《绯闻女孩》第二季第24集学习笔记(转载)

楼主:chenfangabc 时间:2009-05-23 08:43:00 天津 点击:472 回复:2
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Episode Overview
  
  In a flashback to the 80s, we see a 17-year-old Lily who gets kicked out of boarding school and runs away to L.A., she there sees her parents, Rick and Cece, and her sister, Carol. Back in present day, Blair and Nate go to a prom together, but the night doesn’t turn out as planned and Chuck has a something to do with it. Serena and Lily don’t see eye-to-eye over Serena’s recent run-in with the law. And we see No Doubt perform as an 80’s band named "Snowed Out".
  倒叙到80年代,我们看到了17岁的莉莉被赶出寄宿学校并逃往洛杉矶,她的父母,里克和Cece ,和她的妹妹,卡罗尔。
  回到今天,布莱尔和内特一起去毕业舞会,我们看到“毫无疑问”,作为一个80年代的、命名为的乐队表演 。
  Richard: Hey, beautiful. You get lost.
  Lily: I’m sorry I’m late. I couldn’t find parking.
  Richard: That’s what the valet’s for.
  Lily: Right, but it also costs $2,and I just spent that on gas.
  Richard: Here to hit dad up for some cash?
  理查德:嘿,美人。你迷路了。
  莉莉:对不起我迟到了。我找不到停车场。
  理查德:这就是代客停车要干的。
  莉莉:对,但要花2美元,我刚花在汽油上了。
  理查德:在这里来找爸爸要一些现金?
  Lily: You hung up the phone with me, and you called her? You didn’t even give me a chance to explain.
  Cece: That’s because he would have to parent, and we know he always leaves "bad cop" to me.
  莉莉:你挂了我的电话,你打电话给她了?你甚至没有给我一个机会解释。
  Cece :这是因为我们知道他总是留下“黑脸”给我。
  Cece: Actually, your father did make a call to the school.
  Richard: I told them what had been happening at home, about your sister taking off, your mother and I splitting up. I explained that it was an isolated, uncharacteristic act of rebellion. They’re willing to turn your expulsion into a suspension.
  Cece :其实,你的父亲也打电话到学校。
  理查德:我告诉他们什么是家里发生了什么,你的姐姐离家出走,你的母亲和我分手。我解释说这是一个孤立的,不寻常的反叛行为。他们愿意把你的开除改成留校查看。
  
  Serena: My mother didn’t think that I was old enough to make my own decisions, so I decided to stay in jail, and I’m not leaving until she agrees to let me live my own life.
  Blair: So it’s a war of attrition.
  Serena: So to speak.
  Blair: Except she gets to wage the war from the comfort of her penthouse while you remain behind bars.
  我的母亲认为我没有成熟到足以自己决定,所以我决定留在监狱里,我不离开,直到她同意让我过我自己的生活。
  布莱尔:所以这是一场消耗战。
  可以这么说。
  布莱尔:除了她在顶楼的豪华公寓发动战争,而你仍然身陷囹圄。
   Cece: Oh, what a restorative nap that was. I feel so much better.
  Lily: Well, I’m afraid that moment is not going to last.
  Cece: Eric’s out of earshot?
  Lily: I sent him to a movie with Jonathan.
  Cece: So no one can hear me scream. You’re gonna what, lily, hack me to pieces, suffocate me with a pillow?
  Cece :哦,睡了一个午觉,让我神清气爽,体力也恢复了。
  莉莉:嗯,我怕那一刻是不会过去。
  Cece : Eric听不到?
  莉莉:我让他去和乔纳森看电影去了。
  Cece :因此,没有人能听到我叫喊。你要去干什么,莉莉,把我大卸八块,用枕头把我闷死。
  Cece: Your sister was rebellious and ungrateful for my love, and look where she ended up.
  Lily: From where I’m sitting, it doesn’t look so bad. I don’t want you meddling with my family or with my love life anymore. I want you out, now.
  Cece :你姐姐忘恩负义,对我的爱叛逆,看看她的结局。
  莉莉:我的看法,并不那么糟糕。我不想你干涉我的家庭,或我的爱情生活了。我要你了出去,现在。
  Owen: Personally, I don’t see it.
  Lily: See what?
  Owen: The family resemblance.
  欧文:我个人没有看到。
  莉莉:看见什么?
  欧文:你们两个长的像的地方。
  Lily: It just--Your life isn’t exactly how you described. You told mom that you were making it out in L.A.
  Carol: I am making it. This is what making it looks like...before you’ve totally made it.
  莉莉:这只是-你的生活并不完全像你描述的。你告诉妈妈,你在洛杉矶成功了。
  卡罗尔:我成功了。这是成功的样子...在你成功之前。
  Blair: This is low, even for you. I can’t believe you did this, Chuck. You know how important prom is to me!
  Serena: Blair, what’s wrong? I caught him with these. They’re all marked with Nelly Yuki’s name. He’s sabotaging me.
  布莱尔:即使对你来说,这也太低级了吧。我不能相信你这样做,查克。您知道舞会对我有多重要!
  布莱尔,出了什么问题?他们都标有耐莉Yuki的名字。他暗中破坏。
  Cece: You think Serena’s a handful? I would rather have 20 Dan Humphreys from Brooklyn instead of that boy you loved from the valley.
  Lily: Well, you took care of that, didn’t you?
  Cece :你认为Serena 令人头疼?我宁愿有20个丹@汉弗莱斯从布鲁克林来的,而不是你爱的山里来的男孩。
  莉莉:啊,你搞定了,是不是?

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规