleading" and "so fundamentally at odds with the meager record" of Obama, a first-term U.S. senator.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-31 03:44:04
  05-29-08
  
  中国总理在FACEBOOK上有网页 (Chinese Premier has Page on Facebook)
  
  中国总理温家宝在几次亲临四川地震灾区后,在国内深得民心,现在看来他在网络上也人气大涨。美国社交网站FACEBOOK设置了温家宝的个人网页,他在这个网站已经有了2万2千个“好友”,这些人把自己的网页与温家宝的网页链接。
  
  在发生使中国西南部遭受巨大损失的大地震两天后,温家宝的网页于5月14号出现在FACEBOOK的社会网络网站上。
  
  温家宝的网页上充满了来自中国和海外的支持言论,其中包括温家宝在废墟中行走以及安慰灾民的照片和录像。
  
  很多帖子表达了热爱和感激之情,一些人把温家宝称作“总理”,有些人把他称作“温爷爷”。
  
  Chinese Premier has Page on Facebook
  
  Chinese Premier Wen Jiabao is already hugely popular at home following his visits to quake-struck Sichuan province, and now he seems to be gaining popularity in cyberspace as well. Mr. Wen has his very own page on the Internet site Facebook, and he already has more than 22 thousand Facebook "friends" - people who have linked their sites to his.
  
  Mr. Wen’s personal entry on Facebook first appeared on the social-networking site on May 14, two days after the massive earthquake that devastated southwestern China.
  
  The page is bursting with supportive comments from people in China and overseas, and it includes photos and videos of Mr. Wen walking through the rubble and comforting quake victims.
  
  Many postings are expressions of love and thanks. Some refer to Mr. Wen as premier, others as "Grandpa Wen."
  
  女演员莎朗.斯通为中国地震言论道歉 (Actress Sharon Stone Apologizes for China Earthquake Remark)
  
  好莱坞女影星莎朗.斯通为最近暗示中国使命的大地震可能是由于中国对西藏政策而得到的因果报应或惩罚而道歉。莎朗.斯通的道歉今天(星期四)与法国时装公司“克里斯汀.迪奥”的一个声明同时发布。克里斯汀.迪奥公司说,在莎朗.斯通的话在互联网和中国媒体上激起愤怒声浪后,该公司已经从中国的商店中撤下莎朗.斯通的广告。
  
  中国官方新华社今天发表的评论,把莎朗.斯通称为全人类公敌。
  
  莎朗.斯通说,她对自己的话激怒中国人以及这番话造成的伤害深表歉意。她还表示,愿意参加中国地震救援工作,帮助受地震影响的灾民。
  
  Hollywood actress Sharon Stone has apologized for recently suggesting that China’s deadly earthquake may have been bad karma or retribution for China’s policies in Tibet.
  
  Stone’s apology was issued today (Thursday) along with a statement from French fashion house Christian Dior. Christian Dior says it has pulled Stone’s advertisements from stores in China after her remarks sparked an uproar in Internet chat rooms and in the Chinese media.
  
  A commentary by the official Xinhua news agency today dubbed Stone a public enemy of all mankind.
  
  Stone says she is deeply sorry that her remarks upset Chinese and for the harm her comments had caused. She also said she was willing to take part in the relief work of China’s earthquake, and help those affected by the quake.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-08-31 03:45:38
  挺想知道有多少夜猫子!
作者:依稀往梦似曾见 时间:2008-08-31 10:02:26
  楼主加油 我刚发现这个好帖子 以后每天都跟帖 呵呵
楼主scottzhong 时间:2008-09-01 10:05:40
  05-28-08
  
  中国教师志愿教四川地震年轻幸存者 (Chinese Teachers Volunteer to Teach Young Earthquake Survivors)
  
  中国四川遭受地震的一些儿童正重返教室,教师是来自中国其他地区的志愿者。居住在帐篷城里的孩子们聚集在临时教室中,上他们能得到的任何课程。一名来自中国北部河北省的志愿者说,他的教室是一顶帐篷,他的学生用捐来的纸和蜡笔做功课。
  
  也在那里教课的另一名来自北京的志愿者说,地震让很多孩子变得焦虑、沮丧。她说,学校让孩子们能暂时忘记灾难。
  
  中国教育官员说,数以千计的老师和学生由于地震时学校倒塌而丧生。因为中国严格的计划生育政策,许多家长失去了他们的独生子女。北京说,如果他们能够的话,这些家长将被允许再生一胎。
  
  Some Chinese children in earthquake-struck Sichuan province are getting back into classrooms, taught by volunteers from other parts of China. Children living in tent cities are gathering in makeshift classrooms for whatever lessons they can get. Volunteer Han Zao He, from Hebei province in China’s north, says his classroom is a tent, and his students do their lessons with donated paper and crayons.
  
  Wu Bei from Beijing, who also teaches there, says the earthquake has left many children anxious and sad. She says school provides a break from thinking about the disaster.
  
  Chinese education officials say thousands of teachers and students died when schools collapsed in the earthquake. Because of China’s strict population control laws, many parents lost their only child. Beijing has said those parents will be allowed to have another child if they are able.
  
  北京地铁两次因紧急情况暂停运行 (Beijing Subway Suspends Operations Twice for Emergency)
  
  中国国营媒体报导,首都北京的一条地铁线路今天(星期三)两次因没有具体说明的紧急原因而暂停运行。官方新华社说,北京地铁的二号线每次暂停运行大约半个小时。一名地铁官员对新华社说,发生了紧急情况,但是没有提供进一步详细说明。
  
  外国媒体采访的中国官员被告知,发生了技术问题。外国记者说,地铁现在已经恢复正常运行。将在8月主办奥运会的北京市有5条地铁线运行,还有一些线路正在修建之中。
  
  China’s state-run media are reporting that a subway line in the capital of Beijing was suspended twice today (Wednesday) for what it called an unspecified emergency. The official Xinhua news agency says service was suspended for about a half an hour each time on one of Beijing’s subway lines (No. 2). A subway official told Xinhua that there was an emergency, but did not provide any more details.
  
  Officials contacted by foreign media were told that there was a technical problem and foreign reporters say operations have returned to normal. China’s capital, which will host the Olympic Games in August, has five subway lines in operation and several others under construction.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-01 10:06:40
  to:依稀往梦似曾见 
  等你呦!
楼主scottzhong 时间:2008-09-02 08:54:22
  
   09-01-08
  
  穆斯林庆祝斋月开始 (Muslims Celebrate Start of Ramadan)
  
  世界各地的穆斯林纪念伊斯兰神圣的拉马丹斋月开始。
  
  依照能够目击新月的先后,穆斯林社区和国家斋月开始的时间有所不同。
  
  在世界上人口最多的穆斯林国家印度尼西亚,以及美国和大多数中东地区,斋戒从今天(星期一)开始。但是,利比亚的穆斯林从星期天开始进入斋月,而伊朗的斋月从星期二开始。
  
  在斋月期间,穆斯林早在黎明前便起床祷告。在凌晨时分,吃饭饮水是头等大事,因为一旦太阳升起,一天的禁食就要开始。日落之前,穆斯林必须戒食、戒饮、戒烟、戒色。日落后的一餐叫做“开斋晚餐”。
  
  Muslims around the world are marking the start of Islam’s holy month of Ramadan.
  
  The start of the holiday varies in Muslim communities and countries depending on the sighting of the crescent moon.
  
  The first day of fasting began today (Monday) in Indonesia, the world’s most populous Muslim country, as well as the United States and the majority of the Middle East. But Muslims in Libya marked the start of Ramadan Sunday, and Iran will begin to observe the fasting month Tuesday.
  
  During Ramadan, Muslims awaken long before the pre-dawn call to prayer. Eating and drinking is a priority in those early hours, because once the sun rises, a day of fasting begins. Muslims are expected to abstain from eating, drinking, smoking and sexual relations until sunset, when the fast is broken with a meal called "iftaar."
  
  飓风古斯塔夫登陆路易斯安那 (Hurricane Gustav Hits Louisiana)
  
  海水漫过新奥尔良的一些护堤,但是当地官员认为,这些护堤能够抵挡古斯塔夫飓风的猛烈冲击。
  
  飓风没有正面冲击路易斯安那州的新奥尔良,星期一在新奥尔良市西南方向大约110公里处登陆。古斯塔夫登陆时的强度为二级风暴,风速大约每小时175公里,预计新奥尔良将连续数小时受到冲击。
  
  随着古斯塔夫在陆地上移动,风力会逐渐减弱,并为一些地区带来多达半米的降雨量。有关官员说,一些低洼地带可能会被水淹没,特别是出现风暴潮的时候。很多低洼地区已经失去电力供应。
  
  有关官员说,受威胁地区内的95%居民已经撤离。
  
  Water is sloshing over the tops of some levees in New Orleans, but officials say they believe the barriers will hold despite the onslaught from Hurricane Gustav.
  
  The storm spared New Orleans a direct hit, making landfall today (Monday) about 110 kilometers southwest of New Orleans. Gustav came ashore as a Category Two storm, with winds moving at 175 kilometers per hour. It is expected to lash the city for several hours.
  
  Winds could then weaken as the storm moves over land and dumps up to a half meter of rain in some areas. Officials say they expect flooding in some low-lying areas, especially as storm surges form. Many areas have lost power.
  
  Authorities say about 95 percent of the residents in the threatened area have evacuated their homes.
  
  
作者:依稀往梦似曾见 时间:2008-09-02 09:46:12
  偶来了 偶来了 呵呵 在翻译呢 楼主爱死你啦 我这个人想学英语 又懒 现在有你陪着我 真开心
作者:依稀往梦似曾见 时间:2008-09-02 09:53:31
  话说我昨天也一大早就上来看帖子了 你还没更新 我就在想 是不是你要到晚上才更新呢 晚上在家下载老友记 就开不了网页 呵呵 这不 今天一大早就来捧场了 呵呵
作者:labalii 时间:2008-09-02 11:34:06
  楼主,俺支持你
作者:lgd8581 时间:2008-09-02 13:31:29
  记号一个,楼主要坚持啊,好人
作者:南街一号 时间:2008-09-02 17:44:07
  支持楼主,坚持
楼主scottzhong 时间:2008-09-03 09:23:05
  To: 依稀往梦似曾见
  一般我更新的时间在 9:30 -- 11:30 之间
  希望你一如既往的支持!
  谢谢!
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-03 09:24:37
  09-02-08
  
  经济合作与发展组织称主要经济体前景难测 ( OECD Sees Uncertain Future for Major Economies)
  
  一个新的报告预测,世界各主要经济体今年的通货膨胀压力很可能减小,但经济活动将仍疲软。这些是经济合作与发展组织发表的一份报告提出的主要的研究发现。
  
  该组织官员今天(星期二)说,石油、粮食等主要商品的成本看来将维持稳定,这可能降低通货膨胀率,并增强消费者的信心。但报告警告说,难以对世界各主要经济体做出长期预测。
  
  这个总部设在巴黎的组织说,由主要工业国家组成的七国集团今年的平均经济增长率将在1.4%左右。报告还警告说,英国经济可能进入衰退期,其他大多数欧洲国家经济则增长平缓。
  
  报告说,美国经济增长率将略高于七国集团的平均增长率,而日本的经济增长速度将增长更慢。
  
  A new report predicts that inflation will ease in the world’s larger economies this year, but economic activity will remain weak. Those are the key findings of a report from the Organization for Economic Cooperation and Development.
  
  OECD officials said today (Tuesday) that the costs of key commodities such as oil and food appear to be stabilizing, which could lower inflation rates and boost consumer confidence. But the report warns it is difficult to make long-term predictions about the world’s major economies.
  
