每日英语,点滴积累

楼主:fate_seeker 时间:2008-07-07 09:17:00 北京 点击:965 回复:16
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Zina: Hi, boss. You wanted to see me?
  吉娜: 嗨,老板。你说要见我?
  Vince: Zina. Look, I know when I hired you, I told you I'd pay you a salary. But I just can't.
  文斯: 吉娜。听着,我知道当我雇用你之时,我说过会付你薪水。可是我没办法。
  Zina: Excuse me? I hope I didn't just hear what I think I just heard.
  吉娜: 你说什么?我希望我不是真的听到我以为我听到的。
  Vince: I know it's awkward, but you're going to be thanking me later. I'm going to make you rich.
  文斯: 我知道这说来尴尬,不过你以后会感谢我的。我会让你发财。
  Zina: You're going to make me rich by not paying me?
  吉娜: 你要用不给我薪水的方法让我发财?
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
楼主fate_seeker 时间:2008-07-07 13:48:15 北京
  hire
  n.
  租用; 雇用
  租金; 酬金; 工钱
  
  be in the hire of sb.
  受雇于某人
  
  fight [work] for hire
  当雇佣兵[雇工]
  
  This car is for hire.
  这辆车是出租的。
  
  习惯用语
  hire out 租出去 (=hire oneself out)受雇
  on hire 出租
  for hire 出租
  
  awkward
  adj.
  (手脚)不灵巧的;不熟练的
  
  (动作或表情)笨拙的; 难看的; 粗野的
  
  不协调的
  
  没有风度的
  
  不好使用的; 使人感到麻烦的; 难应付的, 棘手的
  
  困难的, 危险的
  
  an awkward staircase
  上下不方便的楼梯
  
  awkward time
  不方便的时间
  
  an awkward customer
  [口]难对付的家伙, 危险的人[动]物
  
  an awkward question
  棘手问题
  
  in an awkward situation
  处境困难
  
  an awkward remark
  不得体的话
  
  awkward age
  不成熟的年纪
  
  The child is still awkward with his chopsticks.
  那小孩还不太会用筷子。
  
作者:jianshe99251 时间:2008-07-07 14:00:44 北京
  http://crazyda.zhan.cn.yahoo.com/
楼主fate_seeker 时间:2008-07-07 17:48:06 北京
  Zina: I'm not cheap.
  吉娜: 我可不便宜。
  Vince: I'm prepared to increase your stake to three percent.
  文斯: 我准备把你的股份增加至百分之三。
  Zina: I've sold more subscriptions to InfoKing in one week than you expected me to sell in a month.
  吉娜: 我一星期内所卖出资讯王的订阅数,就比你期望的月业绩要高了。
  Vince: I know you're good, Zina. You know how much three percent could be worth, don't you?
  文斯: 我知道你很厉害,吉娜。你知道百分之三值多少钱,对吧?
  Zina: Vince, I'm better than good. I'm the best. I want four percent.
  吉娜: 文斯,我比厉害还要厉害。我是最棒的。我要百分之四。
  Vince: Three-and-a-half.
  文斯: 百分之三点五。
  Zina: Done.
  吉娜: 成交。
  
作者:八一K子 时间:2008-07-07 17:50:24 北京
  subscription
  n.
  签署; 赞助
  
  签名; 有签名的文件
  
  预订, 订阅; 预定费; 订阅费
  
  认捐(额); 认缴(额)
  
  (医生处方下端的)调剂附注
  
  invite subscription for a loan
  申请批准放款
  open [close] the subscription lists
  开始[截止]募捐[预订]
  renew one's subscription to China Daily
  续订《中国日报》
  solicit subscriptions
  募捐
  subscription blank
  【商】认股单
作者:八一K子 时间:2008-07-08 09:05:11 北京
  Zina: Dave, wake up.
  吉娜: 戴夫,醒醒。
  Dave: Whaah? Zina? What time is it?
  戴夫: 啊?吉娜?现在几点了?
  Zina: It's seven-thirty. I want to know who left this note on my desk.
  吉娜: 七点半。我要知道是谁在我桌上留了这张纸条。
  Dave: What note? I can't see. I just pulled an all-nighter.
  戴夫: 什么纸条?我看不到。我开了一整晚夜车。
  Zina: It's a little green post-it note, stuck right in the middle of my computer screen.
  吉娜: 是小张的绿色便利贴,就粘在我电脑屏幕的中间。
  Dave: And? What does it say? Isn't there a name?
  戴夫: 然后呢?上面写着什么?没有名字吗?
  Zina: It says, "Zina, I like how you rhumba. An admirer."
  吉娜: 上面写着:“吉娜,我喜欢你跳伦巴的样子。仰慕者。”
  
