好文共欣赏(转载)[已扎口]

楼主:confuseoldman 时间:2011-01-08 23:06:00 点击:46711 回复:2775
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

上页 120 21 22 23 2428 下页  到页 
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 08:46:33
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:赘肉。

  Jessica: 于苗! You look so cute in this red dress!

  YM: 真的么?难道你不觉得这件连衣裙有点瘦么?

  Jessica: Ah....it's....a little tight. Just a little!

  YM: 唉,我去年买这条裙子的时候,穿着还有点肥呢,今年居然紧成这样,看来我这赘肉真是没少长啊!

  Jessica: Don't be upset, Yumiao. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!

  YM: extra meat on my bones?骨头上有多余的肉?这在中文里就叫"赘肉"。唉,I really want this "extra meat" gone! 尤其是这腰上的赘肉,真是讨厌的“救生圈”啊!

  Jessica: I know! No one wants that "spare tire". It's our worst enemy!

  YM: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“备用轮胎”么?原来,中国人把腰上的一圈赘肉比喻成“救生圈”,美国人则把它比成“spare tire”备用胎。

  Jessica: That's right! We also call the extra fat around your waist line "love handles".

  YM: 腰上的赘肉还可以叫 love handles? love 爱情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。这肥肉也能跟爱情挂上钩吗?

  Jessica: Well, think about it. When your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!

  YM: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. I'm going to the gym, starting TODAY!

  Jessica: Well, before you go, tell me what you've learned today!

  YM: 第一“赘肉”在美语里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的赘肉,可以说 spare tire; 第三,腰间肥肉的另外一种说法是 love handles.
作者:sturgeonn 时间:2012-10-31 08:48:42
  马可
  
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 08:50:15
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:宅男宅女。

  Jessica: Wuqiong, 听说你表妹从上海来看你了,怎么样, Are you two getting along?

  wq: 唉,她哪是来看我。整天待在家里,根本不理我,每天就知道上网,看电视,也不出去玩儿。标准的宅女! 像这种特别“宅”的人,在美语里叫什么?

  Jessica: I think you can call them "homebodies". A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out.

  wq: homebody? home 就是家的意思,body 是身体,两个词连在一起---身体长在家里了,就是homebody! 宅男宅女! My cousin is totally a homebody! 哈哈,我回家要告诉她这句话!

  Jessica: Well, you can also call her a "shut-in". s-h-u-t, shut; i-n, in--shut-in.

  wq: 哦,shut-in 也是指不愿意出门和别人交往的宅男宅女! 我要告诉我表妹,Don't be a shut-in! Go out and get some fresh air!

  Jessica: 对! 让她出去转转,不然,Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time!

  wq: 啊?r-o-t, rot 不是腐烂么?Her brain will rot 就是“她脑子要发霉”的意思吧?

  Jessica: That's right! Being a couch potato isn't healthy.

  wq: 没错。couch potato, 沙发土豆,就是一天到晚赖在沙发上看电视的人。每天不运动,变得圆滚滚的,跟个potato--大土豆一样!

  Jessica: I'm sure your cousin doesn't wan to look like a potato! Now, tell me what you've learned today!

  wq: 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shut-in; 第二,一天到晚坐在沙发上看电视的人叫 couch potato;
  第三,说脑子要发霉了,就是Your brain will rot!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 08:54:32
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天吴琼是要问的:人气。

  Donny: Hi, Wuqiong, do you want to go to this concert with me?

  WQ: 演唱会?让我看看是哪个歌星开的。哇! 这个人现在是人气天王! 我当然愿意跟你去啦。哎?人气在英文里怎么说?

  Donny: 人气就是受欢迎的程度。So you can use the word "popularity", p-o-p-u-l-a-r-i-t-y, popularity.

  WQ: popularity 就是人气。这个词就是 popular 的名词形式嘛。

  Donny: Exactly. I've heard about this singer's rising popularity. That's why I want to go to his concert.

  WQ: 演唱会的表演嘉宾,guest stars,都有谁?

  Donny: Well, here's the guest star list. Most of them are popular too, but who's this person on the bottom of the list? 我怎么没听说过。

  WQ: 让我看看,让我看看。哦,这个女明星几年前很红,可后来过气了。

  Donny: No wonder I've never heard about her. She's a has-been. The word "has-been" means someone who is no longer popular.

  WQ: has-been? has 和 been放一起就是过气的人,过时的东西。This guest star used to be famous and popular, but now she's just a has-been.

  Donny: 对。

  WQ:这么说,她可能想借着当嘉宾的机会重新走红喽?

  Donny: That's possible. This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.

  WQ: comeback, c-o-m-e-b-a-c-k, comeback 就是东山再起,咸鱼翻身的意思吧?If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!

  Donny: Exactly. Now let's see what you've learned today!

  WQ: 第一:人气叫 popularity; 第二:过气、过时的人或物是 a has-been; 第三:东山再起是 a comeback.

楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 11:07:40
  北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:别慌。

  Jimmy: Donny, 大事不好了!

  Donny: What happened, Jimmy? You look terrible!

  Jimmy: 两小时后....我要和女朋友约会,她刚提醒我,今天是我们认识一周年纪念日,还给我准备了礼物。But I totally forgot! 怎么办?她肯定会生气,会骂我,会分手,还会......

  Donny: Hey! Hey! Don't have a cow!

  Jimmy: 啊?你说什么?cow? cow 不是奶牛么?

  Donny: What I meant is-- you need to calm down. "Don't have a cow" 也就是中文里说的不要慌张。

  Jimmy: 哦,让别人冷静,别慌,就说 Don't have a cow! 哎?还有别的说法么?我记得有个词叫 chill, c-h-i-l-l?

  Donny: Yes! You can say chill out. It means calm down, or "don't panic".

  Jimmy: 啊! 要是我今晚跟女朋友坦白讲:我就是忘了咱俩认识一周年这回事了,你能把我怎么样?她肯定会抓狂。然后我就说:Honey! Chill out!

  Donny: 呃....I think you better say "Honey, I'm really sorry. How can I make up to you?"

  Jimmy: 呵呵,我开玩笑的。

  Donny: Oh, speaking of the word "chill", you can also say "take a chill
  pill". It's another way of saying "calm down".

  Jimmy: Take a chill pill. Pill, p-i-l-l, pill是“药丸”的意思,所以, take a chill pill字面意思就是“吃个冷静药丸”,就是叫人别激动,别慌。

  Donny: You got it. So what are you going to do for tonight's date?

  Jimmy: 还能怎么办,抓紧这两小时,赶紧去买礼物呗! 走啦!

  Donny: Before you go, tell me what you've learned today!

  Jimmy: 今天学了让人别慌的三种说法。第一,Don't have a cow; 第二,Chill out; 第三:Take a chill pill.
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 11:11:08
  北京学中文。他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨林要问的:忙。

  Donny:Hi 杨琳,what's up? I haven't seen you in ages.

  YL: 别提了,我最近特别忙,I am really busy! 忙得四脚朝天,怎么说...four feet up!

  Donny: four feet up? I can imagine. But in English, we don't say that....You can say I'm up to my neck in work.

  YL: I'm up to my neck... in work ? 工作太多,堆到和脖子一样高?被工作压得喘不过气来。这个说法太形象了! 还有别的吗?

  Donny: There is another expression that also has to do with body parts. It is "I've got my hands full".

  YL: I've got my hands full。我明白了,就是说两手都没闲着。

  Donny: Exactly. Oh, I just thought of another one---"I have a lot on my plate".

  YL: I have a lot on my plate? plate, p-l-a-t-e, plate 不是盘子么?说盘子里有很多东西,那一定是...忙着吃呢吧?

  Donny:That's possible! Anyway, when you say you have a lot on your plate, it means you're busy.

  YL: 我知道了。哎呀,我快迟到了,快,再教最后一个。

  Donny: Okay, this one will be easier to remember-- I've got a million things to do!

  YL: 太夸张了吧! I've got a million things to do! 有一百万件事情等着我去做。

  Donny: Right! Now, Yang Lin, tell me what you've learned today!

  YL: 今天学到的还真不少。形容特别忙可以说,I'm up to my neck in work,工作堆到脖子了;I've got my hands full, 两手都占着呢;I have a lot on my plate,盘子里堆得满满的。哎呀! 我得赶紧走人了,I've got a million things to do!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 11:15:10
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是庄明要问的:放鸽子

  Jessica:哟,庄明,你干嘛气冲冲的?

  ZM: 今天真倒霉! 我刚让人放鸽子了!

  Jessica: 鸽子?Pigeon? I don't get it.

  ZM: 放鸽子,就是你和别人约好,结果对方却没来! 诶?美语里这个该怎么说?

  Jessica: Oh! You mean you arranged to meet someone, but the person was a no-show!

  ZM: No-show? 把 no 和 s-h-o-w “show” 放在一起,no-show,就是“没来,爽约”。

  Jessica: Yes! But Zhuang Ming, who was this no-show? Your boyfriend?

  ZM: 嗯....怎么说呢。我约好去见一个从来没见过面的男生,是别人介绍的,就算是……相亲吧!

  Jessica: 噢,我明白了! You went on a blind date!

  ZM: blind 后面加上 date--约会,blind date, 就是相亲吗?

  Jessica: Yes! if your friend set you up with someone you've never met before, that's called a blind date. Blind dates usually end up bad.

  ZM: 可不是么! 就说我今天这个相亲对象吧,直接放我鸽子,害我白等。

  Jessica: In this case, Zhuang Ming, you say "I got stood up"! 我被人放了鸽子。

  ZM: stood up 不是“站起来”的意思么?我可没一直站着傻等啊!

  Jessica: No. If you "stand someone up", you fail to show up at a date.

  ZM: 哦! 不去约会,放别人鸽子,就可以说 stand someone up。而我是被放鸽子,所以你说我--got stood up!