  The Paris-based agency says the economies of the Group of Seven leading industrial nations (the United States, Britain, France, Germany, Italy, Japan and Canada) will grow an average of about one-point-four percent this year. However, the report warns that the British economy may be entering a recession, and that growth for most other European countries will remain flat.
  
  It says the U.S. economy will grow a bit faster than the G-7 average, while Japan’s economic growth will be slower.
  
  前中国银行经理在美被判有罪 ( Former Bank of China Managers Found Guilty in US)
  
  中国官方媒体报导说,两名前中国银行经理和他们的妻子被美国一家法庭认定犯有洗钱罪和诈骗罪。
  
  中国日报星期二报导说,拉斯维加斯一个联邦陪审团判定两人侵吞4亿8千5百万美元而有罪。报导说,他们的妻子被判犯有同样罪行。
  
  拉斯维加斯一个陪审团星期五做出有罪判决,给为期三个月的审判划上句号。这件案子是美国司法部起诉的。报导说,这些中国人被告在十年期间侵吞资金。
  
  中国日报称这是中国1949年建国以来最大一起同类案件。
  
  法庭将在今年11月底对四人判刑。
  
  Chinese state media are reporting that two former Bank of China managers and their wives have been found guilty of money laundering and racketeering by a court in the United States.
  
  A report today (Tuesday) in the "China Daily" says a federal jury in Las Vegas (in the western state of Nevada) found the two men guilty of embezzling 485 million dollars. The newspaper says their wives were found guilty of the same crime.
  
  A Las Vegas jury returned the guilty verdicts Friday, ending a three-month trial in a case prosecuted by the U.S. Justice Department.
  
  The Chinese nationals are reported to have siphoned off the funds over a period of 10 years in what the "China Daily" calls the biggest case of its kind since the establishment of the People’s Republic of China in 1949.
  
  The four (- Xu Chaofan, Xu Guojun, Kuang Wan Fan, Yu Ying Yi -) will be sentenced in late November.
  
  
作者:依稀往梦似曾见 时间:2008-09-03 11:02:46
  楼主 偶来了 发现我的英语好烂啊 翻译了半天 一看中文 发现差好多啊 伤心 但我会加油的 呵呵
作者:比尔熊 时间:2008-09-03 13:17:48
  谢谢楼主,再帮你顶下
作者:chun11_ren 时间:2008-09-03 16:54:26
  从今天起每天追楼主。,哈哈。
  
  好久没看这些了,好好看看。呵呵,谢谢楼主啊。
楼主scottzhong 时间:2008-09-04 09:21:54
  09-3-08
  
  韩国准北韩最高叛逃官员出国旅行 (South Korea Allows Top Defector to Travel Overseas)
  
  韩国官员说,北韩官阶最高的叛逃者黄长烨将被准□c自由出国旅行,黄长烨尖锐批评北韩领导人。到目前为止,韩国官员拒绝让黄长烨出国,担心他成为暗杀的目标。
  
  自从1997年叛逃以来,黄长烨只获准出国旅行一次。现年85岁的黄长烨是北韩自力更生思想的设计者,并曾指导过北韩现在的领导人 。后来,黄长烨激烈批评北韩。黄长烨叛逃后,一直被安排住在一个保安措施严密的秘密地点。
  
  上星期,在韩国官员宣布逮捕了一名北韩间谍时,他们透露这名间谍的任务之一就是寻找黄长烨的住处。
  
  South Korean officials say the highest-ranking North Korean defector, a sharp critic of the North’s leaders, will be allowed to freely travel overseas. Until now, South Korean officials refused to let Hwang Jang-yop travel abroad, fearing he would become a target for assassination.
  
  Since his 1997 defection, Hwang has only been allowed to travel overseas once. The 85-year-old was the architect of the North’s philosophy of ("juche" or) self-reliance, and he once tutored Pyongyang’s current leader Kim Jung Il. He later became a fierce critic of the North. Hwang has been kept at a secret location under tight security since he defected.
  
  Last week, when South Korean officials announced the arrest of a North Korean spy, they revealed that one of the spy’s objectives was to locate Hwang.
  
  原油价格再下跌 (Oil Prices Fall Again)
  
  随着更多的石油公司说,席卷墨西哥湾的古斯塔夫飓风没有损坏它们的设施,石油价格连续第四天下跌。星期三在纽约市场的交易中,石油价格一度跌至每桶108美元以下,后来又有回升。一些经济学家说,投资者把注意力重新转到全球经济的状况以及石油需求的减少。
  
  在美国政府宣布将从战略石油储备中释放25万桶原油,以弥补石油生产的损失以后,石油价格也下落。美国政府星期二说,位于墨西哥湾的炼油和输油设施还没有开始运作,但是一些公司说,可能最早于星期三让疏散撤开的员工返回工作地点。
  
  Oil prices have fallen for a fourth consecutive day as more oil companies report Hurricane Gustav spared their facilities when it slammed into the Gulf of Mexico. The price of crude oil dipped below 108-dollars a barrel, before easing higher again during trading in New York today (Wednesday). Some economists say investors are shifting their attention back to the health of the global economy and a slowing demand for oil.
  
  Oil prices also declined after the U.S. government announced it would release about 250-thousand barrels from its Strategic Petroleum Reserve to help make up for lost production. The U.S. government said Tuesday that none of the Gulf’s refineries and pipelines had yet resumed pumping oil, but some companies said they were prepared to send evacuated employees back to work as early as today.
  
  
作者:chun11_ren 时间:2008-09-05 09:51:16
  记号,呵呵顶上去
作者:gerne 时间:2008-09-08 23:20:37
  好啊 偶尔发现 我要坚持
作者:chun11_ren 时间:2008-09-10 16:29:30
  楼主不勤劳啊,我来了好几天,都没更新哦,看来是不更新了
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:04:45
  TO: chun11_ren 
  我可是天天来看,就是干着急,没有办法!
  单位的计算机把论坛的网站封了!
  希望你还是可以继续支持,天天来发帖!
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:09:23
  To:依稀往梦似曾见 
  因为不是每天都有齐全的中文翻译发在帖子上,碰到没有的可以随时发帖要中文,当然是要留下你的邮件地址。
  说每天都要的帖子会被忽略的,你需要那天的,就在那天的回帖中说明,并留下邮件地址。地址每天都要留,楼主是个懒人,懒得每天查。如果没有留,对不起没有邮件!
  To:chun11_ren 
  I am watching you!
  
  以上文字写于9月5日,然而IP被封了一周,天天试,今天终于被解放了!
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:11:22
  09-4-08
  
  中国专家称快速兴建导致低质校舍 (Chinese Expert Says Building Boom May Have Led to Weak Schools)
  
  中国负责调查四川大地震的一个专家小组负责人说,近年来,仓促兴建校舍可能是导致其中许多学校倒塌的原因。马宗晋今天(星期四)在北京举行的一次记者会上指出,许多学校都是近年新建的,一些可能没有达到建筑标准。
  
  四川5月12号的大地震造成将近7万人死亡。政府说,大约7千座学校倒塌,成千上万的学生和教师丧生。
  
  众多学校的倒塌引发家长的强烈抗议。有关当局还没有公布在地震中死亡的学生人数。
  
  The head of a Chinese panel of experts investigating the country’s massive Sichuan earthquake says a rush to build schools in recent years may be why so many of them collapsed. Speaking at a press conference today (Thursday) in Beijing, Ma Zongjin noted that a lot of schools were built in recent years and that some may have had substandard construction.
  
  Sichuan’s May 12th earthquake killed nearly 70-thousand people. The government says around seven-thousand schools collapsed, killing thousands of students and teachers.
  
  The collapse of so many schools sparked an uproar from parents. Authorities have yet to say just how many children died during the quake.
  
  中国称与伊拉克石油协议谈判在继续 (China Says Negotiations Continue on Oil Deal with Iraq)
  
  中国表示,与伊拉克的石油服务协议还没有最后敲定,与伊拉克官员上星期的说法有出入。中国外交部今天(星期四)说,有关开发伊拉克首都巴格达以南阿赫代布油田协议与巴格达的谈判还在继续。
  
  这将是萨达姆.侯塞因2003年倒台以来,伊拉克与外国石油公司之间达成的最大一宗合同,总金额可能达30亿美元,时限为20年。
  
  伊拉克说,根据协议,将向中国公司支付一笔定额现金,这也是可能是将来签订同类合同的模式。在有些合同中,石油生产国的支付方式是让石油公司保留部分开采出来的石油。
  
  伊拉克是世界上探明石油储备最丰富的国家之一。石油是经济的重要组成部分。
  
  China says an oil services deal with Iraq is not yet complete, contradicting reports last week by Iraqi officials. China’s Foreign Ministry said today (Thursday) that negotiations with Baghdad continue on a deal to develop the Adhab oil field south of the capital city.
  
  This would be the first major contract between Iraq and a foreign oil firm since the fall of Saddam Hussein in 2003. The deal could be worth three billion dollars over the next 20 years.
  
  Iraq says the agreement would give the company a set fee in cash, and may set a pattern for future deals. In some other cases oil-producing nations pay oil firms by allowing them to keep a portion of the oil the company pumps.
  
  Iraq’s proven oil reserves are among the largest in the world, and oil is a vital part of the economy.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:14:45
  
   09-05-08
  
  麦凯恩接受共和党提名后开始竞选之旅 (McCain Hits Campaign Trail After Accepting Republican Nomination)
  
  美国参议员约翰.麦凯恩作为正式的共和党总统候选人星期五首次在竞选活动中露面,在威斯康辛州、密西根州和科罗拉多州停留。
  
  麦凯恩星期四在明尼苏达州圣保罗市举行的共和党代表大会的最后一天正式接受共和党的提名。他警告说,如果11月赢得大选,他和他的副总统竞选搭档、阿拉斯加州州长萨拉.佩林将重整“陈旧、奢侈、无所事事、以我为先、国家其次的华盛顿圈子”。
  
  来自亚历桑那州的资深参议员麦凯恩在演讲中强调他与民主党人合作的记录,并誓言在当选总统后继续秉持超越党派的精神,结束华盛顿“一贯的党派怨恨”。
  
  麦凯恩表示,他同他的竞选对手、民主党总统候选人奥巴马有天壤之别。他说,他尊重和赞赏奥巴马,但是奥巴马将增税,增加政府开支。
  
  奥巴马竞选总部发表声明说,麦凯恩忽略了一个事实,那就是这位来自亚历桑那州的参议员将近30年来就是华盛顿“无所事事”圈子的一员。
  
  U.S. Senator John McCain is making his first campaign appearances as the official Republican presidential nominee today (Friday) with stops in Wisconsin, Michigan and Colorado.
  
  McCain formally accepted the nomination Thursday on the final day of the party’s national convention in St. Paul, Minnesota. He warned that he and his vice-presidential running mate, Alaska Governor Sarah Palin, would shake up the "old, big spending, do nothing, me first, country second, Washington crowd" if they are elected.
  
  The veteran Arizona lawmaker highlighted his record of working with Democrats, and pledged to continue bipartisanship as president and to end "constant partisan rancor" in Washington.
  
  McCain said he has big differences with his opponent, Democratic presidential nominee Obama. He said Obama has his respect and admiration, but warned the Illinois senator will raise taxes and increase government spending.
  
  A statement released by the Obama campaign said McCain ignored the fact that the Arizona senator was part of the "do-nothing" crowd in Washington for nearly 30 years.
  