  
作者:八一K子 时间:2008-07-08 13:31:47 北京
  1) wake up 醒来;awake是“醒着的”。
  
  2) pull an all-nighter 开夜车,熬夜
  
  3) post-it note 可贴的便条纸,系3M公司出品的办公用具,现已成为同类产品的代名词。
  
  4) stick (v.) 粘贴
  
  5) rhumba (n.) 伦巴舞
  
  6) admirer (n.) 仰慕者,secret admirer 是“暗恋者”。
  
作者:圣尧的网 时间:2008-07-08 15:02:56 浙江
   mark, 学习中~!
作者:八一K子 时间:2008-07-09 12:56:43 北京
  
  Dave: Whoa. Now I'm awake! Zina has a secret admirer.
  戴夫: 哇。这会我可醒了!吉娜有暗恋者了。
  Zina: I really do not have time to deal with some lovesick computer geek.
  吉娜: 我真的没时间去应付爱昏了头的电脑怪胎。
  Dave: I know what you mean. I can't stand computer geeks.
  戴夫: 我知道你的意思。我也受不了电脑怪胎。
  Zina: Sorry, Dave, I didn't mean you. I am just not in the mood for this. I have work to do.
  吉娜: 抱歉,戴夫,我不是说你。我只是没心情搞这玩意儿。我还有工作要做。
  Dave: Who do you think it is?
  戴夫: 你觉得是谁?
  
作者:八一K子 时间:2008-07-10 12:14:06 北京
  
  Vince: Hey, Zina. You're here early today.
  文斯: 嗨,吉娜,你今天早来了。
  Zina: Yeah, I'm going to be making phone calls all day. What a blast.
  吉娜: 对啊,我今天要打一整天的电话。真够好玩的。
  Vince: I just wanted to say thanks for putting us on the map so fast. I appreciate it.
  文斯: 我只是想谢谢你那么快就让我们站上柜面了。我很感激。
  Zina: Save it, Vince. After I put my first million in the bank, I'll say you're welcome.
  吉娜: 省省吧,文斯。等我在银行存了第一个一百万,我会跟你说不客气的。
  Vince: Fair enough. Keep up the good work.
  文斯: 很公平。再接再励。
  
作者:huenluan 时间:2008-07-10 12:49:45 上海
  不错 不错。
作者:tigerwoodsyang 时间:2008-07-10 13:11:16 广东
  very support
作者:江中斩蛟 时间:2008-07-10 13:30:21 北京
  集腋成裘,量变终将质变!
作者:嫖客罢工 时间:2008-07-10 13:42:41 江苏
  GOOD
作者:八一K子 时间:2008-07-10 18:29:12 北京
  save是“存,省下”的意思,而Save it.在对话中用做短句,意思是“省省吧。”,告诉对方多说无益。而save it for的句型也很常用,意思是“替……预留”,请看以下的实际例子:
  
  A:I wasn't drinking, officer; I just didn't see the red light.
  警官,我没有喝酒;我只是没看到红灯。
  
  B:Save it for the judge.
  这些话你留着去跟法官说吧。
  
  A:I love this movie! I want to watch it, too.
  我好爱这部电影!我也要去看。
  
  B:OK. I'll save it for tonight when you get home from work.
  好。我就把这部电影留到今晚,等你下班回家一起看。
  
  1) blast (n.) 尽兴,玩得愉快
  
  2) appreciate (v.) 感激
  
  3) Keep up the good work. 再接再励
  
作者:八一K子 时间:2008-07-11 09:14:14 北京
  Dave:Hey, Zina. You shouldn't act so tough with Vince. What if he's your rhumba boy?
  戴夫:嘿,吉娜。你不该故意对文斯那么凶巴巴的。万一他就是你那伦巴男孩呢?
  Zina: Please. He's only nice to me because I'm making him a ton of money.
  吉娜:拜托喔。他对我好只是因为我在帮他赚大钱。
  Dave: He was definitely happy. You must be making a lot of sales.
  戴夫:他真是高兴得很。你一定做成了很多买卖。
  Zina: It isn't hard. All the online businesses need a way to keep track of the traffic to their sites.
  吉娜:这不难。所有的线上商务都需要设法掌握他们网站的流量。
  Dave: That's InfoKing. Tracks every visitor. Or at least it will, if we can get it to work.
  戴夫:这就是资讯王。掌握每一位访客。或者至少以后会是这样,若我们能让做出来的东西管用。
  
作者:把时光拉长 时间:2008-07-11 22:44:38 湖北
  加油哦~!
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规