  Jessica: That's right! 我也常被放鸽子! Last month, I had a date with a really cute guy, but he stood me up! 唉,也别生气了,还是说说你今天都学了什么吧!

  ZM: 第一,“爽约,没来”,可以说 no-show;

  第二,放别人鸽子,可以说 stand someone up;

  第三,“相亲”可以说 blind date!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 11:19:01
  北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:跟班打杂的。

  Donny: Hey, Fang Fang, what's up? Do you like your new job?

  FF: 啊,还行吧。就是初来乍到,专业一点都用不上,尽打杂了。

  Donny: 打杂?What do you do everyday?

  FF: 无非就是复印文件,取东西,接电话什么的。哎?美国人怎么形容这种工作啊?

  Donny: Oh! Someone who does small and unimportant tasks at work is called a go-for. g-o-f-o-r, go-for.

  FF: 哦! 这么说,go-for 就是公司里的小弟小妹! go-for 的主要工作就是跑腿儿。那“跑腿”又怎么说呢?

  Donny: We say they "run errands for others." Run is spelled r-u-n, errands is spelled e-r-r-a-n-d-s. The word "errand" means a short trip that's taken to finish a necessary task.

  FF: Errand 差事,复数加s, errands, 所以 run errands for others 就是替别人“跑腿”的意思。

  Donny: That's right. I guess you don't really like running errands for your boss, right?

  FF: 是啊,我想做有意义的工作,可老板总让我干些没用的活儿。

  Donny: She gives you a lot of busy work, I'm assuming? The phrase "busy work" refers to tasks that keep people busy but are not very useful.

  FF: 哦! 原来,busy work 就是花时间,但没意义的工作。老板给我 busy work,并不是因为这些工作重要,而是因为她不愿意看我闲着!

  Donny: That's right! Fangfang, a lot of people start as go-fors and work their way up. I'm sure you'll do just fine. Now let's see what you've learned today!

  FF: 公司里跑腿打杂的小弟小妹叫 go-for;

  跑腿是 run errands for others;

  消磨时间,但是没意义的工作是 busy work
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 13:18:27
  在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:扫货。

  Jessica: Wuqiong, 明天我们去吃火锅好不好?

  WQ: 火锅儿?好吃! 可...我没钱.

  Jessica: No money? You told me you got a scholarship!

  WQ: 奖学金是拿了,可我一高兴就拿去扫货啦!

  Jessica: 扫货?

  WQ: 就是 buy a lot of things!

  Jessica: Oh! You went on a shopping spree!

  WQ: shopping spree?

  Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 头脑发热,看什么都买。

  WQ: 对! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天疯狂扫货,一分钱都没留下!

  Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?

  WQ: 说实话,好多东西都用不着,可我当时就是那么烧包!烧包你懂么?就是看着手里的钱难受,非把它花出去!

  Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression--your money was burning a hole in your pocket.

  WQ: My money was burning a hole in my pocket? 钱把衣服兜烧了个窟窿?这的确跟“烧包”很像!

  Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I'll make sure we only go window shopping!

  WQ: Window shopping? 买窗户?

  Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!

  WQ: 哦,就是光看不买! 这个好,省钱!

  Jessica: 对! Now tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,扫货叫go on a shopping spree;

  第二,烧包叫money is burning a hole in one's pocket;

  第三,光看不买是window shopping!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 14:23:24
  在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu 要问的:分手。

  JESSICA: Lulu! Too bad you have to fly to Shanghai for your friend's wedding next month. 我本来想约你一起去听演唱会呢!

  LL: 嗨,别提了,要结婚的那俩个人,分手啦! Say Bye-Bye啦!

  JESSICA: What? Did they break up?

  LL: 分手就是 break up? b-r-e-a-k, break. u-p up. 没错,分手啦! 这俩人特神,婚期定了,喜贴发了。结果,上礼拜那个女生给我来电话说,她和那男生分手了! 是不是该说 She broke up with her boyfriend?

  JESSICA: Yes. Break up with someone 就是跟某人分手。不过,Lulu, What happened? Why did they break up?

  LL: 听说是那个男生劈腿!

  JESSICA: What's 劈腿?

  LL: 就是...他还跟别的女生好。He has another girlfriend.

  JESSICA: Really? He cheated on the girl he was gonna marry?

  LL: 等会儿,我知道 cheat 是“欺骗”,你说的 cheat on her,就是背着她和别人好,“劈腿”的意思,对不对?

  JESSICA: That's right!

  LL: 所以啊,你说,都快结婚了,却发现 Her boyfriend cheated on her, 这女生能不跟他一刀两断吗?!

  JESSICA: There you go! Cut their ties! If I were her, I would not give that guy another chance either!

  LL: Cut their ties? T-i-e-s, ties 就是联系。Cut their ties 就是彻底断绝关系,一刀两断喽?

  JESSICA: 没错! Now let's see what you've learned today!

  LL: 第一,情侣分手是 break up;

  第二,劈腿,对伴侣不忠,是 cheat on someone;

  第三,说俩人一刀两断叫 cut their ties!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 14:27:10
  Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:啤酒肚。

  Donny: Jimmy, 天真热! Let's go drink some cold beer!

  Jimmy: 啊?冰啤酒啊,我女朋友不让。

  Donny: Why?

  Jimmy: 她说我有啤酒肚。But look at my belly, is it really that bad?

  Donny: 呃......I have to say she has a point. You've got a beer belly for sure.

  Jimmy: Beer belly? beer 啤酒,加上 belly, 肚子,beer belly 啤酒肚。这个词真好记。

  Donny: Yeah. It's easy to remember.

  Jimmy: 那不说 beer belly, 还有其它说法吗?

  Donny: Let's see....you can call it a "keg." k-e-g, keg. A keg is a barrel to store beer.

  Jimmy: keg 是啤酒桶?你是说我这肚子活生生就是一啤酒桶?

  Donny: Don't worry. You can go from keg to six-pack abs if you exercise and eat healthy.

  Jimmy: six-pack abs? 我知道 a-b-s, abs 指腹肌, six-pack 不是半打啤酒么?

  Donny: Six-pack abs are the muscles at your midsection. 一边三块,一共六块。

  Jimmy: 哦,我明白了,six-pack abs 就是“六块腹肌”。天啊!从啤酒肚变成六块肌,得做多少仰卧起坐啊!

  Donny: I know it's hard, but a lot of people say sit-ups really help them lose their beer bellies. You want your girl to be happy, right?

  Jimmy: 好,为女朋友高兴,我这就回家做 sit-ups,仰卧起坐!

  Donny: Enjoy your workout! But first tell me what you've learned today.

  Jimmy: 第一“啤酒肚”叫 beer belly, 或者 keg;第二,六块腹肌,叫 six-pack abs;第三,仰卧起坐叫 sit-up,s-i-t, sit; u-p, up. sit-up!
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 14:34:27
  语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Jimmy要问的:爆冷门

  Jimmy: Jessica, 昨天看学校的足球比赛了吗?爆了个大冷门儿,法学院居然输给了商学院,哎,这大冷门怎么说啊?

  Jessica:冷门?

  Jimmy:哦,对啊,就是铁定会输的队,最后居然打赢了。

  Jessica: Oh, in English we call that an upset.

  Jimmy: Upset? 那不是不高兴的意思吗?

  Jessica: That's true. 做形容词的时候,重音在后面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高兴,但是做名词,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.

  Jimmy: 哦,我明白了,中文里的爆冷门,在英文里就是 upset. 那原来大家都以为法学院会赢,这种赛前被看好的球队美语里叫什么?

  Jessica: Easy. That team's called the favorite.

  Jimmy: 这么说,The law school team was the favorite to win the game. 法学院足球队本来是被看好的热门球队。

  Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.

  Jimmy: Underdog. under后面加上dog, underdog 就是在比赛里实力比较差的一方。这么说,我们中文系的排球队,不论跟谁比赛,都是 underdog.

  Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain?

  Jimmy: 唉,别提了...That's why I always cheer for the underdog...

  Jessica: hehe.....言归正传,What did you learn today?

  Jimmy: 第一,爆冷门叫 upset,重音在前面; 第二,赛前被看好的一方叫 favorite,第三,赛前不被看好的一方叫 underdog.

  Jessica: 不错,我也学了个词儿--upset 叫作“冷门”。
楼主confuseoldman 时间:2012-10-31 14:38:27
  中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是于苗要问的:山寨

  YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?

  Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?

  YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!

  Jessica: Ah? What do you mean?

  YM: 山寨,就是, 啊……not a real LV,a fake one……

  Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.

  YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是 knockoff.

  Jessica: Right. 朋友都告诉我 Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.

  YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是 knockoff Zhang Ziyi 喽?

  Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!

  YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你, You're a Lady GaGa lookalike.

  Jessica:Thanks! I'm flattered!

  YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。

  Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?

  YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。

  Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.

  YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫 spoof.

  Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.

  YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 08:18:59
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:潜规则。

  YL: Jessica! 上次我给你的签名照呢?快还给我!

  Jessica: Why? 你不是参加“阳光女生”的比赛,要当 super star了么?

  YL: 别提了! I got eliminated!

  Jessica: 被刷下来了?!

  YL: 是啊。虽然过了第一轮海选,可第二轮一上来就被刷了! 哼! 这里面肯定有潜规则! 对了,潜规则美语怎么说啊?

  Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some "unspoken rules".

  YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“没有明说的”,rules 规则;unspoken rules 就是“潜规则”喽!

  Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right?

  YL: 没错! 我看,获胜者可能是内定的!

  Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged!

  YL: rigged?

  Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是内定. It means the outcome has been predetermined by the producers.

  YL: 哦,比赛结果被“内定”就是 rigged! 那还比个什么劲儿啊!

  Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.