  抗议者在圣保罗同警方对峙而被捕 (Protesters Arrested in Standoff With Police in St. Paul)
  
  至少有两百名抗议人士星期四在明尼苏达州圣保罗市被捕。当时他们试图游行前往共和党全国代表大会的会场。
  
  在大会的最后一天,至少有一千名抗议者举行集会。当他们靠近大会中心会场时被配备了防暴装置的警察拦截。
  
  在现场的一名美国之音记者说,示威群众聚集起来对伊拉克战争和其它一些问题表示抗议。这名记者说,警察要求人群疏散,遭到抗议人士拒绝。
  
  有关当局说,在共和党代表大会四天会议期间,有数以百计的抗议人士被捕。其中很多人都是星期一被捕的,当时反战示威演变为暴力。
  
  At least 200 protesters were arrested Thursday in St. Paul, Minnesota as they tried to march to the site of the Republican National Convention.
  
  At least one-thousand protesters rallied for the final day of the convention. As they neared the center where the Republican convention was being held, they were blocked by police in riot gear.
  
  A VOA reporter on the scene says the demonstrators had gathered to protest the war in Iraq and other issues. The reporter says police told the crowed to disperse, and protesters refused.
  
  Authorities say hundreds of protesters were arrested during the four-day convention. Many of them were arrested Monday, when an anti-war demonstration turned violent
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:18:29
  09-08-08
  
  亚洲股市涨幅收盘 (Asian Markets Close Higher)
  
  亚洲股市今天(星期一)多以涨势收盘,主要股市东京股市上涨将近3%。东京的日经指数增加412点,以1万2千624点作收。
  
  香港主要指数恒生指数涨幅超过4%, 以2万7百94点坐收。
  
  在亚洲其它股市,台北、首尔、孟买、新加坡、吉隆坡、曼谷、雅加达、马尼拉和惠灵顿都上涨,但是上海股市看跌。
  
  在星期五的交易中,一美元兑换108.38日圆,比上星期五的107.73日圆上升。黄金价格为一盎司806美元22美分。
  
  Asian stock markets closed higher today (Monday), with the key market in Tokyo rising more than three percent. Tokyo’s Nikkei index gained 412 points, to close at 12 thousand-624 points.
  
  Hong Kong’s key index, the Hang Seng, soared more than four percent (861 points), to finish at 20 thousand-794.
  
  Elsewhere, share prices were higher in Taipei, Seoul, Mumbai, Singapore, Kuala Lumpur, Bangkok, Jakarta, Manila and Wellington. Stocks closed lower in Shanghai.
  
  The U.S. dollar was quoted at 108-point-38 yen, up from 107-point-73 yen late Friday.
  
  美民调麦凯恩领先奥巴马 (McCain Leads Obama in Polls)
  
  美国的两项最新民意调查显示,共和党总统候选人麦凯恩超越了他的民主党竞选对手奥巴马。今日美国报与盖洛普合办的民调显示,麦凯恩在登记的选民当中以50%的支持率领先奥巴马46%的支持率。
  
  另一项盖洛普的每日追踪调查显示,麦凯恩领先,支持率为48%对45%。民调显示麦凯恩得利于上星期的共和党全国代表大会,以及选择阿拉斯加州女州长佩林为副总统竞选搭档。
  
  美国副总统切尼今天(星期一)在罗马告诉记者,他看不出佩林为何不能成为麦凯恩政府成功的副总统的理由。切尼说,他认为佩林上星期在明尼苏达州圣保罗举行的共和党全国代表大会上的讲话“棒极了”。
  
  Two new U.S. public opinion polls show Republican presidential candidate John McCain leading his Democratic rival, Barack Obama. The USA Today-Gallup poll says McCain leads Obama, 50 percent to 46 percent among registered voters.
  
  A separate Gallup daily tracking poll says McCain is ahead, 48 percent to 45 percent.
  
  The polls show McCain got a boost from last week’s Republican Party convention and the selection of Alaska Governor Sarah Palin as his vice presidential running mate.
  
  Vice President Dick Cheney told reporters in Rome today (Monday) there is no reason why Palin cannot be a successful vice president in a McCain administration. Cheney said he thought her speech at last week’s Republican convention in St. Paul, Minnesota, was "superb."
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:29:17
  09-10-08
  
  韩国官员称 脑出血正在恢复 (South Korean Officials Say North’s Kim Jung Il Suffered Stroke, Recovering)
  
  韩国情报官员说,北韩领导人 患脑出血,但是正在恢复之中。韩国议员元惠英对记者说,星期三在与韩国国家情报机构进行的闭门会议上透露了这一信息。她说,议员们被告知 还不能参加公开活动,但是知觉清醒。
  
  这个消息与北韩官员早些时候否认 生病的消息截然相反。北韩官员称有关 病情的报导是“阴谋”。
  
   在北韩庆祝建国60年的活动中没有露面之后,有关这位北韩最高领导人健康状况的揣测越来越多。在那之前,由于北韩媒体8月中旬以来一直没有报导过金 正日公开露面的消息,已经有人怀疑他有健康问题。
  
   星期二没有露面之后,一名美国情报官员星期二在华盛顿对记者说, 健康出了问题,可能中风。
  
  South Korean intelligence officials say North Korea’s leader, Kim Jong Il, has suffered a cerebral hemorrhage, but is recovering. A South Korean lawmaker, Won Hye-young, tells reporters the disclosure was made today (Wednesday) at a closed door session with officials from the National Intelligence Service. Won says lawmakers were told that Mr. Kim is not fit for public activities, but he is conscious.
  
  The revelations are a sharp contrast to comments earlier today from North Korean officials who deny Mr. Kim is ill, and called reports about his condition part of a "conspiracy."
  
  Speculation over his health intensified on Tuesday after he missed the 60th anniversary celebration of North Korea’s founding. Before that, questions about his health were already circulating as North Korean media have not reported on any public appearance by Mr. Kim since mid-August.
  
  After he failed to show on Tuesday, a U.S. intelligence official told reporters in Washington that Mr. Kim had suffered a health setback, possibly a stroke.
  
  中国矿区泥石流死亡人数升达128人 (Deaths in Chinese Mine Landslide Rise to 128)
  
  中国官方媒体说,中国北方一个非法矿场发生的泥石流中死亡的人数增加到128人。中国中央电视台说,救援人员继续寻找可能的幸存者,但是泥石流发生已经两天以后找到幸存者的希望更加渺茫。
  
  星期一,暴雨引发山西一家铁矿的尾矿库坍塌。泥石流席卷着尾矿冲入建筑。
  
  中国官方媒体说,席卷杂物的巨大泥石流还造成35人受伤。据信还有数目不详的人员被困在瓦砾下。中国一些官方媒体的报导估计,失踪者可能有数百人。
  
  Chinese state media say the number of people who died in a mudslide at an illegal mine in northern China has risen to 128. China Central Television says rescue workers continue their search for possible survivors, but hope was fading two days after the slide occurred.
  
  On Monday, heavy rains triggered the collapse of a reservoir of iron-ore waste at the mine in Shanxi province. The torrent of mud and mining waste plowed into buildings.
  
  State media say 35 people were injured by the massive torent of mud and debris. An unknown number of others are still believed to be trapped beneath the rubble.Some state media reports have estimated that the number of missing could be in the hundreds.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:31:49
  09-11-08
  
  韩国情报主管称 在康复 (South Korean Spy Chief Says Kim Jung Il is Recovering)
  
  韩国情报负责人说,北韩领导人 正从显然是一次中风中恢复,而且恢复得很快。韩国一名议员今天(星期四)在接受电台采访中说,韩国情报负责人星期三告诉议员们, 说话和交流都没有问题,在帮助下可以站立。
  
  这名议员的这番话语韩国当地媒体的报导截然不同。地方媒体声称说,中风导致 的身体部分瘫痪。
  
  韩国总统李明博在有关 健康的报告出现后,要求内阁对北韩可能发生的变化做好准备。星期三晚间在首尔举行紧急会议后发表的声明说,李明博总统强调,韩国应对任何可能发生的情况毫不混乱地作出反应。
  
  韩国国防官员说,他们正在起草紧急方案,但是没有注意到北韩军方有任何不正常的部队调动活动。
  
  South Korea’s spy chief says North Korean leader Kim Jung Il is on the mend from an apparent stroke, and is recovering quickly. In a radio interview today (Thursday), South Korean lawmaker Lee Cheol-woo says the country’s spy chief told lawmakers Wednesday that Mr. Kim is not having any problems speaking or communicating, and is able to stand if assisted.
  
  Lee’s remarks were in sharp contrast to reports today in South Korea’s local media, which claim the stroke left him partially paralyzed.
  
  South Korea’s President Lee Myung-bak has instructed his Cabinet to be prepared for possible changes in North Korea following reports about Mr. Kim’s health. In a statement issued after an emergency meeting in Seoul Wednesday night, Mr. Lee stressed that South should be ready to respond to any situation without confusion.
  
  South Korean defense officials say they are drawing up contingency plans, but have not noted any unusual troop movements in North Korea.
  
  美国纪念2001年恐怖袭击7周年 (US Marking Anniversary of 2001 Terrorist Attacks)
  
  美国举行肃穆的悼念仪式,纪念2001年9月11日美国遭受恐怖袭击7周年。在纽约市世贸中心大楼原址,遇难者的名字被一一读出,他们的家人抱着遇难者的照片,流着泪往世贸大楼原址的一个水池中投掷玫瑰花瓣。
  
  将近3千人在那次袭击中死亡,恐怖分子劫持的飞机先后撞上世贸双塔和五角大楼,第四架客机坠毁在宾夕法尼亚州。
  
  美国总统布什今天(星期四)在7年前恐怖分子劫持的两架客机中的第一架客机撞击世贸大楼的那一刻在白宫与大家一同默哀。那两幢110层的高楼在袭击后倒塌。
  
  The United States is marking the seventh anniversary of the September 11th, 2001 terrorist attacks with a day of solemn observances. In New York City, the names of victims are being read at the area known as "ground zero," where the two World Trade Center towers once stood. Relatives wept as they clutched photos of victims and tossed roses into a pool of water at the site.
  
  Nearly three thousand people were killed September 11th, 2001 after hijacked planes crashed into the World Trade Center towers, the Pentagon and a field in (the eastern state of) Pennsylvania.
  
  U.S. President George Bush led a moment of silence at the White House today (Thursday) at the time (8:46 a.m. EDT/1246 GMT) seven years ago when terrorists crashed the first of two passenger jets into the World Trade Center. The two 110-story buildings collapsed after the attacks.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:34:15
  亚洲股市涨幅收盘 (Asian Markets Close Higher)
  
  亚洲股市今天(星期一)多以涨势收盘,主要股市东京股市上涨将近3%。东京的日经指数增加412点,以1万2千624点作收。
  
  香港主要指数恒生指数涨幅超过4%, 以2万7百94点坐收。
  
  在亚洲其它股市,台北、首尔、孟买、新加坡、吉隆坡、曼谷、雅加达、马尼拉和惠灵顿都上涨,但是上海股市看跌。
  
  在星期五的交易中,一美元兑换108.38日圆,比上星期五的107.73日圆上升。黄金价格为一盎司806美元22美分。
  
  Asian stock markets closed higher today (Monday), with the key market in Tokyo rising more than three percent. Tokyo’s Nikkei index gained 412 points, to close at 12 thousand-624 points.
  
  Hong Kong’s key index, the Hang Seng, soared more than four percent (861 points), to finish at 20 thousand-794.
  
