(我的TE翻译练习,欢迎点评)Phew!唷!

楼主:Somers2009 时间:2010-04-12 10:56:00 点击:307 回复:12
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

The Large Hadron Collider
  大型强子对撞机
  
  Phew!
  唷!
  
  The LHC is now operating in earnest
  大型强子对撞机正在加紧运行
  
  Mar 31st 2010 | From The Economist print edition
  
  EIGHTEEN months ago CERN, Europe’s particle-physics laboratory, based near Geneva, switched on its latest toy. The toy in question was the Large Hadron Collider (LHC), and it was going to find all sorts of wonderful things, ranging from the Higgs boson (which is needed to explain why mass exists in the first place) via dark matter (which is needed to explain why the universe is as massive as it is) to miniature black holes (the densest concentrations of mass possible, which journalists of a more scaremongering disposition confidently predicted would eat the Earth up as soon as the machine was switched on).
  十八个月前,位于日内瓦附近的欧洲粒子物理研究所(欧洲的粒子物理实验室)启动了它的新玩物。这一热议中的玩物便是大型强子对撞机(LHC),从希格斯玻色子(用于解释为何会有质量的存在)到暗物质(用于解释为何宇宙会膨胀得如此浩大)再到迷你黑洞(宇宙间可能存在的密度最大的事物,一些好煽动的新闻记者曾自信地预言随着该对撞机的启动,迷你黑洞将吞灭整个地球),LHC被赋予了寻找到各种美妙事物的厚望。
  
  Nine days after the fanfare, however, a leak in the cooling system put things on hold and they did not restart until last November, with a few gentle collisions between low-energy protons.
  在热闹的开启仪式结束后的第九天,冷却系统的一处泄露使得此事搁置,直到去年十一月大型对撞机才得以重新启动,然而也只试验了一些低能质子之间的轻微碰撞。
  
  Since then, the LHC has been cranking up for serious operation and on March 30th it passed a milestone. There was less trumpeting this time, but protons were made to hit each other at energies higher than any accelerator had managed before. The Tevatron, in America, has officially been relegated to second place.
  从那时起,LHC开始为更重要的实验做准备。三月三十日,它终于有了新的突破。这一次的大肆宣传显然淡了很多,然而此次质子被加速到了更快的速度,因而产生了更高的碰撞能量,这是以往任何加速器都未曾办到的。美国的兆电子伏特加速器Tevatron,至此正式退居第二。
  
  Once, that might have been a signal for a bit of quiet European gloating. Hubris, however, has been followed by nemesis rather too often in this field for anybody to be making a song and dance about things. Though there was cheering and champagne in the control room when the first high-energy beams collided, sighs of relief are more the order of the day.
  这在一定程度上象征了欧洲人低调的沾沾自喜。在这个领域里,任何骄傲自大地对自已的成就喋喋不休的人,总会受到惩罚。尽管第一次高能粒子束碰撞成功以后,控制室传来了欢呼且有人开香槟以庆祝,然而,如释重负仍然是那一天的主旋律。
  
  Assuming there are no further glitches, the energy of the collisions will be cranked up over the next few months and the new subatomic goodies will start pouring out of the machine and into the pages of physics journals. Finding the Higgs boson is as near a racing certainty as exists in science. For the rest, those who fancy pitting their knowledge of physics against the pros can do so. Paddy Power, an online bookmaker, is offering odds of 11 to 10 that dark matter will be found before black holes and 8 to 1 that black holes will be first. Dark energy, a mysterious force thought to drive the expansion of the universe, trails at 12 to 1. And for those who fancy a real outside bet, the firm is also offering 100 to 1 that the machine will discover God.
  如果没有更多的故障,未来几个月内碰撞的能量仍会持续增高,并将产生新的亚原子,从对撞机里流向物理学期刊的扉页中。寻找希格斯玻色子就像是科学界的赛马,其余想要与物理学家比试一下物理学知识的人也可参与其中。在线签赌公司Paddy Power为暗物质先于黑洞被发现开出的赌赔率为11比10,为黑洞首先被发现开出的赌赔率为8比1。而被认为是导致宇宙膨胀的神秘力量暗物质首先被发现的赌赔率为12比1。除此之外,对于那些热衷于超小概率事件的赌客,该公司甚至开出了对撞机发现上帝的赌赔率:100比1。
  
  《经济学人》(The Economist ( http://www.economist.com ))仅同意ECO (www.ecocn.org)翻译其杂志内容,并未对上述翻译内容进行任何审阅查对。
  
  译者:Somers(经济学人中文论坛)
  
  首发链接:http://www.ecocn.org/bbs/thread-33145-1-1.html
  
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:Harry1028 时间:2010-04-12 11:53:14
  Finding the Higgs boson is as near [a racing certainty] as exists in science.
  寻找希格斯玻色子就像是科学界的[赛马]
  ======
  "a racing certainty" or "a racing cert"
  English colloquialism. Born from gambling talk and used to indicate a statistical or logical outcome that appears to be a foregone conclusion. It is a done deal. Nothing can prevent this event happening.
作者:Harry1028 时间:2010-04-12 12:03:47
  the new subatomic goodies will start pouring out of the machine and into the pages of physics journals.
  从对撞机里流向物理学期刊的扉页中。
  ======
  Some newly found subatomic goodies will come out of that machine, stories about these ’goodies’ will be written and published.
楼主Somers2009 时间:2010-04-12 16:31:24
  非常感谢楼上的指正。
  第一点我确实理解错了,接受,改为:
  科学界对找到希格斯玻色子稳操胜券。
  