  YL: 等会儿,你说 someone is pulling the strings from behind the scenes, “从后面拉线”,就是有人幕后操纵的意思,对不对?

  Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!

  YL: 第一“潜规则”在美语里叫 "unspoken rules";
  第二,说比赛结果内定,可以说 rigged;
  第三,幕后操纵,叫 pull the strings from behind the scenes.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 08:25:01
  京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:扫兴。

  Donny: Jimmy, sorry I can't make it to your birthday party this weekend. 我明天要去香港。

  Jimmy: That's okay, Donny. 说实话,我自己对这个生日派对也没什么兴趣。

  Donny: Why? Last time we talked about it, you were really excited.

  Jimmy: 还不是因为我女朋友老打击我! 她说,过生日意味着我又老了一岁,还说,我开party大吃大喝会变得更胖。唉,真扫兴!

  Donny: Oh, no! Your girlfriend is such a wet blanket! All the bad things she said made you NOT look forward to the party.

  Jimmy: wet blanket? w-e-t, wet, 是“潮湿”的意思,b-l-a-n-k-e-t, blanket, 是“毯子”。你说我女朋友是个湿糊糊的毯子?

  Donny: Actually, a wet blanket 就是让别人扫兴的人或事。

  Jimmy: 哦! a wet blanket 说话讨厌,专给别人的好心情泼冷水!

  Donny: That's right. There is a similar phrase---party pooper. Pooper is spelled p-o-o-p-e-r. A party pooper is a person who refuses to go along with everyone else and join the fun.

  Jimmy: 哦! Party pooper是在派对上扫大家兴的人! Donny, 要是我去一个party, 结果大家玩儿的游戏我都不参加,还老嚷着要回家,then I'm a party pooper,对不对?

  Donny:标准的 party pooper! But Jimmy, in real life, you are by no means a party pooper, on the contrary, you're the life of the party!

  Jimmy: The life of the party? 我是派对的生命?

  Donny: 差不多! The life of the party is the most fun and exciting person at a party, you know, the person who makes the party fun for everyone else.

  Jimmy: 哦,the life of the party 就是派对上的开心果! 有这种人在,气氛一定很high! 你别说,我还真是the life of the party! 哈哈!

  Donny: Of course you are! So don't let your girlfriend ruin your spirits. Now, let's see what you've learned today!

  Jimmy: 第一,让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper;

  第二,派对的灵魂人物,开心果, 是 the life of the party.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 08:39:23
  学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:不速之客。

  Donny: Jimmy! How did your birthday party go last weekend?

  Jimmy: 不错! 大家玩儿得很高兴! 可是,有些客人我根本不认识。这些不速之客,用美语怎么说?

  Donny: Ah-ha! These guests are called party crashers! Crasher is spelled c-r-a-s-h-e-r.

  Jimmy: 哦,聚会上的不速之客是party crasher. 现在想想,I got at least three party crashers. 客人太多,没注意,就让他们混进来了。

  Donny: 没错! Party crashers usually target big parties. They blend into the party so they don't get kicked out.

  Jimmy: 可不,他们混进来之后就猛吃猛喝,不太说话。

  Donny: 其实,Having a couple of freeloaders in your party was not that terrible.

  Jimmy: freeloader?

  Donny: Yes. f-r-e-e-l-o-a-d-e-r, freeloader 白吃白喝的人。

  Jimmy: freeloader就是蹭吃蹭喝的人。我生日party上那几个party crashers明显是冲着吃喝来的,他们就是典型的freeloaders!

  Donny: 没错,Some party crashers come for the food and drinks, while others just want to meet new people.

  Jimmy: 还好我那天准备的酒足够多,虽然有些不速之客,大家还是能尽兴! Party结束后,几个朋友喝多了,还在我家睡了一晚上呢!

  Donny: Jimmy, it's nice of you to let them crash for the night at your place. You're such a good host.

  Jimmy: 怎么又是 crash?

  Donny: Here, the word "crash" means to temporarily stay or sleep at a place. For example, a friend might ask you: "Can I crash on your sofa for the night?"

  Jimmy: 哦,crash 就是暂住,那你说的"Can I crash for the night on your sofa?" 也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。

  Donny: That's right! Now let's see what you've learned today!

  Jimmy: 第一,派对上的不速之客是party crasher

  第二,白吃白喝的人是freeloader

  第三,凑和睡一晚,可以说 crash here for the night.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 09:30:27
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:宰人。

  JESSICA: 方方,Your new cell phone is so cool!

  FF: 那是,这可是最新型的智能手机!

  JESSICA: 这手机很贵吧?

  FF: 商店里卖5000块呢!

  JESSICA:啊? That price gives me sticker shock.

  FF: sticker shock? sticker, s-t-i-c-k-e-r, sticker, 是商品的价签,shock表示吃惊,sticker shock就是说看到价签上的价格,被吓到了,对不对?

  JESSICA: That's correct.

  FF: 说起来,那天我去商场里买手机,When I saw the price, I got major sticker shock. 那价格让我大跌眼睛。这么贵,纯属宰人! 对了,“宰人”在美语里怎么说呢?

  JESSICA: We use the word "rip-off". r-i-p-o-f-f. If something gives you sticker shock, you can say "This is a rip-off".

  FF: This is a rip-off, 这是宰人价!

  JESSICA: You can also say rip someone off.

  FF: Rip someone off?我明白,就是“冲某人要高价,宰人一刀”。那我要是说“我被人宰了”,就是 I was ripped off,对不对?

  JESSICA: Exactly! Fangfang, Don't you think you were kinda ripped off ? This phone is really pricey!

  FF: There's no way I got ripped off! 这手机是网上买的,才1000块!

  Jessica: Wow! That's a really good deal!

  FF: 那是! 哎?怎么回事?手机怎么不动了?Jessica 你看看,what's wrong with my phone?

  Jessica: Let me see ....The phone is dead. It's broken.

  FF: 啊?坏了?我,我昨天才买的!

  Jessica: It seems like you bought a shoddy phone. Shoddy is spelled s-h-o-d-d-y. If something is of poor quality, you say it's shoddy.

  FF: Shoddy 就是形容质量低劣。嘿! 气死我了! 买了个劣质品。

  Jessica: You know what they say, Fang Fang, you got what you paid for.

  FF: You got what you paid for? 便宜没好货! Jessica, 你损我是吧?

  Jessica: 哈哈,别生气了。Let's see what you've learned today!

  FF: 第一,宰人是rip-off, 当动词是rip someone off;

  第二,形容价格高可以说 something gives me sticker shock

  第三,形容质量低劣可以用shoddy
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 09:45:54
  DONNY 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。

  DONNY: 吴琼,What's up?

  WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。

  DONNY: Interesting! 我也来出主意!

  WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好?

  DONNY: 唐?嗯...唐 - 老 - 鸭。

  WQ: 啊?!

  DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐”, the name rolled right off my tongue.

  WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口就说出了唐老鸭。 那...如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?

  DONNY: You can say it's a tongue twister. Tongue is spelled t-o-n-g-u-e, and twister, t-w-i-s-t-e-r.

  WQ: 哦,tongue twister, 就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。

  DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you?

  WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!

  DONNY: Right. The Chinese translation 奔驰 rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯?本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.

  WQ: Trip over your own tongue? 我知道 t-r-i-p, trip 是摔倒的意思,所以 trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧?

  DONNY: Absolutely!

  WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!

  DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today!

  WQ: 第一,顺口叫 to roll right off the tongue

  第二,拗口的东西则是 a tongue twister

  第三,打磕巴,吃螺丝,叫 to trip over one's own tongue。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 09:58:17
  在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:火爆脾气。

  Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊猫眼!

  JIMMY: 哼!这都要怪对门宿舍的一个疯子。夜里不睡觉,在楼道里唱歌! 害得我一宿没法睡!

  Donny: Dude, that sucks!

  Jimmy: Donny, 你今天可别惹我,我这一肚子火恐怕得点火就着! I'm easy to burn!

  Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you've got a talent for making up English phrases.

  JIMMY: 好,那你说,“火爆脾气”在美语里怎么说?

  Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.

  JIMMY: fuse是导火线的意思,a short fuse,很短的导火线,那还真是“一点就着”, 所以have a short fuse就是形容脾气差。

  Donny: That's correct. If I were you, I'd go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!

  JIMMY: give him a piece of your mind?

  Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“骂他一顿”的意思。

  JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me.

  Donny: Why?

  JIMMY: 我室友们说,这人平时挺好的,最近失恋了,要靠夜里唱歌来疗伤,让我别往心里去。

  Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally.

  JIMMY: take it personally? 就是往心里去,计较,对么?

  Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......

  JIMMY: 哎,我来猜猜! 你说,老板脾气火爆,人家犯个小错他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事们就会说"don't take it personally. " 对不对?

  Donny: Bingo! Let's see what you've learned today!

  JIMMY: 第一,火爆脾气是have a short fuse;

  第二,口头教训别人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off

  第三,别往心里去是Don't take it personally.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 10:04:06
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:抠门。

  Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.

  Jimmy: 怎么样?我收拾收拾也挺帅吧!

  Donny: You're going to a business dinner?

  JIMMY: 对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA制! 对了,抠门怎么说?He's cheap?

  Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.

  JIMMY: Cheapskate,抠门的人。My friend was such a cheapskate!

  Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!

  JIMMY: 哎? 你说 tightfisted? tight是“紧”的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽?

  Donny: Correct.

  JIMMY: 还好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!

  Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.

  JIMMY: 哦! spendthrift 指花钱无度,大手大脚的人。我原来有个室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。

  Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!

  JIMMY: Gold digger?

  Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.

  JIMMY: 哦,那就是拜金女呗!

  Donny: That's right! Let's see what you've learned today!

  JIMMY: 第一,抠门可以说 tightfisted, 小气鬼则是 cheapskate
  第二,大手大脚花钱的人是 spendthrift
  第三,拜金女是 gold digger.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 10:10:33
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:来电。

  JESSICA: Lulu, I heard you went on a couple blind dates. How did they go?