  Elsewhere, share prices were higher in Taipei, Seoul, Mumbai, Singapore, Kuala Lumpur, Bangkok, Jakarta, Manila and Wellington. Stocks closed lower in Shanghai.
  
  The U.S. dollar was quoted at 108-point-38 yen, up from 107-point-73 yen late Friday.
  
  美民调麦凯恩领先奥巴马 (McCain Leads Obama in Polls)
  
  美国的两项最新民意调查显示,共和党总统候选人麦凯恩超越了他的民主党竞选对手奥巴马。今日美国报与盖洛普合办的民调显示,麦凯恩在登记的选民当中以50%的支持率领先奥巴马46%的支持率。
  
  另一项盖洛普的每日追踪调查显示,麦凯恩领先,支持率为48%对45%。民调显示麦凯恩得利于上星期的共和党全国代表大会,以及选择阿拉斯加州女州长佩林为副总统竞选搭档。
  
  美国副总统切尼今天(星期一)在罗马告诉记者,他看不出佩林为何不能成为麦凯恩政府成功的副总统的理由。切尼说,他认为佩林上星期在明尼苏达州圣保罗举行的共和党全国代表大会上的讲话“棒极了”。
  
  Two new U.S. public opinion polls show Republican presidential candidate John McCain leading his Democratic rival, Barack Obama. The USA Today-Gallup poll says McCain leads Obama, 50 percent to 46 percent among registered voters.
  
  A separate Gallup daily tracking poll says McCain is ahead, 48 percent to 45 percent.
  
  The polls show McCain got a boost from last week’s Republican Party convention and the selection of Alaska Governor Sarah Palin as his vice presidential running mate.
  
  Vice President Dick Cheney told reporters in Rome today (Monday) there is no reason why Palin cannot be a successful vice president in a McCain administration. Cheney said he thought her speech at last week’s Republican convention in St. Paul, Minnesota, was "superb."
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:36:03
  09-09-08
  
  北韩领导人 60周年庆典未露面 ( North Korean Leader Kim Jung Il No Show at 60th Anniversary CelebrationE)
  
  北韩以大规模预备役军人阅兵式庆祝建国60周年,但是国家最高领导人 看来没有出席庆典。媒体援引目击者和电视画面报导, 没有出席庆祝活动。外界最初预计庆祝活动将以穿越平壤全市的大型阅兵式为主,但是目击者说,后来只有少量武器展示。 显然没能出席阅兵式正值有关 可能患病的猜测在增加之际。
  
  美国一名情报官员告诉美联社说, 可能患了中风,但是这种说法目前还没有得到证实。韩国的朝鲜日报今天(星期二)报导说, 8月22号病倒。这家报纸援引一位没有透露姓名的驻北京大使馆韩国外交官的话说,他从中国的一个消息来源得到上述消息。
  
  North Korea has marked the 60th anniversary of its founding with a massive parade of its reserve military forces, but the country’s supreme leader Kim Jung Il apparently did not attend. News reports citing witnesses and television footage say Kim was not there for the festivities. The anniversary originally was expected to feature a massive military parade through Pyongyang. However, eyewitness reports say only a few weapons were put on display.
  
  A U.S. intelligence official tells the Associated Press that Kim may have suffered a stroke. There is no confirmation of that. South Korea’s Chosun Ilbo newspaper reported today (Tuesday) that Kim collapsed August 22nd. The report cited an unnamed South Korean diplomat in Beijing who said he got the information from a Chinese source.
  
  中国北部矿区泥石流56死数百人恐怕失踪 ( Landslide at Mine in Northern China Kills 56, Hundreds Feared Missing)
  
  中国官方媒体报导,中国山西省一个非法矿场发生的泥石流事件造成至少56人死亡,35人受伤。泥石流还掩埋了房屋,冲走车辆。官方新华社报导说,1000多名救援人员正在奋力搜寻任何幸存者。
  
  星期一的暴雨导致这个非法铁矿的尾矿库倒塌。大量的泥石与铁矿废弃物灌入建筑物。有关官员告诉新华社说,救援工作者已经搜寻了70%的瓦砾。
  
  新华社说,被困在泥石流下面的确切人数并不清楚,不过其他官方媒体报导说,失踪人数可能达数百人。新华社说,非法矿场的老板和另外8人由于与这起事故相关而被拘留。
  
  Chinese state media say a mudslide at an illegal mine in northern China that buried houses and swept away cars has killed at least 56 people and injured 35 others. China’s official Xinhua news agency says more than one thousand rescue workers are searching frantically to find any remaining survivors.
  
  On Monday, heavy rains triggered the collapse of a reservoir of iron-ore waste at the mine in Shanxi province. The torrent of mud and mining waste plowed into buildings.Officials tell Xinhua that rescuers have searched 70 percent of the rubble.
  
  Xinhua says that the number of missing is not known, but other state media reports estimate that the number of missing could be in the hundreds. Xinhua says the owner of the illegal mine and eight others are being held in connection with the accident.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-12 11:37:04
  终于补发完成了!因为太多,9月8日的发了2次,将就着看!
  
作者:小老贺 时间:2008-09-12 11:43:22
  go on, please
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-13 09:14:09
  09-12-08
  
  英法海底隧道大火基本扑灭 (Channel Tunnel Fire Almost Extinguished)
  
  法国官员说,连接英国与法国的海底火车隧道的大火已经基本扑灭,但是消防人员仍然在努力降低温度并熄灭后续引发的火焰。 英吉利海峡海底铁路隧道星期四发生的火灾致使14人受伤,并且迫使所有列车服务暂停。 铁路隧道官员说,大火是从一列运载卡车的列车上开始的,看起来这是一次意外事故。火车上的所有32人全部安全撤离,他们当中的多数人都是卡车司机。 救援官员说,受伤人员当中有六名被浓烟呛伤,并接受了治疗,其他人仅仅受了轻伤。 “欧洲之星”网站上的一份声明说,从英国开往法国的客车星期五预计都将停驶。声明建议计划今后几天旅行的人向铁路营运部门查询。
  
  French officials say a fire in the Channel Tunnel is now largely extinguished but firefighters are still working to lower the temperature and cool down secondary blazes. Thursday’s fire in the tunnel that forms a rail link beneath the English Channel between Britain and France injured 14 people and forced a suspension of all railway services. Eurotunnel officials say the fire started on a train carrying trucks and appeared to be accidental. All 32 people on the train -- mostly truck drivers -- were evacuated safely. Rescue officials said six of the injured were treated for smoke inhalation and the rest suffered minor injuries. A statement on Eurostar’s web site said passenger trains between Britain and France were not expected to run Friday. It advised people planning to travel in the next few days to check back with the rail operator.
  
  艾克向德州逼近数十万人逃离 (Hurricane Ike Takes Aim At Texas, Hundreds of Thousands Evacuate)
  
  数十万人逃离了美国德克萨斯州沿海地区,以躲避飓风“艾克”。德州政府发布命令,强制休斯顿市以南地区,包括加尔维斯顿全岛的居民撤离,并已经开始把年老和患病居民疏散到附近城市的临时避难所。 “艾克”飓风目前正以每小时160公里的风速穿越墨西哥湾,强度为二级飓风。位于迈阿密的国家飓风中心的气象预报人员说,“艾克”飓风可能在星期五晚些时候或者星期六上午登陆前升级成为更加强烈的三级飓风。 “艾克”飓风可能掀起比正常情况高出六米的波涛,引发危险的巨浪。
  
  Hundreds of thousands of people have fled coastal areas of the U.S. state of Texas to escape the likely onslaught of Hurricane Ike. Authorities issued a mandatory evacuation order for areas south of Houston, including all of Galveston Island, and began transporting ill and elderly residents to temporary shelters in nearby cities. Ike is currently traveling across the Gulf of Mexico carrying winds of 160 kilometers an hour, making it a Category Two storm. But forecasters at the National Hurricane Center in Miami say it could develop into a much stronger Category Three storm before it makes landfall later Friday or early Saturday. Hurricane Ike could produce a massive storm surge up to six meters above normal, triggering large and dangerous waves.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-14 11:45:33
  05-27-08
  
  韩中同意进行自由贸易协定谈判 (South Korea and China Agree to Pursue Free Trade Talks)
  
  韩国和中国同意就达成自由贸易协议举行会谈。韩国总统李明博星期二与中国国家 胡锦涛会见后说,双方同意继续进行联合研究,评估达成自由贸易协议的可行性。
  
  中国是韩国最大的贸易夥伴,去年贸易总额为1450亿美元。李明博今天抵达北京,进行3天的访问。几十名商界人士随同李明博访问中国,韩国公司在努力在中国占有更大的市场份额,包括电信、汽车、建筑以及零售业。
  
  South Korea and China have agreed to pursue talks on a free trade deal. Speaking Tuesday after a meeting with Chinese President Hu Jintao, South Korean President Lee Myung-bak said the two sides agreed to continue a joint study to evaluate the feasibility of such an agreement.
  
  China is South Korea’s biggest trading partner and last year their total trade amounted to 145-billion dollars. Mr. Lee arrived in Beijing today on a three-day trip. Several dozen business leaders have accompanied him on his trip to China as South Korean firms are trying to win a greater share of the Chinese market in sectors ranging from telecommunications and autos to construction and retail sales.
  
  中国努力防止震后疾病爆发及洪灾死亡 (China Works to Prevent Deaths from Post-Quake Disease Outbreaks, Floods)
  
  中国官员说,在疾病和洪水威胁造成更多死亡和破坏之际,他们已经开始针对保护地震幸存者生命展开全面努力。5月12号大地震造成的死亡人数已经超过6万7千人。很多幸存者生活在拥挤不堪而且通常不卫生的条件下。有关可能爆发瘟疫的担忧越来越大。
  
  中国卫生部一位官员说,卫生官员正密切监视四川省的状况。他还说,地震以来的痢疾、肺结核和肝炎的发病率没有进一步上升。
  
  Chinese officials say they have begun a comprehensive effort to protect the lives of earthquake survivors as disease and floods threaten to bring more death and destruction. The death toll from the May 12th massive earthquake is already more than 67-thousand. Many survivors are living in cramped and often unsanitary conditions, and concerns are rising about possible outbreaks of disease.
  
  Health Ministry official Chen Xianyi says health officials are closely monitoring the situation in Sichuan province. He adds that the number of cases of diarrhea, tuberculosis and hepatitis is not higher since the quake.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-14 11:47:12
  恢复以来,好像看帖的人少了!
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-15 10:19:36
  05-26-08
  
  The Da-lai La-ma says Ti-betans frustrated with China’s refusal to strike an agreement on the future of Ti-bet are losing faith in his strategy of seeking autonomy through dialogue.
  The exiled spiritual leader’s comments appeared today (Monday) in London’s "Financial Times" newspaper.
  
  
  
  He said he hopes the Chinese government will begin serious negotiations with his envoys on provisions for greater Tibetan autonomy, in upcoming talks between the two sides. The 72-year-old No-bel Laureate acknowledged that the more radical Ti-betans favor violent confrontation with China. He also noted that his efforts to date have failed.
  
  
  
  China -- under intense foreign pressure -- has agreed to hold new talks with representatives of the Da-lai La-ma on Ti-bet. The agreement came after a violent Chinese crackdown in Ti-bet in March, that Ti-betans say resulted in scores of deaths.
  