  第二点我理解那个意思,我这样用是为了形象一点,因为有这样的发现肯定很惊爆。不过你这么一说倒提醒了我,也许科学性的文章里最好不要那样说,一切事实求是比较好,我再想想然后改一下。
楼主Somers2009 时间:2010-04-12 16:33:22
  遭了没说完,有这样的发现肯定很惊爆,所以应该就会出现在学术期刊的第一页,所以我用了扉页强调,不过也可以用篇章的。
作者:Harry1028 时间:2010-04-13 07:45:02
  And for those who fancy a [real outside bet], the firm is also offering 100 to 1 that the machine will discover God.
  对于那些热衷于[超小概率]事件的赌客,该公司甚至开出了对撞机发现上帝的赌赔率:100比1。
  ======
  去看了你在ECO上的译文修订,【超小赔率】改成了【外围赌】,俺不大赞同。
  
  a real outside bet虽然相对来说不那么【确定】,但本质上其实和a racing certainty的意思很接近,都是指【极大可能会发生的事情】,这也正是【赔率小】的原因。
  
  关于outside bet的用法,举2个例子供参考:
  An outside bet for next emerging economy: sub-Saharan Africa
  http://business.timesonline.co.uk/tol/business/columnists/article6971044.ece
  
  Chad Collins a great outside bet
  http://www.betfair.net/golf/chad-collins-a-great-outside-b-020310.html
  
  因此,【超小赔率】起码还多少可以反映【大概率可能发生】的意思,【外围赌】则根本就不知所云了。
楼主Somers2009 时间:2010-04-13 11:19:18
  非常感谢楼上的前辈指出,因为论坛的编审yannanchen老师说那个不涉及概率,我就改了外围赌,因为看见赌博方面的网站有把outside bet分别翻作外围赌的,就暂且这样了,今天凌晨另一位编审Join-soon也在后面提了这个问题,有兴趣可以去看看。
  我也很疑惑,发现上帝应该是很不可能的事情,应该是超大赔率才符合逻辑啊?
楼主Somers2009 时间:2010-04-13 11:59:19
  经讨论后做过更改的最后两段:
  
  Once, that might have been a signal for a bit of quiet European gloating. Hubris, however, has been followed by nemesis rather too often in this field for anybody to be making a song and dance about things. Though there was cheering and champagne in the control room when the first high-energy beams collided, sighs of relief are more the order of the day.
  要是在过去,这可能会成为一种信号,让欧洲人都来一番悄无声息的沾沾自喜。可是, 在这个领域里,骄傲得到惩罚报应的例子已经屡见不鲜了,所以,再没人会为一点小成就喋喋不休了。尽管第一次高能粒子束碰撞成功以后,控制室传来了欢呼且有人开香槟以庆祝,然而,如释重负仍然是那一天的主旋律。
  
  Assuming there are no further glitches, the energy of the collisions will be cranked up over the next few months and the new subatomic goodies will start pouring out of the machine and into the pages of physics journals. Finding the Higgs boson is as near a racing certainty as exists in science. For the rest, those who fancy pitting their knowledge of physics against the pros can do so. Paddy Power, an online bookmaker, is offering odds of 11 to 10 that dark matter will be found before black holes and 8 to 1 that black holes will be first. Dark energy, a mysterious force thought to drive the expansion of the universe, trails at 12 to 1. And for those who fancy a real outside bet, the firm is also offering 100 to 1 that the machine will discover God.
  如果没有更多的故障,未来几个月内碰撞的能量仍会持续增高,并将产生新的亚原子,从对撞机里流向物理学期刊的篇章中。找到希格斯玻色子是在科学世界存在的最可能发生的事情。至于其余粒子的发现顺序,那些想在物理知识上与专家们较量一番的人也有机会一试身手。在线签赌公司Paddy Power为暗物质先于黑洞被发现开出的赌赔率为11比10,为黑洞首先被发现开出的赌赔率为8比1。而被认为是导致宇宙膨胀的神秘力量暗物质首先被发现的赌赔率为12比1。除此之外,对于那些热衷于外围赌的人,该公司甚至开出了对撞机发现上帝的赌赔率:100比1。
作者:Harry1028 时间:2010-04-13 13:00:23
    我也很疑惑,发现上帝应该是很不可能的事情,应该是超大赔率才符合逻辑啊?
  ======
  呵呵,还是疑惑一点比较好,至少说明你不常赌~
  
  严格说起来【赔率】应该是用【高低】而不是用【大小】来修饰,押中的几率越小,赔率越高,所谓风险和收益总是成正比的。
  
  And for those who fancy a [real outside bet]换句话说就是For those who are not willing to take any risks,觉得译成【对于比较保守的人,该公司……】或者【对于那些怕输的人,该公司……】可能让读者更准确了解作者的意思。
  
  在欧美,几乎每个国家都有赌场,赌场那些赌博游戏也为大多数人能了解,你说outside bet,大家都明白是轮盘赌游戏中押外围的意思;而中文里,赌“外围”则是“非法赌博”“地下赌博”的意思,这和原文要表达的意思相去甚远。所以,我还是觉得不能赞同~
作者:luxiaan 时间:2010-04-13 13:36:08
  又见到哈里~~
  问好!
作者:Harry1028 时间:2010-04-13 15:07:18
  露露好~

楼主Somers2009 时间:2010-04-13 16:40:37
  “And for those who fancy a [real outside bet]换句话说就是For those who are not willing to take any risks,觉得译成【对于比较保守的人,该公司……】或者【对于那些怕输的人,该公司……】”
  这样说的话还是容易使人迷惑,保守的人应该赌成功率高、赔率小的啊,为什么要赌几乎就不可能发生的事情···
  其实也许将a real outside bet译作不着边际的赌注也说得通,不一定一定要跟专业赌博扯上关系,因为全面毕竟多说了一个real。

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规