  Lulu: 没错! 我是去见了几个。给你看照片,在我手机里呢。

  JESSICA: Wow, 这个真帅! 长得像王立宏! Did you guys hit it off? 你们谈得来么?

  Lulu: 这个长得是不错,可是,我跟他就是不来电! We don't have electricity!

  JESSICA: Haha, Lulu,You should use the word "chemistry". There's no chemistry between you two.

  Lulu: Chemistry? 化学? 也对,不都说爱情是一种化学反应嘛! 说俩人“没感觉,不来电”,就是There's no chemistry!

  JESSICA: That's right. Now let's look at the next guy. (wait for a while) Hmm, this one... How old is he? I bet he's over 40!

  Lulu: 哈哈,这个是挺老的,可是我觉得我们俩挺来电的。We have chemistry!

  JESSICA: Really? You saw sparks flying around?

  Lulu: Spark? 我知道,s-p-a-r-k, spark,是火花,你说 “sparks flying around”,就是“火花乱飞,瞬间来电”,是不是?

  JESSICA: Yes. For example, the first time my boyfriend and I kissed, I saw sparks!

  Lulu: 这么说,There are definitely sparks between us!

  JESSICA: That's great! So you are seeing this, er, mature guy, aren't you?

  Lulu: Am I seeing him? 我看他?

  JESSICA: Actually, to see someone means to date someone.

  Lulu: 哦, to see someone就是和某人交往。我正在和他交往,就是I'm seeing him.

  JESSICA: Correct. 不过,I think this guy is a bit too old for you.

  Lulu: 我就喜欢成熟的! 年龄不是问题!

  JESSICA: Well, if you say so. Now I see why people say "love is blind."

  Lulu: Love is blind? 爱情是盲目的?

  JESSICA: 对啊! Anyway, I wish you good luck! Let's see what you've learned today!

  Lulu: 第一,来电可以用chemistry 或者sparks

  第二,和某人交往是to see someone

  第三, 爱情是盲目的,说Love is blind.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 10:14:33
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:真命天子

  YL: Jessica! 跟你说件事儿。

  Jessica: Go ahead.

  YL: 我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机! 我们一起看电影,吃饭,跳舞......太开心了! 我好象喜欢上他了!

  Jessica: You mean you "developed a crush on him?" Crush is spelled c-r-u-s-h, crush. It means a temporary love.

  YL: 哦,crush 就是一时迷恋,动心。Jessica, I think I developed a major crush on him.

  Jessica: 杨林,你不是有男朋友么?

  YL: 呃......我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。

  Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?

  YL: 哈哈,是皇帝没错。可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。这用英文怎么说呢?

  Jessica: Oh, you're talking about "Mr. Right"! Mr. Right refers to the perfect man for you.

  YL: Mr. Right? right是“对,正确”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特别合适的男人, 我的真命天子!

  Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate?

  YL: 我也不知道! 你说我该选择哪个呢?

  Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.

  YL: soul mate? s-o-u-l, soul是灵魂的意思,mate 是伴侣,所以soul mate 就是灵魂伴侣喽?

  Jessica: 没错! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It's very spiritual.

  YL: 和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了!

  Jessica: 好了,Let's see what you've learned today!

  YL: 第一:对某人产生好感,to develop a crush on someone;

  第二:女孩子的真命天子, Mr. Right;

  第三:灵魂伴侣,soul mate。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 10:18:52
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:八卦。

  JESSICA: 杨林,What are you planning on doing Friday night?

  YL: 星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿!

  JESSICA: Wow....A girls' night out! That's awesome!

  YL: Girls' night out? 没错! 就是只有女孩参加的姐妹淘聚会! 我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦! 对了,八卦怎么说?

  JESSICA: 八卦就是gossip. It means a trivial chat among friends.

  YL: 哦,聚会时的闲聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜欢和朋友们瞎聊。 But, Jessica, 八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip 也有这种意思么?

  JESSICA: Yes! Gossip can also mean spreading rumors.

  YL: 哎! 这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?

  JESSICA: Those are called tabloids. tabloid is spelled t-a-b-l-o-i-d, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals.

  YL: 哦,tabloid 就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。所以我可以说 tabloid magazines, 八卦杂志,也可以说 tabloid web site,八卦网站。

  Jessica: 对。

  YL: I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids---狗仔队! 怎么说?doggies?

  Jessica: (Chuckle) No! 狗仔队是paparazzi, p-a-p-a-r-a-z-z-i, paparazzi. It's in plural form.

  YL: 那我可以说. The local paparazzi are following this movie star everywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。对么?

  Jessica: 没错! Now let's see what you've learned today!

  YL: 第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip

  第二,八卦媒体是tabloid

  第三,狗仔队,是复数名词 paparazzi!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-01 10:31:13
  Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:毛骨悚然。

  Donny: 吴琼,昨天的电影好不好看?

  吴琼: 别提了,讲吸血鬼的,吓死我了。怎么说来着,I was scared to death!

  Donny: I told you you would be scared to death and you didn't believe me.

  吴琼: 早知道听你的就对了。特别是女主角被变成吸血鬼那段,简直毛骨悚然,吓得我汗毛都立起来了! 对了,美语里有类似的说法吗?

  Donny: Yeah. We say the scene made my hair stand on end.

  吴琼: hair, 是毛发,stand on end 立起来。连在一起,to make one's hair stand on end 吓得人毛发都立起来了。所以要说那一幕吓得我汗毛都立起来了,就可以讲 the scene made my hair stand on end.

  Donny: Right. Speaking of blood-sucking vampires, there is another way of saying you are scared to death. You can say it made my blood run cold.

  吴琼: blood 是血,cold 是寒冷。to make one's blood run cold 让血都变冷了,也就是中文里说的吓得我浑身冰凉吧?

  Donny: Exactly. I am taking my girlfriend Rachel to see the movie tonight.

  吴琼: 什么?Rachel 不是特别胆小吗?The movie will make her hair stand on end.

  Donny: I know.... When she is scared to death, I will be there to comfort her. She will think I am her knight in shining armor.

  吴琼: 啊,你想让 Rachel 觉得你是 her knight in shining armor 身穿闪亮盔甲的骑士?保护她的英雄?我看你啊,八成是别有用心。

  Donny: (haha) 言归正传,还是说说你今天都学了什么吧!

  吴琼: 第一,吓死了是 scared to death;

  第二,吓得毛发倒立是 to make one's hair stand on end;

  第三:吓得浑身冰凉是 to make one's blood run cold.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 08:49:56
  “发誓”和“不准食言”怎么说?

  沉浸在近日感人肺腑的“爱情天梯”传奇中,不禁想起了《飞屋环游记》这又一个动人的爱情故事。还记得电影中小时候女主人公让男主人公发誓的情节吗?趣味、温馨之余,还可以学到很地道的口语表达哦~

  当别人还在用 vow, swear表达“发誓”时,来句下面的表达会很出彩哦:

  Cross your heart! Quick! Do it!
  给我发誓!快点!快发誓!

  Cross one's heart在胸口画十字,向上帝起誓(说的是真话),顾名思义就是我们常说的“发誓”。

  Good, you promised, no backing out!
  好,你答应了,不准食言了!

  对方发誓了还不行,要再次强调一遍,重申对方的承诺,哈哈~

  怎么样,今天两句简单实用的表达你掌握了吗?



楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 08:53:29
  Jackie: You asked Beth to be here around 7:00, didn't you?
  Jackie: 你跟Beth说好让她7:00左右来这儿的,对吧?

  Bill: Yes. What time is it now?
  Bill: 是的。现在是什么时间?

  Jackie: It's almost 8:00. I wonder what happened.
  Jackie: 差不多8:00了。什么情况呢。

  Bill: Hmm. She might have forgotten the time. Why don't I call and see if she's on her way?
  Bill: 嗯,或许她忘记时间了。要不我给她打个电话看看她是不是在来的路上了?

  A few minutes later (几分钟后)

  Bill: I got her voice mail, so she must not have turned on her cell phone.
  Bill: 我收到她的语音邮件了,所以她的手机肯定没关机。

  Jackie: I hope she didn’t have a problem on the road. Her car could have broken down or something.
  Jackie: 希望她不是出什么事儿了。说不定她的车突然出故障了,或有其他情况。

  Bill: Of course she may have simply forgotten and done something else today.
  Bill: 当然她可能就是忘记了约定,做其他事去了。

  Jackie: No, she couldn't have forgotten – I just talked to her about it yesterday. I guess we should start without her.
  Jackie: 不,她不可能忘记的,我昨天还跟她说了这件事的。我想,不等她了,我们先开始吧
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:26:36
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的是:放我一马。

  Jessica: Wuqiong, let's hit the gym tonight!

  WQ: 哎哟,我上次做瑜珈的时候差点把脖子拉伤!你就放我一马吧!对了,这在美语里该怎么说呢?

  Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三挡四的,这次绝对不行!

  WQ: 哦,放我一马就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I'm begging you!

  Jessica: That's really cute, but NO, you HAVE to come with me. You're not getting off the hook this time.

  WQ: 瑜珈真不是我强项,要不,咱们还是去打网球吧?上次打网球,我轻而易举就打败你了!I beat you......

  Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!

  WQ: 刚想问你轻而易举怎么说,原来是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打败,让你输得五体投地!

  Jessica: (hahaha...) Fine, we'll find a sport that we both like.

  WQ: 好啊,快走吧,再不走数学课就要迟到了!

  Jessica: 数学课啊。。。All of a sudden I'm not feeling well.

  WQ: 啊? 怎么突然不舒服? 你是不是又想翘课 escape....escape....

  Jessica: Wuqiong, 翘课英语是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翘课!