  台湾执政党 抵达大陆访问(Taiwan Ruling Party Chief Arrives in China)
  
  台湾执政党国民党的 吴伯雄抵达中国大陆进行具有里程碑意义的访问,这是将近60年来台湾与共产党中国领导人的最高层次的接触。
  
  
  
  吴伯雄今天(星期一)抵达中国东部城市南京实况在中国电视上做了转播。吴伯雄在机场受到中国政府台湾事务负责人陈云林的欢迎。吴伯雄率领一个16人代表团,这是台湾执政党 首次访问大陆。
  
  
  
  吴伯雄预定星期三会见中国国家 、中共 胡锦涛。自从台湾3月选举以来,外界高度期待台北和北京可能会把政治分歧放在一边,加强经贸关系。
  
  The head of Taiwan’s ruling Nationalist Party has arrived in China for a landmark visit, the island’s highest-level of contact with communist Chinese leaders in nearly 60 years.
  
  
  
  Wu Po-hsiung’s arrival in China’s eastern city of Nanjing today (Monday) was broadcast on Chinese television. At the airport, he was greeted by the head of China’s top government body on Taiwan affairs, Chen Yunlin. Wu heads a 16-person delegation and is the first ruling party chief to visit the mainland.
  
  
  
  On Wednesday, he is scheduled to meet with Chinese President and Communist Party chief Hu Jintao. Since Taiwan’s March elections, hopes have been running high that Taipei and Beijing may be able to put aside their political differences and boost economic ties.
  
  
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-15 10:21:48
  中秋快了!
楼主scottzhong 时间:2008-09-16 10:13:35
  09-15-08
  
  中国逮捕涉卖毒奶粉两兄弟 (China Arrests Two Brothers Suspected of Selling Tainted Milk)
  
  中国有关当局逮捕了涉嫌向牛奶中添加工业化学品,并将牛奶出售给生产婴儿奶粉公司的两兄弟。三鹿集团是中国这次最新受污染食品丑闻的焦点。
  
  中国官员说,三鹿集团出售的受污染奶粉造成两名婴儿死亡,1200多名婴儿患上肾结石。
  
  河北省公安厅发言人今天(星期一)在官方电视台上宣布逮捕这两名兄弟。
  
  官方媒体报导说,耿氏兄弟俩一直以来每天向三鹿集团出售3吨受污染的牛奶。两人据称向牛奶中添加被禁的工业化学品三聚氰胺,让牛奶的蛋白质含量看起来更高。
  
  Chinese authorities have arrested two brothers suspected of adding an industrial chemical to milk they sold to an infant formula company. That company, Sanlu Group, is the focus of the latest growing tainted food scandal in China.
  
  Chinese officials say the tainted infant formula sold by Sanlu has already killed two babies and caused more than 12-hundred other children to develop kidney stones.
  
  The provincial police chief spokesman in northern Hebei (Shi Guizhong) announced the arrests of the two brothers today (Monday) on state television.
  
  Official media reports say the two brothers, surnamed Geng, have been selling three tons of contaminated milk a day to Sanlu. The two allegedly put the banned industrial chemical melamine into the milk to make it to appear to have a higher protein content.
  
  中国就世贸汽车裁决提出上诉 (China Launches Appeal of WTO Auto Parts Ruling)
  
  中国就世界贸易组织有关中国对一些进口汽车零部件征税不公的裁决提出上诉。世贸组织争端解决机构说,他们今天(星期一)在这项裁决在瑞士日内瓦最终敲定前仅仅几个小时接到了中国的上诉。
  
  中国官方的新华社说,北京驻世贸组织代表团不认同对此案的法律解释,但是没有提供详细说明。
  
  世贸组织争端解决机构现在有90天的时间公布他们新的调查发现。今年7月,世贸组织作出了有利于美国、加拿大以及欧盟的裁决,称中国对外国汽车制造商征税是不公平的。那次裁决是自中国加入世贸组织后,世贸组织第一次作出不利中国的裁决。
  
  China has lodged an appeal at the World Trade Organization against a ruling that says its tariffs on some imported car parts are unfair. The WTO’s Dispute Settlement Body says it received an appeal today (Monday), just hours before the ruling was to be finalized in Geneva Switzerland.
  
  China’s official Xinhua news agency says Beijing’s mission to the WTO disagreed with the legal explanations of the verdict. It did not elaborate.
  
  The dispute body now has up to 90 days to release a new report on its findings. In July, the WTO ruled in favor of the United States, Canada and the European Union, saying the way China taxes foreign automakers is unfair.The ruling was the first against China since it joined the WTO.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-16 10:16:14
  没人了!
作者:赛浪杼海 时间:2008-09-16 14:20:34
  复制了不少~
楼主scottzhong 时间:2008-09-17 09:48:19
  09-16-08
  
  中国媒体:毒奶粉丑闻再逮捕两人 (Chinese Media: Two More Arrested in Tainted Milk Scandal)
  
  中国官方媒体说,警方又逮捕了两名涉嫌向出售给生产婴幼儿配方奶粉公司的牛奶中添加化工原料三聚氰胺的嫌疑人。新华社报导说,两名疑犯中有一人已经承认向牛奶中添加三聚氰胺,来消除他的奶牛产出的牛奶中的异味,同时增加牛奶的蛋白含量。
  
  至此,这次受污染奶粉丑闻中共有4人被捕,包括星期一被拘留的两兄弟, 警方目前拘押了22人进行审讯。
  
  中国官员说,三鹿集团出售的受污染奶粉已造成两名婴儿死亡,导致1200多名其他婴儿患肾结石。
  
  中国中央电视台今天(星期二)报导,在对全国婴幼儿配方奶粉的调查中,发现22家不同企业生产的产品都受到三聚氰胺的污染。
  
  China’s state-run media says police have arrested two more people suspected of adding an industrial chemical to milk they sold to an infant formula company. The official Xinhua News Agency reports one of the suspects admitting to adding the chemical, melamine, to eliminate a strange smell in milk from his cows, and increase protein levels.
  
  A total of four people have been arrested in the scandal, including two brothers detained on Monday. Twenty-two others are being held for questioning.
  
  Chinese officials say the tainted infant formula sold by Sanlu Group has already killed two babies and caused more than 12-hundred other children to develop kidney stones.
  
  China’s state broadcaster CCTV reports today (Tuesday) that products made by 22 different baby milk companies also were found to be tainted with melamine, following a nationwide investigation.
  
  中国:不对伊朗进行新制裁 (China: No New Sanctions Against Iran)
  
  中国政府表示,联合国增加对伊朗的制裁并不能解决在伊朗核项目问题上形成的僵局。美国官员星期一在国际原子能机构指责德黑兰阻止该机构对其核活动的调查后,提出了加大制裁伊朗力度的可能性。法国今天(星期二)表示,将寻求对伊朗实施进一步制裁。
  
  但是,中国外交部发言人姜瑜说,国际原子能机构与伊朗进行对话将是解决这一问题的更好办法。
  
  The Chinese government says increased United Nations sanctions against Iran will not solve the stalemate regarding the country’s nuclear program. U.S. officials raised the possibility of more sanctions Monday after the International Atomic Energy Agency accused Tehran of blocking the investigation into its nuclear activities. France today (Tuesday) said it would seek further sanctions.
  
  But China’s Foreign Ministry representative, Jiang Yu, said today dialogue between the IAEA and Iran would be a better way to resolve the issue.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-17 09:49:17
  还是有人来了!
楼主scottzhong 时间:2008-09-18 09:44:16
  
  
   09-17-08
  
  中国当局拘留婴儿奶粉公司负责人 (Chinese Authorities Detain Head of Infant Milk Firm)
  
  中国当局拘留了被免职的处于中国越滚越大的婴幼儿配方奶粉污染丑闻中心的公司的女董事长。中国官方媒体说,拘留三鹿集团董事长田文华的决定在对该公司进行深入调查后作出的。
  
  三鹿公司原先是中国被污染奶奶案调查的焦点,三鹿奶粉已经造成3个婴儿死亡,6千多名婴儿患病。但是有关当局说,检验人员发现22家中国公司生产的奶粉含有三聚氰胺。
  
  卫生部长陈竺说,在患病的婴儿中,158人患上严重的肾衰竭。这些婴儿是在食用含有的奶粉后患病的。一些公司将婴儿奶粉出口海外,但目前还不清楚海是否有儿童患病。
  
  Chinese authorities have detained the sacked chairwoman of a company at the center of China’s growing scandal over tainted infant formula. State media say the decision to detain Sanlu Group’s Tian Wenhua was made following an in-depth investigation into the company.
  
  Sanlu was originally the main focus of China’s investigation into the tainted milk scandal, which has already killed three babies and sickened more than six-thousand.But now, authorities say inspectors have found the industrial chemical melamine in milk powder produced by 22 Chinese companies.
  
  China’s health minister (Chen Zhu) says 158 of the country’s sick infants are suffering from acute kidney failure. The babies got sick after consuming milk that contained melamine. Some of the companies shipped infant milk overseas, but it is unclear whether any children have become ill.
  
  美中就贸易问题达成一致 (US, China Strike Deal on Trade Issues)
  
  美国和中国就一系列贸易问题,包括农业和医疗产品达成一致。双方的高级别谈判星期二在加利福尼亚州举行,中国同意解除长期以来对来自美国6个州的家禽产品的进口限制。但禁令对阿肯色州和维吉尼亚州仍然有效。
  
  北京在美国报告发现一种对人无害的毒性较弱的禽流感病毒后禁止从这些地区进口家禽产品。两国还同意制定一套较为简便的美国医疗设备出口到中国的程序。
  
  The United States and China have reached agreement on a set of trade issues, including agricultural and medical products. In high-level talks held Tuesday in California, China agreed to lift long-standing restrictions on poultry imports from six U.S. states (Pennsylvania, Connecticut, Rhode Island, West Virginia, Nebraska and New York). The ban will remain in place for Arkansas and Virginia
  
  Beijing banned the products after the U.S. reported a weak strain of avian flu that poses no threat to humans. he two nations also agreed to create a simpler process involving U.S. imports of medical devices to China.
  
  
作者:透明尘 时间:2008-09-18 11:05:38
  好贴
  MARK~~~
作者:赛浪杼海 时间:2008-09-19 10:24:33
  读过了~~ o(∩_∩)o
楼主scottzhong 时间:2008-09-19 10:49:20
  09-18-08
  
  中国奶粉事件发酵又一人丧生 ( Death Toll Rises in China Contaminated Milk Scandal)
  
  中国当局表示,目前有4位婴儿在食用被污染的婴幼儿配方奶粉后死亡。这种有毒奶粉同时还造成全国范围6千多婴儿患病。中国官员今天(星期四)宣布了这起发生在西部边远的新疆的最新死亡案例。
  
  中国卫生部长陈竺表示,在中毒的婴儿当中,目前有158个婴儿患有严重的肾功能衰竭这种被污染的牛奶被发现含有化学品三聚氰胺。据信,制造商用这一化学制品让稀释了的牛奶看上去含有高蛋白含量。
  
  在丑闻发生后,中国政府取消了给予质检合格企业的免检权。
  
  与此同时,河北省又有12人因涉案而被抓,到目前为止,被拘留的涉案人员总共有18人。
  
  Chinese authorities say four infants have now died after drinking contaminated milk powder that has sickened more than six-thousand babies across the country. Chinese officials announced the latest fatality today (Thursday), saying it occurred in the remote western region of Xinjiang.
  
  China’s health minister (Chen Zhu) says 158 of the country’s sick infants are suffering from acute kidney failure. The milk was found to contain the chemical melamine. It is believed the manufacturer used the chemical to give watered-down milk the appearance of having high protein levels.
  
  In the wake of the scandal, China has canceled inspection exemptions given to companies with proven quality records.
  
  Meanwhile, 12 people have been arrested in Hebei province, bringing the total number of arrests to 18.
  
  台湾最新联合国努力失利 ( Taiwan Loses Latest UN Bid)
  
  台湾外交部表示,联合国拒绝了台湾加入联合国机构的最新申请。台湾外交部表示,联大的一个委员会决定不把台湾提出加入联合国16个专门机构的申请递交到全体大会上。这是台湾第16次申请参与联合国,所有努力都被拒绝。此前,台湾都是申请成为联合国正式成员国。
  
  1971年,台湾在联合国的位置由中国取代。台湾在内战后的1949年与中国大陆分开,北京方面一直在阻拦台湾加入联合国。
  
  台湾总统马英九今年早些时候上任以来,一直在寻求改善与中国的外交关系。
  
  Taiwan’s foreign ministry says the United Nations has rejected its latest request to join the global body. The ministry says a U.N. General Assembly committee will not forward Taiwan’s bid to join 16 specialized agencies to the full assembly.
  
  This is the 16th time Taiwan’s bid to take part in the U.N. and its activities has been turned down. The island had sought full membership in its previous requests.Taiwan lost its seat at the world body to China in 1971. The island split with the mainland in 1949 after a civil war, and Beijing has been blocking Taipei’s efforts to take part in the U.N.
  
  Taiwanese President Ma Ying-jeou has been pursuing better diplomatic relations with China since taking office earlier this year.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-20 10:23:43
  09-19-08
  
  美国突袭打死7名伊拉克人 (US Raid Kills 7 Iraqis)
  
  在伊拉克的美军说,在对伊拉克北部一个基地组织成员进行的突击中,有7名伊拉克人死亡,其中包括3名妇女。
  
  美军的一份声明说,联军地面部队在提克里特地区包围了一个建筑物,打死了一名主要嫌疑人。据信他是爆炸专家。军方说,在建筑物内的其他人不出来时,地面部队召来空中打击力量,打死另外3名反叛分子和3名妇女。
  
  一名儿童被从瓦砾中救出,目前正在接受治疗。
  
  星期五早些时候,韩国国防部证实,将按计划在今年年底之前撤出所有在伊拉克的韩国部队。韩国2004年向伊拉克派遣了3600名官兵,但是已经逐步将驻伊部队人数减少到不足600人。
  
  The U.S. military in Iraq says seven Iraqis, including three women, were killed during a raid targeting a suspected al-Qaida operative north of Baghdad.
  
  A military statement says coalition ground forces surrounded a building in the Tikrit area and killed the main suspect, believed to be a bomb expert. The military says when others in the building did not come out, forces called in an air strike that killed three additional suspected insurgents and the three women.
  
  The military says a child was pulled from the rubble and is receiving medical attention.
  
  Earlier Friday, South Korea’s Defense Ministry confirmed it will withdraw all its troops from Iraq by the end of the year as planned.
  
  South Korea sent 36-hundred troops to Iraq in 2004, but has gradually scaled back to fewer than 600 personnel.
  
  日本农业大臣因毒米事件请辞 (Japanese Farm Minister Quits Over Tainted Rice Scandal)
  
  日本农林水产部大臣太田诚一因有毒大米的丑闻而辞职。这些有毒大米被发送到学校和医院。太田诚一星期五对媒体表示,他已经向福田首相递交了辞呈。他说,这一事件对日本社会产生了影响。
  
  有毒大米的丑闻在这个月早些时候曝光。大米交易商们承认进口了一些发霉或者是带有杀虫剂的大米。这些大米本来是工业用的。米商却把大米卖给了食品生产厂商。这些厂商用这些大米制造了各类食品,其中包括小吃和酒。太田诚一曾表示这一事件并非重大问题,他因此受到强烈批评。
  
  Japan’s agricultural minister is stepping down over a scandal involving contaminated rice that was distributed to schools and hospitals. Seiichi Ota told reporters Friday he has offered his resignation to Prime Minister Yasuo Fukuda. He said the scandal was having an impact on Japanese society.
  
  The scandal broke earlier this month when rice traders admitted to importing rice tainted with mold or pesticide that was intended for industrial uses. The traders sold the rice to food makers who used it to make a variety of products, including snacks and alcohol. Ota came under fire for saying the issue was not of major importance.
  
  
作者:花仙紫 时间:2008-09-20 12:57:33
  Thanks a lot!!!
  
  Hope for more good news!
楼主scottzhong 时间:2008-09-21 10:22:06
  05-23-08
  
  美国房屋销售量下滑 (US Home Sales Drop)
  
  美国房屋销售量在三四月之间下降,由此证明房屋市场的问题并未结束。
  
  今天(星期五),一个商业组织(全国房地产商联合会)的报告说,三月份旧房销售量下降了1%。
  
  这促使房屋的年销售量略低于490万套。报告还说住房销售价格的中值比去年同期下降了8%。
  
  旧房销售是房屋市场的主力。新建的房屋销售下周将有报告。
  
  房屋市场的问题是现在美国经济减缓的一个关键原因。
  
  Home sales in the United States dropped between April and March, evidence that the housing market’s problems are not over.
  
  Today’s (Friday’s) report from a business group (The National Association of Realtors) says sales of previously-owned homes fell one percent in March.
  
  That pushed the sales of homes down to an annual rate of just under four-point-nine million units. The same report says the median sales price for a home fell eight percent from the same period last year.
  
  Sales of previously-owned homes are the largest part of the housing market. Sales of newly-constructed homes will be reported next week.
  
  Problems in the housing market are one key reason for the current economic slowdown in the United States.
  
  瑞士一登山者在登上珠峰后死亡 (Swiss Climber Dies After Climbing Everest)
  
  瑞士一位登山者在登上珠穆朗玛峰顶之后因过度疲劳死亡。
  
  他的登山同伴说,44岁的詹尼.戈尔茨在没有氧气瓶帮助的情况下攀登上近9千米的高峰。
  
  由于空气稀薄,呼吸困难,不借助额外的氧气而攀登珠穆朗玛峰被认为是危险的。
  
  在此之前不久,有关官员宣布,一位资深的夏尔巴人向导星期四在创下18次登上珠峰峰顶的纪录后死亡。
  
  A Swiss climber has died from exhaustion after making it to the top of Mount Everest.
  
  Fellow climbers say 44-year-old Gianni Goltz had scaled the nearly nine-thousand-meter-high mountain without the aid of bottled oxygen.
  
  Climbing to the top of Mount Everest without additional oxygen is considered risky because of the very thin air, which makes it hard to breath.
  
  News of the death came shortly after officials announced that a veteran Sherpa guide climbed to the top of Mount Everest for a record 18th time Thursday.
  
  
作者:花仙紫 时间:2008-09-21 13:54:42
  继续哦
楼主scottzhong 时间:2008-09-22 09:59:55
  05-22-08
  
  台湾总统“希望与中国恢复谈判” (Taiwan’s President ’Hopes to Resume Negotiations With China’)
  
  台湾总统马英九在台北说,台湾和中国有历史性的机会改善关系,他希望台湾岛和中国大陆能够通过扩大关系建立互信。马英九对北京星期四就他本星期就职演说的热情反应表示欢迎。他在演说中承诺发展两岸关系和谋求地区稳定。
  
  中国台湾事务的最高负责人陈云林表示,马英九宣誓就职仅仅两天后,在和解方面已经出现了积极的努力。陈云林在北京演讲时发表的这个评论,被刊登在中国国务院的网络上。
  
  台湾执政党国民党的 定于近日访问中国大陆。
  
  In Taipei, President Ma Ying-jeou says Taiwan and China have a historic opportunity to improve relations, and that he hopes the island and the mainland can build up mutual trust through expanded ties. Mr. Ma welcomed Beijing’s warm reaction today (Thursday) to his inaugural address this week, in which he promised to pursue cross-Strait ties and regional stability.
  
  China’s top official on Taiwan affairs, Chen Yunlin, says that just two days after Mr. Ma was sworn into office, there are already positive efforts at reconciliation. Mr. Chen’s comments during a speech in the Chinese capital have been republished on the Internet by the State Council, China’s Cabinet.
  
  The head of Taiwan’s ruling Nationalist Party is scheduled to visit the mainland in the coming days.
  
  中国否认津巴布韦收到军火 (China Denies Zimbabwe Received Weapons Shipment)
  
  中国否认有关为津巴布韦政府运送一批军火已经抵达津巴布韦的报导。中国外交部发言人今天(星期四)在北京否认南部非洲媒体有关这批军火已经交给哈拉雷的报导。
  
  南非和莫桑比克的报导说,包括子弹、手榴弹和迫击炮弹等军火的这船货在安哥拉或刚果共和国卸货,随后把被空运到津巴布韦。
  
  中国外交部发言人说,有关报导完全是不真实的,这批军火正在由那艘原本要运货的货船运回中国。
  
  由于担心这批军火会被用来镇压津巴布韦总统穆加贝的反对者,这艘船被拒绝在南非卸货。
  
  China is denying reports that a shipment of weapons meant for Zimbabwe’s government has reached Zimbabwe. A Foreign Ministry spokesman in Beijing (Qin Gang) today (Thursday) rejected southern African media reports that said the arms have been delivered to Harare.
  
  The reports from South Africa and Mozambique said the cargo -- consisting of bullets, grenades, and mortar shells -- was unloaded in either Angola or the Republic of Congo and then flown to Zimbabwe.
  
  The Chinese spokesman says the reports are completely false, and that the weapons are being carried back to China on the ship that was to have delivered them.
  
  The ship (the An Yue Jiang) was refused permission to unload in South Africa because of concern the weapons would be used against opponents of Zimbabwean President Robert Mugabe.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-23 10:25:23
  
   09-22-08
  
  中国质检负责人因毒奶粉丑闻下台 (Chinese Quality Chief Steps Down Over Tainted Milk Scandal)
  
  中国负责品质管制的最高官员李长江随着中国不断扩大的污染牛奶丑闻以及担心丑闻影响扩散到海外而下台。中国官方的新华社说,中国国务院今天(星期一)批准了李长江的辞职。
  
  遭三聚氰胺污染的牛奶已经导致五万三千儿童患病住院,四名儿童死亡。一个污染牛奶丑闻在扩大的迹象是,在香港至少有两名儿童在喝了中国大陆生产的牛奶饮料之后得了肾结石。
  
  在有关当局发现中国生产的雀巢牌牛奶含有少量的化学成分三聚氰胺之后,香港一些连锁市场已经把雀巢牌的奶制品从售货架上取下。
  
  在台湾方面,当局禁止中国大陆生产的所有奶制品。缅甸当局也承诺要没收和销毁中国生产的奶制品。
  
  在其他地区,南亚,东亚和非洲好几个国家也禁止出售中国大陆生产的奶制品。
  
  China’s top food safety regulator has stepped down as the country’s tainted milk scandal widens and fears of its impact spread overseas. The official Xinhua news agency said China’s State Council approved Li Changjiang’s resignation today (Monday).
  
  Milk contaminated with melamine has already hospitalized 53-thousand children in China and killed four. In a sign that the outbreak is broadening, at least two children in Hong Kong have developed kidney stones after drinking Chinese dairy beverages.
  
  Several supermarket chains in Hong Kong pulled Nestle products from their shelves after authorities found a small amount of melamine in Chinese-made Nestle brand milk.
  
  In Taiwan, authorities have imposed a ban on all Chinese dairy products. Burmese authorities also are promising to seize and destroy Chinese milk products.
  
  Elsewhere, a number of countries in South Asia, East Asia and Africa also have banned Chinese dairy products.
  