  WQ: Well, you shouldn't play hooky! Let's go.

  Jessica: Do I really have to go? It's so boring.....

  WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook!

  Jessica: Okay, let's see what you've learned today.

  第一,放我一马是let someone off the hook;

  第二,形容轻而易举是 hands down;

  第三,翘课是play hooky!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:31:45
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。

  Donny: Hey 杨琳! 我们晚上要去吃饭,do you want to come along?

  Yanglin: 哎,我想去!可就是。。。没钱!

  Donny: Hmm? Didn't you just got a new job?

  Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说?

  Donny: hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck。

  Yanglin: live from paycheck to paycheck?

  Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

  Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?

  Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

  YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can't afford this purse, it will break the bank. 我们买不起这个包,实在太贵了。

  Donny: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

  YL: 这个说法形象! Max out somebody's credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?

  Donny: Me? I would never do that! Now let's see what you've learned today!

  Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂贵可以说 break the bank;第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:39:03
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:纠结。

  Donny: Hey 吴琼, congratulations! I heard you got a job offer.

  吴琼: 没错,我昨天刚接到的通知! 这可是我梦寐以求的工作。

  Donny: That's great! You must be very excited.

  吴琼: 不过啊,我还真有点犹豫。公司要我去美国待两年,我舍不得离开这的朋友,可又不愿意放弃这个难得的机会, 实在很纠结。Donny, 纠结英文怎么说?

  Donny: 你可以说,I am torn, t-o-r-n, torn.

  吴琼: Torn? 那不是被撕裂的意思?

  Donny: Well, 一边是熟悉的生活,另一边是难得的机会,两个你都不想放弃,it's like your heart is being torn in two different directions, right? 你也可以说 I'm on the fence.

  吴琼: Fence? 篱笆?

  Donny: 对,中文里说举棋不定,英语里说 on the fence 就好像骑在一堵围墙上,不知道该向哪边倒。

  吴琼: 我明白了。那你觉得我该怎么做呢?

  Donny: Maybe you should ask yourself which is the lesser of two evils. Is it worse to give up your dream job or be away from your family and friends?

  吴琼: The lesser of two evils? 两害相权取其轻?

  Donny: That's right. Maybe when you think about it that way the answer will dawn on you.

  吴琼: Dawn on me? D-a-w-n,不是“黎明”的意思么?

  Donny: dawn on me 好象黎明驱走黑夜,让你把问题看清楚。

  吴琼: 啊,所以我可以说 it suddenly dawned on me. 恍然大悟。

  Donny: Bingo. Now let's see what you've learned today.

  吴琼: 第一:纠结,拿不定主意可以说 I'm torn. 或是 I'm on the fence;

  第二, 两害相权取其轻是 the lesser of two evils.

  第三:恍然大悟是 It suddenly dawned on me
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:49:33
  Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小三。

  Jessica: Wuqiong, 给我介绍一部好看的中文电视剧吧!

  WQ: 嗯......最近很流行小三剧,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?

  Jessica: Little three? What's that?

  WQ: 小三啊!你不知道吗? 就是外遇、情妇、第三者的意思。小三美语怎么说?不是 little three 吗?

  Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."

  WQ: 哦,我知道了,妻子以外的那个女人, the other woman就是小三。这些小三真可恶!人家夫妻好好的,她非要来插一脚。

  Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.

  WQ: 那当然。但我要是有朋友当别人的小三,我一定骂她,叫她不要去破坏别人家庭!这句话美语要怎么说?

  Jessica: 你可以告诉她, Don't be a home-wrecker.

  WQ: Wreck是动词,有破坏的意思,所以 home-wrecker就是破坏家庭的人。一提起小三我就......

  Jessica: Wuqiong, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!

  WQ: 可是剧情很吸引人啊!我喜欢看她们勾心斗角。怎么说?

  Jessica: In English, we use the verb scheme. To scheme means to make secret and devious plots.

  WQ: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得赶快回去看电视了!

  Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;

  第二,破坏别人家庭的人是 home wrecker;

  第三,耍心计是 to scheme!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:53:21
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是杨琳要问的:拍马屁。

  DN: 杨琳, what are you reading?

  YL: 我在看一本畅销小说,讲的是白领们在公司里奋斗的事儿。

  DN: But you're still a college student. Why are you interested in the life of office workers?

  YL: 先学习啊! 我看了这书才知道,这小小的办公室里有那么多明争暗斗! 对了,Donny, 用美语怎么形容办公室里的勾心斗角啊?

  DN: You can use the term "office politics."

  YL: 哦! Office 是办公室,politics是政治,office politics办公室政治,就是指同事之间的勾心斗角喽。

  DN: Yes. Office politics are very common at the workplace. Some people say the office is like a modern jungle, and only the fittest can survive.

  YL: 啊?你说办公室是现代丛林,适者才能生存?可以想像......虽然我还没上过班,可即使在学校,处理同学间的关系也是门学问。

  DN: For example?

  YL: 比如,我们组长就特爱拍老师马屁,大家都不喜欢她。对了,这拍马屁美语怎么说?

  DN: You can use the phrase "to suck up to somebody". For example, your team leader sucks up to the teachers, so other students don't like her.

  YL: 大家都说,千穿万穿,马屁不穿,一点没错。老师对我们组长可好了,偏心!

  DN: Hmm, teachers are not supposed to play favorites. That's unfair to other students.

  YL: 哎?你说的play favorites就是偏心的意思嘛?

  DN: That's right.

  YL: 可是,上司,家长,老师都难免play favorites, 有偏心的时候。唉! 看来哪里都有politics啊!

  DN: 别感慨了。说说你今天都学了什么吧!

  YL: 第一,办公室里的权力斗争是 office politics;

  第二,拍某人的马屁是 suck up to someone;

  第三:偏心是play favorites.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 09:58:02
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:菜鸟。

  WQ: Donny! 我买了最新的 iPhone耶!

  Donny: Wow, you got the latest iPhone? How do you like it?

  WQ: 很喜欢啊!就是不太会用。我还是个菜鸟。咦?菜鸟英文怎么说?

  Donny: 菜鸟的英文是 newbie.

  WQ: Newbie? New是新的,所以newbie就是菜鸟的意思。

  Donny: That's right. But don't worry. Everyone has to start out as a newbie.

  WQ: 我需要有个人指点我一下, give me...eh....give me....

  Donny: A few pointers?

  WQ: 没错,就是这个词。pointer is spelled p-o-i-n-t-e-r, pointer 是指点,建议的意思。I need someone to give me a few pointers on how to find the coolest iPhone apps. 我想知道怎么去找最酷的iPhone应用。

  Donny: I have an iPhone. I can show you the ropes.

  WQ: 你就有iPhone?太好了。不过,你刚刚说 You can show me the ropes. 意思是你可以教我对不对?

  Donny: You guessed right! To show someone the ropes means to explain to someone how to do a job or activity.

  WQ: 可是,这跟 rope 绳子又有什么关系呢?

  Donny: A long time ago sailors had to learn how to control the ropes to set sail. Learning the ropes was a beginner's lesson for sailors. So to show someone the ropes means to show someone the basics of doing something.

  WQ: 我明白了,以前新水手第一个要学会的就是如何操控绳子。所以,to show someone the ropes 就是教导新手做某件事情。

  Donny: Yup! OK, now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,菜鸟叫 newbie;

  第二,指点某人是 to give somebody a few pointers;

  第三,教初学者做某事可以说 to show someone the ropes!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:04:32
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是方方要问的:修身。

  Jessica: Fangfang, You look different! Did you lose weight?

  FF: 才没有呢! 是这件衣服好,穿上显瘦,特修身!

  Jessica: 修身养性?也能让人显瘦?

  FF: 不是那个修身,是修饰身材. The clothes make me look slim.

  Jessica: I see. You can say the clothes are figure flattering. "flattering" is spelled f-l-a-t-t-e-r-i-n-g.

  FF: figure是身材,flatter是恭维,两个词放在一起,figure flattering,身材显得更好,也就是修身!

  Jessica: Right! For example, A lot of women find black to be a figure flattering color.

  FF: 对! 黑色特修身。不过,要想尝试各种风格的打扮,不能光靠衣服,还得身材好。瘦才是王道!

  Jessica: So...Are you going on a diet?

  FF: Go on a diet? 节食?没错! 虽然我已经不是头一次减肥,但这次不同,我要来个地狱式的节食减肥!

  Jessica: 地狱?Hell? Oh, You must be referring to a crash diet, where people stop eating, exercise like crazy and do extreme things to lose weight quickly.

  FF: 对! 不吃,狂运动,迅速瘦身! 原来地狱式节食就是a crash diet. c-r-a-s-h, crash. 我拼得对么?

  Jessica: Correct. But Fangfang, it's a painful process, isn't it?

  FF: 可不是么! 我这几天头晕眼花,就是因为吃太少。Jessica, 待会儿咱们去吃烤鸭吧!

  Jessica: 你不减肥啦?

  FF: 就一顿嘛,放纵一下!

  Jessica: Be careful! This is binge eating! Binge is spelled b-i-n-g-e. Binge eating is when you eat a lot more food in one meal than you usually do.

  FF: 我明白了,binge eating就是暴饮暴食。

  Jessica: 对! I hope you can get slimmer in a healthy way. But now, let's see what you've learned today!

  FF: 第一,修饰身材叫 figure flattering;

  第二,节食叫go on a diet,地狱式节食是a crash diet;

  第三,暴饮暴食是binge eating。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:10:48
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

  jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

  WQ: Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

  jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。

  WQ: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

  jessica: Close! Actually it's two-faced.

  WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

  jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

  WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

  jessica: I know! We call these people back stabbers.

  WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

  jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

  WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

  jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

  WQ: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

  jessica: Really?

  WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

  jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;

  第二:背后害人的人是back stabber;

  第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:12:24
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

  jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

  WQ: Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

  jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。

  WQ: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

  jessica: Close! Actually it's two-faced.

  WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

  jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

  WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

  jessica: I know! We call these people back stabbers.

  WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

  jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

  WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

  jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

  WQ: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

  jessica: Really?

  WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

  jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;

  第二:背后害人的人是back stabber;

  第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:17:12
  ,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是于苗要问的:直觉。

  YM: DONNY, 你知道么?我要去参加“价格猜猜猜”节目啦!

  DONNY: “价格猜猜猜”?! I know that show! You guess the price of a product, and if you get it right, you take the product home. Right?

  YM: 没错!我直觉一向很准,我去一定会赢! 对了,直觉用美语怎么说啊?

  DONNY: You can say hunch. h-u-n-c-h, hunch.

  YM: 那"我直觉一向很准",就是"My hunch is always right." 对吗?

  DONNY: That's correct. Or you can use the phrase "gut feeling". It also means hunch.

  YM: Gut feeling? Gut 肠子,Gut feeling肠子的感觉,就是直觉喽!

  DONNY: 没错! For example, I have a gut feeling that I'm gonna fail my mid-term exam.

  YM: Haha, but I have a hunch that you're gonna pass!

  DONNY: Then I hope your hunch is right! 对了,于苗,Before you go on the show, we should practice. How much do you think my glasses cost?

  YM: 啊?你的眼镜啊......你冷不妨叫我猜,我还真有些紧张。

  DONNY: Don't worry. Take a wild guess!

  YM: 什么叫 wild guess? 狂野的猜测?

  DONNY: A wild guess means you have little evidence to support your guess.

  YM: 哦,take a wild guess 就是随便瞎猜! 那可不行,瞎猜赢不了比赛! 我的猜测一定要有根据,靠点谱儿,那又该怎么说呢?

  DONNY: That would be an educated guess. “Educated” is spelled e-d-u-c-a-t-e-d.

  YM: educate 是教育,an educated guess 就是根据经验、常识作出的猜测。

  DONNY: That's Right!

  YM: Hmm, well, I am guessing your glasses are worth 25 dollars!

  DONNY: Wow... Yumiao, you're really good at this! The correct answer is 26 dollars!

  YM: Yeah! I won! I won!

  DONNY: 别激动了! Tell me what you've learned today!

  YM: 第一,直觉叫 hunch 或 gut feeling;

  第二,瞎猜叫 take a wild guess;

  第三,有根据的推测是 an educated guess!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:22:36
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:软柿子

  Donny: 方方,Why do you look so tired?

  FF: 别提了,我今天又被同事叫去跑腿儿。。。好累啊!我真不想再当软柿子被人使唤了!我要告诉他们,I don't want to be a...a....

  Donny:你不是昨天才帮他们买咖啡吗? 你应该让他们 run their own errands! You should stop being a push-over!

  FF: 你上次教我 run errands 是跑腿儿。那 a push-over 被人推来搡去,就是好欺负对不对?

  Donny: 没错。a push-over 就是好欺负的人,你刚刚说什么"软狮子" 来着?

  FF: 不是软狮子,是软柿子,吃的那种柿子。

  Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.

  FF: cowardly lion? 懦弱的狮子? 一个狮子,一个柿子。太有趣了。

  Donny: 美国经典电影 "The Wizard of Oz" 里的狮子就叫Cowardly Lion.

  FF: 原来是这样,那我绝对不要当 cowardly lion.

  Donny: (Hahaha...) Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.

  FF: 是啊! 我要告诉他们,不许再欺负我!不要来烦我!你快告诉我,这两句话英语怎么说?

  Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺负。“别烦我”更容易,我一说你准会,叫 Leave me alone.

  FF: 我明天就去告诉他们,Stop bullying me! Leave me alone.

  Donny: That's right! Let's see what you've learned today.

  FF: 第一,软柿子可以说 push-over,也可以叫 cowardly lion.

  第二,欺负人是 bully.

  第三,别烦我是 leave me alone.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:28:46
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:电灯泡。

  QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什么计划吗?

  Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

  QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!

  Donny: I see. You don't want to be the third wheel.

  QY: The third wheel?

  Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

  QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!

  Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?

  QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?

  Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?

  QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!

  Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.

  QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!

  Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!

  QY: 第一:电灯泡叫做:the third wheel;

  第二,如胶似漆的情侣 ,可以说 love birds;

  第三,"天生一对"是,a match made in heaven.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:30:01
  Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:电灯泡。

  QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什么计划吗?

  Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind?

  QY: Let's go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb!

  Donny: I see. You don't want to be the third wheel.

  QY: The third wheel?

  Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, it's a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context.

  QY: 没错!我就是不想当 the third wheel!

  Donny: Exactly, you wouldn't want to bother any love birds, right?

  QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿?

  Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧?

  QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match!

  Donny: Oh that's nice! You can also say, they are a match made in heaven.

  QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛!

  Donny: There you go! Since you don't want to be the third wheel, I will go with you! But first, let's see what you learned today!

  QY: 第一:电灯泡叫做:the third wheel;

  第二,如胶似漆的情侣 ,可以说 love birds;

  第三,"天生一对"是,a match made in heaven.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:33:55
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。

  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

  WQ: Yes, I did. What about you?

  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。

  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?

  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。

  Donny: Exactly, but they are very important, as well.

  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。

  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?

  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?

  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

  WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!

  Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.

  第二,大腕儿是 big shot.

  第三,替身是 stunt-double.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:35:28
  的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:跑龙套/群众演员。

  Donny: Hey,吴琼,did you watch the 2008 Beijing Olympics Opening Ceremony?

  WQ: Yes, I did. What about you?

  Donny:No, but I heard it was awesome. Did you like it?

  WQ: 嗯,我挺喜欢的,但是我真替那些跑龙套的觉得累。

  Donny: 跑龙套的?you mean the extras or the walk-ons?

  WQ: 对, 就是参加表演,但镜头不多的群众演员。还真挺形象的,extra--多余的,walk-on--在台上走来走去的,就是跑龙套的。

  Donny: Exactly, but they are very important, as well.

  WQ: 赚钱少,工作时间又长,真的很辛苦,而且他们中很多人其实都很多才多艺。

  Donny: You're right. As a matter of fact, many famous actors started out as extras.

  WQ: 没错,很多大腕儿都是从跑龙套开始。对了,"大腕儿" 美语怎么说?

  Donny: 大腕儿是 Big Shot. B-I-G, big, S-H-O-T, shot, big-shot.

  WQ: Big shot! 这个好记。唉,我也好想当明星啊!可是以我这样的条件,最多也只能当个替身。那 Donny,替身又该怎么说呢?

  Donny: 替身是 "stunt-double." Stunt-doubles are used when special skills are needed for a performance, for example, playing the piano, dancing or car racing.

  WQ: stunt是特技,所以 stunt-double 就是替身。糟糕,这些特技我一个都不会,看来,我连替身演员 stunt-double 都做不成!

  Donny: 别这么说,你可以跟我学好美语,做为你的才艺啊!Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一,跑龙套的/群众演员是extra 或者walk-on.

  第二,大腕儿是 big shot.

  第三,替身是 stunt-double.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:43:39
  他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:路痴。

  Donny: Hey琼燕! You went hiking over the weekend, right? How was it?

  QY: The view was breathtaking! 我跟朋友去了一个国家公园,可气的是,我们都是路痴,走错了好几回,1个小时的路足足走了3个小时!I'm such a road idiot...

  Donny: Road idiot? (诡异的笑) That's not how we say it! You can say, I have no sense of direction.

  QY: 哦,direction 是方向,所以No sense of direction 就是没有方向感 - 路痴啦!

  Donny: Right! People with no sense of direction can easily get lost. 路痴经常迷路。

  QY: 这说的不就是我么?下礼拜我们要开车去南京,一定又会迷路....哎,Donny, 你原来是不是在南京住过?

  Donny: Yep! I lived in Nanjing for 3 years. I know that city like the back of my hand.

  QY: Like the back of your hand? 了如指掌?

  Donny: Exactly! It basically means that I know Nanjing really well. You can also say: I know every nook and cranny of Nanjing.

  QY: Wait! Every nook and cranny? nook 一定是 n-o-o-k, 那 cranny 要怎么拼呢?

  Donny: Cranny is spelled c-r-a-n-n-y. When people say "every nook and cranny," they're talking about every tiny corner and out-of-the-way place.

  QY: 我明白了, every nook and cranny 就是所有边边角角,犄角旮旯。对了,既然你对南京这么熟,你一定要跟我们去!这样我们就不会走丢了。

  Donny: Sure! I'd love to go back! Now let's see what you've learned today!

  QY: 第一:形容路痴可以说:somebody has no sense of direction; 第二,对一个地方了如直掌,是 know somewhere like the back of one's hand; 也可以说 know every nook and cranny of a place.

楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:47:52

  Donny在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的是:挂羊头卖狗肉。

  Donny: Hey 吴琼, 你看,买这个可以赢200块现金奖!

  WQ: 200块?! 哪有这种好事?I mean....It's too...too 什么来着?

  Donny: It's too good to be true!

  WQ: 没错,It's too good to be true. 哪有这种好事? 你仔细看看,抽奖细则里一定有什么附加条件。Donny, 这种附加条件英文怎么说?

  Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?

  WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加条件”?

  Donny: 对。Now 吴琼, tell me how I can win this.

  WQ: 你就别想了! 你看,你要先花五百块买这件产品,然后再去抽奖,中奖率千分之三!这根本就是挂羊头卖狗肉!

  Donny: 挂羊头卖狗肉!这种说法好,英文里叫:false advertising!

  WQ: 假广告?没错,就这意思。你别被忽悠啊!

  Donny: I can't believe I almost got bamboozled!

  WQ: Bamboo...竹子什么?

  Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是骗人。

  WQ: 换句话说,Bamboozle 就是忽悠别人喽?

  Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差点就被忽悠了。

  WQ: 是啊,不是说 There is no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐嘛!

  Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.

  第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;

  第二,隐含的附加条件是 catch, as in "What's the catch?"

  第三,挂羊头卖狗肉是 false advertising;

  第四,忽悠是 bamboozle!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:51:26
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是逸华要问的:头脑风暴。

  Jessica: Yihua! your presentation was awesome! I'm really impressed!

  YH: 谢谢你 Jessica! 做得好,可不是我一个人的功劳! 我们小组成员坐下来,来了一次头脑风暴!所以演示才这么成功。

  Jessica: 头脑风暴?What's that?

  YH: 就是大家坐下来一起讨论,集思广益呀!

  Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.

  YH: Brain, b-r-a-i-n, 大脑; storm, s-t-o-r-m, 风暴。加在一起,brainstorm 就是头脑风暴喽!

  Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.

  YH: put someones' heads together, 把头放在一起!引伸出来就是集思广益。就象中文里说的,三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。

  Jessica: That's right! 对了,吴琼的生日快到了,Let's put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.

  YH: Good idea! 我知道,吴琼特别标新立异,所以啊,这生日礼物也得有创意才行。

  Jessica: I know how picky she can be... But we can do it! Let's think outside the box and see what we should get him.

  YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?

  Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.

  YH: 这个说法形象!Think outside the box! 跳出条条框框去想,就是有创意。集思广义,一定能找到有创意的想法。

  Jessica: There you go! Now tell me what you've learned today!

  YH: 第一:头脑风暴叫做:brainstorm;

  第二,集思广义,可以说: put ones' heads together;

  第三, 创造性思维,叫think outside the box.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:52:57
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是逸华要问的:头脑风暴。

  Jessica: Yihua! your presentation was awesome! I'm really impressed!

  YH: 谢谢你 Jessica! 做得好,可不是我一个人的功劳! 我们小组成员坐下来,来了一次头脑风暴!所以演示才这么成功。

  Jessica: 头脑风暴?What's that?

  YH: 就是大家坐下来一起讨论,集思广益呀!

  Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.

  YH: Brain, b-r-a-i-n, 大脑; storm, s-t-o-r-m, 风暴。加在一起,brainstorm 就是头脑风暴喽!

  Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.

  YH: put someones' heads together, 把头放在一起!引伸出来就是集思广益。就象中文里说的,三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。

  Jessica: That's right! 对了,吴琼的生日快到了,Let's put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.

  YH: Good idea! 我知道,吴琼特别标新立异,所以啊,这生日礼物也得有创意才行。

  Jessica: I know how picky she can be... But we can do it! Let's think outside the box and see what we should get him.

  YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?

  Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.

  YH: 这个说法形象!Think outside the box! 跳出条条框框去想,就是有创意。集思广义,一定能找到有创意的想法。

  Jessica: There you go! Now tell me what you've learned today!

  YH: 第一:头脑风暴叫做:brainstorm;

  第二,集思广义,可以说: put ones' heads together;

  第三, 创造性思维,叫think outside the box.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:55:24
  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:抓狂。

  Jessica: Morning Lulu!

  Lulu: Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!

  Jessica: 你怎么啦?

  Lulu: 还不是我室友! 她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!

  Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.

  Lulu: over the edge?

  Jessica: 对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.

  Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。这么说来,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友带会公寓,我警告她说,这是最后一次了! 这又该怎么说呢?

  Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.

  Lulu: final straw, 这个说法真形象! 好,我今天回去就再这么告诉她一次!

  Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.

  Lulu: in the same boat? 我们在一条船上? 哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?

  Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!

  Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;第三,处境相同,叫 in the same boat.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 10:59:34
  ,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:暴露。

  WQ: Jessica, 明天我要去面试,得好好打扮打扮,你帮我参谋参谋?

  Jessica:没问题!Show me what you've got.

  WQ: 你看这件连衣裙,我穿上挺漂亮的,不过,似乎有点太露了。对了,这个衣着暴露在美语里要怎么说呢?

  Jessica: You can say this address is showing too much skin.
  WQ: Showing too much skin? 我明白了,就是露得太多。

  Jessica: Exactly. You can also say someone is scantily clad. Scantily is spelt S-C-A-N-T-I-L-Y, 意思是少,不够;clad is spelt C-L-A-D, 意思是穿衣服。

  WQ: 哦!那把两个词放在一起就是穿得不够,衣着暴露的意思喽!对了,Jessica, 如果说天冷的时候穿得太少太薄,是不是也可以用scantily clad 呢?

  Jessica: Yes! For example, you can say girls who are scantily clad when they go out in the cold weather are at higher risk of getting sick.

  WQ: 你是说,大冷天穿得特别少出门的女孩子更容易感冒。那当然!不过做女生就是这么辛苦,为了漂亮只能忍着。

  Jessica: 其实也不用这么辛苦。I know girls want to be pretty, but we don't have to be dressed to kill everyday. Right?

  WQ: Dressed to kill? 要杀人??

  Jessica: No! "Dressed to kill" means wearing fancy or formal clothing. 比如说,I was dressed to kill for my interview.

  WQ: 哦,我明白了! Dressed to kill 就是着装正式、抢眼。哎?你看这条西服裙行不行?It's not showing too much skin.

  Jessica: I like this pencil skirt! It's perfect for the interview.

  WQ: 原来西服裙叫pencil skirt - 像铅笔一样直直的裙子!好吧, Let me put on this pencil skirt and this shirt. 看看效果如何!

  Jessica: (Pause) Hmm! WQ, now you're dressed to kill!
  现在看看你今天都学了什么吧!

  WQ: 第一,形容衣着暴露,可以用scantily clad, 或者 show too much skin;
  第二,穿得正式、抢眼,是dressed to kill;

  第三,西服裙是pencil skirt!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:06:24
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:07:16
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:08:12
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:11:27
  她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小心眼。

  Jessica: Wu Qiong, are you coming to my birthday party tomorrow?

  WQ: En...I'm afraid not.

  Jessica: Why not? You're my best friend!

  WQ: 我不是不想去参加你的生日派对,可是你请了王贝贝,我可不想见她。

  Jessica: Why? I thought you two were friends.

  WQ: 你不知道,两年前,我们去唱K。 她走调了,我心直口快说了出来,结果她记仇,这两年没少说我坏话!太小心眼了! 小心眼在英文里怎么说?

  Jessica: You can say a person is petty. petty is spelled p-e-t-t-y, petty. It means narrow-minded and mean.

  WQ: 哦,petty 就是心胸狭窄,小心眼。You have no idea, Jessica, you don't know how petty she is. 她一定还在记仇, hold....hold....记仇是 hold 什么来着?

  Jessica: hold a grudge. grudge is spelled g-r-u-d-g-e. hold a grudge 记仇。but Wuqiong, I don't think Beibei still holds a grudge against you.

  WQ: Hmm, I don't know. 她表面上也和我过得去,but I think she still has a secret grudge against me! 她还在心里暗暗记仇呢!

  Jessica: Oh, come on! It's been two years! I'm sure she has gotten over it!

  WQ: Get over it 就是“不再计较”的意思,对不对?

  Jessica: Exactly. To get over it means to forget about it.

  WQ: You know what, Jessica, you're right. 我决定明天去参加你的party! I want to show Beibei that I'm not a petty person and it's time for her to get over it, too.

  Jessica: That's the spirit! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 第一:形容某人小心眼,用 petty;

  第二:记仇则是hold a grudge against someone;

  第三:不计较了,可以说 get over it.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:13:19
  美语怎么说049讲 团购第八号当铺 2012-11-01 浏览141 评论0条 [网页划词已启用] 口语考试 边听边写 贡献原文 下载听力 发表评论 收藏听力 单词测试 关注微博
  Google提供的广告
  【神】3岁幼儿90天识汉字3300个
  最新识字成果, 3300个会讲故事的汉字 3个月帮助宝宝完成96%识字量www.zj888.org

  KAT在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:团购。

  WQ: KAT, 我这里有一些螃蟹和大虾,你想要么?

  KAT: Of course! I love sea food!

  WQ: 去我家拿吧! 全给你,不要钱!

  KAT: Wow...Wuqiong, that's really nice of you! Are you sure you don't want them?

  WQ: 你不知道,这些都是我团购买来的,太多了,吃不了! 我还有餐券,电影票,健身卡,都是团购来的,好多都快到期了,我又没时间去。对了,“团购”在美语里怎么说呢?

  KAT: It's called "group buying." It is a very popular marketing gimmick now. A lot of my friends back in the U.S. are just as obsessed with group buying as you are!

  WQ: 呵呵,我的确是个“团购控”! 不过你刚才说 Group buying is a marketing gimmick, 什么是gimmick?

  KAT: Gimmick, g-i-m-m-i-c-k, gimmick, 是花招,噱头。I call group buying a gimmick because it's used by retailers to attract more people to buy products of mediocre quality and popularity.

  WQ: 你说得有道理。团购是个促销的花招,一般推出团购的都是小店,新店,团购的东西也不是什么名牌抢手货。I don't think I can ever get a discount on LV purses through group buying.

  KAT: That's right. In that sense, group buying is just another form of price war.

  WQ: Price war? 价格战?

  KAT: 对。People use group buying because they want the discount. They want to buy things at a lower price.

  WQ: 对,其实这和返券、打折差不多,都是商家在打价格战。不过,我也不傻,等他们把价格升上去了,我就不买了,就去找新的团购货!

  KAT: Haha, that's exactly how you became a group buying maniac! 好了,说说你今天都学了什么吧!

  WQ: 第一:团购是group buying

  第二:花招,噱头是gimmick;

  第三:价格战是price war.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-02 11:18:04
  DAN在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼问的:酒后驾车。

  DAN: 吴琼, 你怎么无精打采的?