  布什呼吁尽快通过金融计划 (Bush Calls For Speedy Pass of Financial Plan)
  
  布什总统说,全世界都在注视美国如何应对这次的危机。他呼吁国会避免采取会使得金融干预议案缺乏效果或是缓慢批准的党派行动。布什总统还说,没有对这项金融干预计划采取行动会造成广泛的后果,伤害到一般美国人民以及富有的投资人士。
  
  华盛顿当局的金融干预计划减轻了亚洲股票市场投资人士的担忧,亚洲股市星期一的交易都以强劲的上涨幅度收盘。欧洲的股市也在今天的交易中呈上涨趋势,但是美国目前的股市交易却呈下降趋势。
  
  President Bush said "the whole world is watching" how the United States copes with this crisis. He urged Congress to avoid partisan actions that would make the bill less effective or slow its passage. The President said failure to act on the package would have "broad consequences" that hurt ordinary Americans as well as wealthy investors.
  
  Washington’s actions eased investor concerns on Asian stock markets, which made strong gains by the close of Monday’s trading. European shares also made gains in mid-day trading, but U.S. stocks were down as trading got underway.
  
  
作者:一日三省吾身2008 时间:2008-09-23 23:37:19
  赞一个
作者:ronggirl 时间:2008-09-24 08:49:43
  顶,每天都来看。
楼主scottzhong 时间:2008-09-24 10:30:01
  05-21-08
  
  中国将易地重建被地震毁坏城镇 (China to Relocate Devastated Quake City)
  
  中国官员说,将迁移并全面重建一个在上星期四川大地震中受损严重的城镇之一。中国官方媒体今天(星期三)援引地方官员的话说,北川县的这个镇四面陡壁环绕,已不再安全,因此要迁至平原地带。
  
  新华社说,仅这个镇就有8600多人死于地震,70%的房屋被毁。在宣布迁移计划的同时,有关当局正加紧为大约500万无家可归的地震灾民提供紧急救援物资和帐篷。尽管希望愈来愈无望,但搜救工作仍在继续。
  
  今天,一名被四川7.9强烈地震掩埋在一座发电站隧道下9天的妇女获得解救。
  
  Chinese officials say they will move and completely rebuild one of the towns worst hit by last week’s powerful earthquake in Sichuan province. China’s official state-run news agency today (Wednesday) quotes local officials who say the (Qushan) town in Beichuan county, surrounded by steep hills, is no longer safe, and it should be relocated to flat land. The earthquake killed more than eight-thousand-600 people in that town alone,
  
  Xinhua says, and destroyed 70 percent of the buildings. News of the relocation plan comes as authorities are rushing emergency supplies and shelter to some five million people left
  
  homeless by the earthquake. Although increasingly desperate, rescue efforts continue. Today, a woman was rescued from a tunnel at a power plant nine days after she was trapped during the seven-point-nine magnitude quake.
  
  The Tibetan government-in-exile is calling for a temporary halt to protests against China in the wake of last week’s deadly earthquake. In a statement released today (Wednesday) from its headquarters in Dharamsala, India, the government urges Tibetans to stop the demonstrations in front of Chinese embassies around the world "to express our solidarity" with the Chinese people.
  
  The statement also asks Tibetans to send messages of condolences for the victims, raise funds for relief efforts and explore the possibilities of establishing "Sino-Tibetan friendship associations."
  
  China has come under international criticism over its harsh crackdown on anti-government protesters in Tibet in March. Angry demonstrations in several cities marred the international torch relay for the upcoming Beijing Olympics.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-24 10:31:04
  等了半个钟头了,还没有今天的!
  只好明天一起了!
作者:XIAOLANA81 时间:2008-09-24 14:02:30
  nice
作者:ronggirl 时间:2008-09-25 09:39:36
  顶。
楼主scottzhong 时间:2008-09-25 10:25:15
  09-23-08
  
  President Bush called Tibet’s spiritual leader, the Dalai Lama, today (Tuesday) to express concerns about his health.A White House spokesman (Gordon Johndroe) said the call reflects President Bush’s and the American people’s great esteem for the Buddhist leader.
  
  Earlier this month, the Dalai Lama announced he had canceled plans to travel to Germany and Switzerland in October, on the advice of his doctors. His office said he must rest, following a recent hospital stay. He was discharged from an Indian hospital September first, after four days of treatment for abdominal discomfort. He canceled two other foreign trips while undergoing medical tests during that stay.
  
  The Dalai Lama has lived in the northern Indian town of Dharmsala since fleeing Tibet in 1959, after a failed uprising against Chinese rule.
  
  中国誓言不会让含毒牛奶进入出口市场 (China Vows to Keep Tainted Milk From Export Markets)
  
  中国承诺一定会阻止被有害化学物质三聚氰胺污染的牛奶出口到海外市场。中国农业部长孙政才星期二说,有关当局必须严惩那些对毒牛奶污染负责的牛奶生产商。他说,三聚氰胺可能是在从奶农收集鲜牛奶后出售的奶站添加。
  
  他还说,奶站工作人员可能向低质或稀释过的牛奶中添加三聚氰胺以增加牛奶的蛋白质含量,以使牛奶达到可以接受的标准。
  
  中国外交部发言人姜瑜说,在毒牛奶问题上,中国在与世界卫生组织以及其他国家的食品安全机构保持联系。
  
  China has vowed to stop milk tainted with the harmful chemical melamine from reaching export markets. Agriculture minister Sun Zhengcai said today (Tuesday) that authorities must crack down on the milk producers thought to be responsible for the contamination. He said the melamine may have been added at so-called "milk stations," which collect fresh milk from local farmers and sell it.
  
  He said staff at the milk stations may have added melamine to poor-quality or diluted milk to raise its protein content to an acceptable level.
  
  A foreign ministry spokeswoman, Jiang Yu, said China is staying in touch on the matter with the World Health Organization and food safety agencies in other countries.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-25 10:26:23
  09-24-08
  
  因牛奶丑闻中国奶制品被查禁 (Chinese Products Banned in Wake of Milk Scandal)
  
  至少12个国家的政府禁止中国的奶制品或加强了对中国奶制品的质量检查。中国目前仍在应对牛奶被污染的丑闻。
  
  印度尼西亚星期三公布了一份列出将近30个中国产品的清单,说这些产品可能受到污染,其中包括一些知名品牌,例如美国的奥利奥饼干、M&M巧克力和士力架巧克力花生棒。
  
  新西兰政府说,他们在中国制造的大白兔奶糖中发现了三聚氰氨,致使英国的特易购超市连锁店把所有大白兔奶糖撤下货架。
  
  但是世界卫生组织的发言人星期二说,在中国和香港以外地区没有发现婴儿因食用中国奶制品而患病的情况。
  
  At least 12 governments have banned Chinese dairy products or stepped up quality-testing, as China struggles to cope with its tainted-milk scandal.
  
  Indonesia released a list today (Wednesday) of nearly 30 Chinese-made products it says could be contaminated, including such well-known U.S.-created brands as Oreo cookies, M-and-M chocolates and Snickers chocolate-covered peanut bars.
  
  New Zealand authorities say they found the chemical melamine in a Chinese-made candy known as White Rabbit, prompting the British Tesco supermarket chain to pull the candies from the shelves.
  
  But a spokesman for the World Health Organization said on Tuesday that there have been no reports outside China and Hong Kong of infants getting sick from Chinese milk products.
  
  中国准备进行首次太空行走 (China Prepares for First Spacewalk)
  
  中国官员说,包括中国第一次太空行走的航天飞船发射将于星期四进行。参加这次太空飞行的3名中国宇航员星期三对记者发表了讲话。宇航员景海鹏说,中国将令世界瞩目。
  
  预计中国的神舟7号飞船将在距地面343公里的轨道上运行,一名宇航员将进行40分钟的太空行走,回收实验性取样仪器并发射一枚小型监视卫星。中国计划对太空行走进行实况电视转播。
  
  在2003年,中国继俄罗斯和美国之后,成为第三个进行载人太空飞行的国家。中国去年将一枚月球探测器送入太空,并宣布了建立一个太空站和2012年以前登月等目标。俄罗斯在中国的太空计划中分享了它的技术并提供了帮助。
  
  Chinese officials say a space mission set to include China’s first spacewalk will be launched on Thursday. Three Chinese crew members spoke to reporters today (Wednesday). Astronaut Jing Haipeng said China is ready to impress the world.
  
  The Shenzhou Seven spaceship is expected to orbit the Earth at an altitude of 343 kilometers. One crew member will perform a 40-minute spacewalk to retrieve experimental sample devices and launch a small monitoring satellite. China plans to broadcast the spacewalk on live television.
  
  In 2003, China became the third country to send a manned flight into space, following Russia and the United States. China put a lunar probe into space last year and has announced goals of establishing a space station and landing on the moon by 2012. Russia has shared technology with China to aid its space program.
  
  
作者:郑州都市夜 时间:2008-09-25 11:32:48
  支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续支持,继续
作者:shasha_1918 时间:2008-09-25 18:16:55
  支持,好好学习;
作者:455145516 时间:2008-09-25 19:51:34
  楼主好强,从不回帖的我今天被你感动了~~
作者:抬头45度望天 时间:2008-09-26 05:16:24
  先鼓励,再细看.
作者:赛浪杼海 时间:2008-09-26 09:17:22
  感谢:)
楼主scottzhong 时间:2008-09-26 09:50:27
  09-25-08
  
  世卫称中国毒奶丑闻可悲 (WHO Call Chinese Milk Scandal "Deplorable")
  
  随着越来越多的国家在禁止中国奶制品出口,并表示一定要加强对中国产品的测试,世界卫生组织和联合国儿童基金会称中国奶粉污染的丑闻“令人可悲”。
  
  在韩国食品与药品管理局说他们在两种饼干食品中发现了三聚氰胺之后,韩国今天(星期四)成为禁止进口中国奶制品的最新一个国家。
  
  欧洲委员会今天也提议禁止中国生产的所有含牛奶的儿童食品。该委员会星期五还说,将对所有从中国进口含有50%以上奶粉的食品进行测试。
  
  欧盟食品专家说,食用这些产品而患病的危险仅限于儿童。
  
  在中国和香港,至少有5万3千名儿童由于饮用受到三聚氰胺污染的奶粉而生病。据信,往牛奶里添加三聚氰胺是为了骗过质量检测。毒牛奶已经造成4名儿童死亡,将近1万3千名儿童仍在住院治疗。
  
  The World Health Organization and U.N. children’s organization, UNICEF, have called China’s tainted-milk scandal "deplorable," as more countries ban Chinese milk products and vow to increase product testing.
  
  South Korea today (Thursday) became the latest nation to ban imports of Chinese dairy products, after the Korean Food and Drug Administration (KFDA) said it found the chemical melamine in two biscuit-type snacks.
  
  The European Commission today proposed a ban on all Chinese-made children’s food products containing milk. It also said that on Friday it will begin testing all products from China that contain more than 50 percent milk powder.
  
  EU food experts say the threat of getting ill from the products is limited to children.
  
  At least 53-thousand children in China and Hong Kong have been sickened from ingesting milk tainted with melamine, which is believed to have been used to cheat on quality tests. Four children have died, while nearly 13-thousand others remain hospitalized.
  
  中国进行第三次载人宇宙飞船使命 (China Launches Third Manned Space Mission)
  
  中国第三艘载人宇宙飞船发射升空,执行68小时的太空使命,其中包括中国的首次太空行走。今天(星期四)神舟7号飞船的发射在中国官方电视上直播。在中国迄今进行的最具有风险的太空任务过程中,飞船上3名宇航员中有一名将在太空中进行40分钟的行走。其间,中国宇航员还将对中国制造的宇航服进行测试。
  
  神七在343公里高空的轨道绕地球飞行。飞船发射前几个小时,中国国家 胡锦涛与3名宇航员会面,预祝太空使命成功。胡锦涛说,这次使命代表了中国共产党领导人和中国人民光荣而神圣的梦想。
  
  China’s third manned spacecraft has taken off on a 68-hour mission that will include the nation’s first space walk. Today’s (Thursday’s) launch of the Shenzhou Seven or "sacred vessel" was broadcast live on state-run television. During the voyage, which is China’s riskiest to date, one of the spacecraft’s three crew members will carry out a 40-minute walk in space. During that walk, the astronaut or "taikonaut" also will test a new Chinese-made spacesuit.
  
  Shenzhou Seven will orbit the Earth at an altitude of 343 kilometers. Hours before the launch, Chinese President Hu Jintao met with the three taikonauts, wishing them success on their mission. Mr. Hu said the mission represents the lofty aspirations of China’s Communist Party leaders as well as the people of China.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-26 09:54:10
  礼节美语018讲
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  陈豪工作的公司里有一个公用的厨房,里面有冰箱,咖啡壶,微波炉等供工作人员使用。还有美籍华人Mary刚走进厨房,看见陈豪有点不知所措的样子。
  
  (Office ambience)
  
  M: Hey, Chen Hao, what happened?
  
  C: Someone ate my lunch! 早上我买了一盒土豆沙拉放在冰箱里。现在没了!
  
  M:Gone? Did you have your name on it?
  
  C:Write your name on the box?是不是自己的饭还不知道呀?
  
  M:外面买的饭,盒子看起来都差不多不少。If you don’t have your name on it, 别人拿错是很有可能的呀!
  
  C:那倒是。不过,发生了今天的事, I don’t think I’ll ever forget to put my name on my lunch.
  
  M:不过这冰箱确实是个大问题。 Sometimes people bring their lunch, and later decide to go out to eat and forget about their food in the frig until it starts to smell.
  
  C:是呀,有两次我看到有东西都发霉了。I just have to throw them out. 得了,别说了,真恶心。
  
  I have to find some lunch.
  
  M:See you later.
  
  ******
  
  C:Hi, Mary, ready to go home? Can I walk with you?
  
  M:Sure. By the way, did you find out who ate your lunch?
  
  C:Oh, yes, I did. It was all a mistake. Brian太忙,让William给他带个沙拉回来放在冰箱里。Brian 去冰箱拿沙拉的时候William还没有回来。他以为我的沙拉就是William替他买的,所以就吃了。
  
  M:原来如此。 But we do need to remind people to observe simple kitchen courtesies.
  
  C:Simple kitchen courtesies? 厨房里还有礼貌呀?
  
  M:当然有呀!For example, if you drink the last cup of coffee, you should fix a new pot for others.
  
  C:我同意。有两次,我想喝咖啡,可是到了厨房看见的是空咖啡壶。I have to make a new pot and wait for a long time to get the coffee ready。
  
  M: Also, it’s just good manners to clean up after yourself such as wiping off the counter and throwing away the trash.
  
  C:噢,擦桌面和扔垃圾!这我倒是没有想到,因为在家里这些不是我妈,就是我姐姐做的。不过,Next time, I should pay more attention to it.
  
  M:You also have to remember: keep the refrigerator clean -- put your name on your food and throw away any unwanted food; make a new pot of coffee when you drink the last cup. Throw away the trash, and clean the counter.
  
  C:Thank you, Mary.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-26 09:56:44
  发错地方了
作者:琴_晴 时间:2008-09-26 10:49:16
  支撑!感谢:)
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-27 10:33:43
  终于被斑竹给看上了!红一下!
  PS(不是被黄世仁看上了)
楼主scottzhong 时间:2008-09-27 10:35:06
  09-26-08
  
  中国宇航员准备首次太空行走 (Chinese Astronauts Prepare for China’s First Space Walk)
  
  中国第三次载人宇宙飞船的船组成员们为迎接中国历史性的第一次太空行走组装太空服。“神州7号”的三名宇航员今天(星期五)凌晨在抵达距离地球343公里的最终轨道后开始执行任务。他们将在接下来的半天时间里组装一件重达120公斤的太空服。这件太空服的造价达到了4百多万美元。太空服被命名为“飞天”。
  
  指令长翟志刚预计将在星期六执行约40分钟长的太空行走任务。太空行走被看作是中国今后建造永久空间站的关键一步。中国航天项目官员说,俄罗斯专家将帮助中国的太空行走。太空行走按计划将现场直播。
  
  The crew of China’s third manned space mission is assembling a new specially made spacesuit in advance of the country’s historic first spacewalk. The three-man crew of the Shenzhou ("sacred vessel") Seven settled into their duties after reaching their final orbit 343 kilometers above the Earth earlier today (Friday). They will spend the next half-day putting together a 120-kilogram spacesuit that cost over four-million dollars to create. The outfit has been named Feitian, which means "flying the sky."
  
  Crew commander Zhai Zhigang is expected to conduct Saturday’s spacewalk, which could last at least 40 minutes. The spacewalk is seen as a critical step in China’s future plans to establish a permanent orbital station. Chinese space program officials say Russian experts will help China with the spacewalk, which China plans to broadcast live on television.
  
  麦凯恩恢复竞选,将参加辩论 (McCain Resumes Campaign, Debate On)
  
  美国共和党总统候选人麦凯恩已经恢复他的竞选活动,并且将参加星期五晚上举行的总统候选人辩论。麦凯恩曾表示,如果拯救陷入困境的美国金融部门的协议无法达成,他就不参加总统候选人的辩论。美国媒体报导,麦凯恩的竞选班子星期五说,救市方案已经取得了进展,不过,麦凯恩在参加辩论之后将返回华盛顿,为最终的协议努力工作。麦凯恩和民主党总统侯选人奥巴马在白宫与美国总统布什和一些国会主要领导人举行的会谈星期四晚间破裂。
  
  此后,奥巴马在美国有线电视新闻网的电视节目上说,他担心把总统竞选政治带入谈判的弊大于利。与此同时,民主党议员指责麦凯恩使谈判进答7b受挫,并利用金融危机来为他的竞选活动造势。麦凯恩竞选班子则反唇相讥,说奥巴马把关键的白宫会谈变成了一个政治漫骂的比赛。奥巴马说,即使协议没有达成,他也将参加星期五晚间在南部密西西比州牛津市举行的总统候选人的辩论。
  
  U.S. Republican presidential candidate John McCain has resumed his campaign and will take part in tonight’s (Friday night’s) presidential debate. McCain had said he would not attend the debate if a plan to bailout the troubled U.S. financial sector was not in place. A statement by McCain’s campaign today (Friday) said there has been progress, but that McCain would return to Washington after the debate to work on a final agreement. Talks at the White House with U.S. President George Bush, McCain, Democratic presidential nominee Barack Obama and other leading lawmakers fell apart late Thursday.
  
  Afterwards, Obama told CNN television he worried that injecting presidential politics into negotiations will do more harm than good. Democratic lawmakers have accused McCain of hurting the process and using the financial crisis to boost his campaign. In turn, the McCain campaign accused Obama of turning the critical White House meeting into a political shouting match. Obama had said he would attend the debate (in the city of Oxford, in the southern state of Mississippi) even if a deal was not in place.
  
  
作者:455145516 时间:2008-09-27 13:14:49
  27日生词 我来帮楼主总结下
  candidate
  候选人
  bailout
  n.
  跳伞, 将优先股发给股东作为红利之行为
  adj.
  救援行动的
  finacial sector 财政部门
  but that 若非
  Democratic 民主的 即20世纪初的“德先生”
  nominee 被提名者 被任命者
  negotiations 商议、谈判、流通
  
  
  
作者:455145516 时间:2008-09-27 13:16:02
  上面的生词仅仅是对我而言,高手就不用看了
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-28 11:08:29
  
  
   05-20-08
  
  八天之后女子获救;中国地震死亡人数超过四万 (Woman Rescued After Eight Days; China Quake Death Toll Tops 40,000)
  
  中国四川的一名妇女在大地震发生的八天后从废墟中获救,地震造成很多房屋倒塌,5百万人无家可归。官方新华社说,这名妇女在废墟中被埋195小时,但没有提供任何其他细节。随着被埋在废墟中的人能够生还希望渺茫,她是今天被救出的第二个人。
  
  中国官员说,死亡人数已经超过4万,并警告说,最终的死亡人数可能超过5万。中国在继续营救被埋在废墟中的人的同时,将施救重点逐渐转向照顾这次7点9级大地震的幸存灾民。
  
  A Chinese woman has been rescued from the rubble in quake-struck Sichuan province, eight days after the country’s massive earthquake hit, toppling buildings and leaving five million homeless. The official Xinhua news agency says the woman spent 195 hours under the rubble, but did not provide any other details. She is the second person to be rescued today, as hopes dim for those still trapped.
  
  Chinese officials say the death toll has risen to more than 40-thousand, and warned that the final death total could be more than 50-thousand. As China continues to work to rescue those buried, its focus is increasingly shifting toward caring for survivors of the seven-point-nine magnitude quake.
  
  
  
  The Dalai Lama has begun an 11-day visit to Britain, where he will meet the country’s prime minister and testify before a parliamentary committee on China’s recent military crackdown in Tibet. The Tibetan spiritual leader arrived today (Tuesday) in London from Berlin, one of five cities he visited in Germany as part of his campaign for human rights.
  
  The exiled monk will testify Thursday before a British parliamentary committee on foreign affairs. He will meet with Prime Minister Gordon Brown Friday at Lambeth Palace, the residence of the Archbishop of Canterbury, Rowan Williams. The location of the meeting sparked controversy because it will not take place at 10 Downing Street, the prime minister’s official residence. Some of Mr. Brown’s critics say the decision to meet the Dalai Lama informally at the archbishop’s residence was designed to appease China, which opposes the Dalai Lama’s meetings with any foreign government official.
  
  
楼主scottzhong 时间:2008-09-28 11:09:40
  TO:455145516 
  希望继续坚持!
作者:455145516 时间:2008-09-28 13:16:50
  上面那一篇太没难度,今天就只翻译下面那篇了,国庆期间希望楼主能继续坚持,我就不陪你了。-。-工作了才发现英语的重要。
作者:455145516 时间:2008-09-28 13:56:17
  达赖喇嘛开始了对英国为期11天的访问,期间他将受到英国首相的接见和在议会委员会上为中国最近的军事镇压作证。这个西藏的精神领袖是今天从柏林来到伦敦的。在此之前,作为他人权活动的一部分,他已经访问了德国的5个城市。
   周四,这个被流亡的和尚将会在专门关注外国事务的英国议会委员会作证.周五,达赖将会在伦敦坎特伯雷大教主官邸朗伯斯宫殿受到英国首相布朗的接见。会见地点惹起了争议,因为布朗不是在首相官邸唐宁街10号接见达赖。一些布朗的反对者抗议说在大教主官邸会见达赖是为了安抚一直反对达赖同任何外国政府官方会面的中国。
  
  生词:
  rubble 碎石
  topple 倾倒
  death toll 死亡人数
  mgnitude n.
  大小, 数量, 巨大, 广大, 量级
  parliamentary committee 议会委员会
  exiled 流亡的 放逐的
  controversy 论辩,争论,辩论
作者:ronggirl 时间:2008-09-29 09:04:42
  顶,周末在家没看,今天补上。
使用“←”“→”快捷翻页 上页 1 2 3 4 529 下页  到页 

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规