  WQ: 别提了!昨天晚上让警察给抓了!

  DAN: What happened? Who did you kill?

  WQ: 杀人?DAN你就别损我了,我哪会杀人,就是酒后驾车了,在美语里就是driving after drinking 对么?

  DAN: Actually it's called drunk driving. WQ, drunk driving is no trivial matter. You really shouldn't do it.

  WQ: 你就别教育我了,我知道错了!其实我也是第一次酒驾,以前我都很注意的!昨天实在没人开车了,我在一帮人里算喝得最少的了,就想....

  DAN: You took a chance and thought you'd get lucky, right?

  WQ: 是。我觉得就这么一次,肯定出不了事,也肯定不会被抓到,谁知道....

  DAN: You got pulled over by a cop?

  WQ: Pull over?

  DAN: Yea. When a cop asks you to stop the car on the side of the road, that's called getting pulled over.

  WQ: 明白了,警察 pull someone over, 就是示意司机把车停靠在路边。Yes, I got pulled over by a traffic police. 我本来还想装作没事,结果人家警察叔叔一下就看出我喝了酒,一点情面也没留,罚了我1000块!

  DAN: 1000块?酒驾罚款不是200么?

  WQ: 上礼拜才改的新规定!都让我赶上了!

  DAN: Sounds like you had a tough break!

  WQ: To have a tough break 就是倒霉吧?我的确是够倒霉的!

  DAN: WQ, I'm sorry you had a tough break, but it's no excuse for drunk driving. Next time you go out drinking with a bunch of friends, don't forget to have a designated driver!

  WQ: Designate? D-E-S-I-G-N-A-T-E, designate是指定的意思,designated driver就是专门负责开车送朋友们回家的人喽!

  DAN: 没错!

  WQ: Next time we'll definitely have a designated driver!

  DAN: Good idea! Now let's see what you've learned today.

  WQ: 酒后驾车是drunk driving; 警察示意路边停车是pull someone over; 倒霉,运气差,是have a tough break; party结束后专门负责开车送大家回家的人是the designated driver.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-08 08:01:54
  Learn

  【Hi-English原创课堂】The proof is in the pudding

  今天跟大家分享一个美国习惯用语The proof is in the pudding。字面意思是说,这布丁好不好吃, 只有吃了以后才知道。 也就是中国人常说的, 实践是真正的检验。The proof is in the pudding这个道理可以用在日常生活的方方面面。

  比如说,朋友推荐你用一款产品,你怎么知道好用不好用呢?看广告或是听推销员的介绍并不可靠。到底适不适合你,只有亲自用一下才知道。这就是:The proof is in the pudding。

  看看下面两个例句大家就更清楚了:

  例句1: The new machine is supposed to be the solution to all our production problems, but the proof is in the pudding.
  新机器按说能够解决我们生产上的一切问题,然而能否做到这一点还有待实践的检验。

  例句2: To be honest, I didn't really like your marketing plan, but the proof is in the pudding, and our market share has grown. So I want to say that you know exactly what you're doing, and keep up the good work!
  说实话,原本我并不喜欢你们的营销计划,不过销售结果证明你们的做法很好,我们的市场份额增加了。所以我想说, 各位都很清楚自己所做的,大家就再接再励吧!

  你知道吗?The proof is in the pudding这个习惯用语在14世纪就出现了,不过当时人们说的是the proof of the pudding is in the eating。后来才逐渐演变成现在的说法the proof is in the pudding。



楼主confuseoldman 时间:2012-11-08 08:05:04
  Won: So how’s your French class going?
  Won: 你的法语课上得咋样了?

  Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult.
  Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。

  Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs.
  Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。

  Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words.
  Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。

  Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to

  sleep.
  Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。

  Clark: Hmm. Maybe I should try something like that!
  Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-08 08:06:54
  Won: So how’s your French class going?
  Won: 你的法语课上得咋样了?

  Clark: Not bad, but I’m finding the pronunciation difficult.
  Clark: 还行,但我觉得读音这一块儿很困难。

  Won: Well, it takes a while to get it right. You could improve your accent by listening to language CDs.
  Won: 嗯,这个确实要花些时间才能掌握。我觉得你可以听听CD来练习发音。

  Clark: That’s a good idea. But how do you learn new vocabulary? I always seem to forget new words.
  Clark: 好主意。那你是怎么学习新词汇的呢?新词我一学完就忘。

  Won: I learn new English words best by writing them on pieces of paper and sticking them to things in my room. I look at them every night before I go to

  sleep.
  Won: 我会把一些新词写在纸片上然后贴在房间里,每天晚上睡觉之前看看记记。

  Clark: Hmm. Maybe I should try something like that!
  Clark: 恩,或许我也该试试你这个方法!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-08 08:08:37
  小幽默《省钱妙招》
  下面是一个人在向闺蜜传授省钱经验,可别笑哦,说不定你也会这么回答呢~

  Amanda: Here’s an idea to save that really works. A friend of mine had a coin jar. Whenever she bought things, she’d throw the change in and forget about it.
  阿曼达:克莱尔,我朋友有个省钱妙招,挺管用的!她有个存钱罐…每次买东西,都会把找回的零钱放进存钱罐,就这么一直放一直放…

  Amanda: One day she emptied it and found she had almost $800.
  阿曼达:直到有一天,她打开一数:800块啊!

  Claire: Wow, I love that idea! I even have the perfect jar!
  哇,好主意!我家就有现成的存钱罐!

  Claire: Let’s go buy some stuff so I can start filling it with change!
  麻利儿的,咱赶紧逛街购物去,好找零钱存罐罐啊!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-12 08:16:55
  Learn

  【Hi-English原创课堂】光棍节“脱光”表白

  一年一度的光棍节又到啦!还是单身的你,准备好怎么“脱光”了吗?今天就跟小编学几句表白英语,拿去跟自己心仪的他/她表达爱慕之情吧!

  直白型
  Every day without you is like a book without pages. Do you want to be my love?
  没有你的日子就像一本没有内容的书。你愿意做我的另一半吗?

  搭讪型
  You look familiar. Have we met somewhere before?
  你好面熟,我们在哪儿见过吧?

  文艺型
  Coffee is lonely without cups. I am lonely without you.
  没有杯子,咖啡是寂寞的。没有你,我是孤独的。

  深情型
  With you I lose myself; without you I find myself wanting to be lost again.
  有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。


楼主confuseoldman 时间:2012-11-12 08:20:44
  Chris: Do you have a date for the party yet?
  Chris: 你有去参加派对的搭档吗?

  Kim: Actually, I don’t…Do you know anyone I could go with?
  Kim: 事实上,我没有…你有没有什么认识的人可以跟我一起去?

  Chris: Hmm. What kind of guys do you like?
  Chris: 嗯,你喜欢什么类型的男生?

  Kim: Oh, I like guys who aren’t too serious and who have a good sense of humor. You know, someone like you.
  Kim: 哦,我喜欢那种不太严肃,有幽默感的男生。你懂的,像你这样的。

  Chris: OK. Uh, what else?
  Chris: 好。还有什么要求吗?

  Kim: Well, I’d prefer someone I have something in common with – who I can talk to easily.
  Kim: 额,要跟我有共同点,这样我们就能聊得开了。

  Chris: I think I know just the guy for you. Ron Burgandy. Do you know him?
  Chris: 我知道谁适合你了。Ron Burgandy. 你认识他吗?

  Kim: No, I don’t think so.
  Kim: 不,我不认识他。

  Chris: Ok, I’ll ask him to meet us for coffee, and you can tell me what you think.
  Chris: 好吧,那我约他出来跟我们见个面喝杯咖啡,你看看他怎么样再告诉我你的想法
楼主confuseoldman 时间:2012-11-12 08:25:50
  】英语小幽默《痴女表白》
  今天是表白的大好日子,不少人都发誓要从此摆脱光棍的身份。在这儿跟大家分享一段幽默对话,给大家打打气!即便告白不成,咱仍能多份欢乐,不是吗?

  Paul: While I’m studying in London, you could go out on a couple of dates…
  阿保:小克,我去伦敦约会的这段时间,你可以约会其他男生的…

  Paul: You never know, you might actually have some fun. There are lots of nice guys out there.
  阿保:一切皆有可能!说不定就有比我更好的人出现哦!

  Claire: No, I’d never find what I’m looking for.
  小克:我又何苦,众里寻他千百度…

  Paul: why not?
  阿保:这又为何?

  Claire: I’d be looking for you.
  只因我,心有所属爱已固,阿保就在灯火阑珊处…

楼主confuseoldman 时间:2012-11-12 08:28:31
  】英语小幽默《痴女表白》
  今天是表白的大好日子,不少人都发誓要从此摆脱光棍的身份。在这儿跟大家分享一段幽默对话,给大家打打气!即便告白不成,咱仍能多份欢乐,不是吗?

  Paul: While I’m studying in London, you could go out on a couple of dates…
  阿保:小克,我去伦敦约会的这段时间,你可以约会其他男生的…

  Paul: You never know, you might actually have some fun. There are lots of nice guys out there.
  阿保:一切皆有可能!说不定就有比我更好的人出现哦!

  Claire: No, I’d never find what I’m looking for.
  小克:我又何苦,众里寻他千百度…

  Paul: why not?
  阿保:这又为何?

  Claire: I’d be looking for you.
  只因我,心有所属爱已固,阿保就在灯火阑珊处…

楼主confuseoldman 时间:2012-11-13 13:38:54
  Not one’s cup of tea

  平时我们总听到别人说“XX正是我的菜!XXX不是我的菜!”用英语表达就是(not) my cup of tea, 今天就跟着小编学学这句常用口语吧!

  One’s cup of tea比喻令某人愉悦或吸引某人的人或物,这个词组常用在否定句中。它产生于第一次和第二次世界大战期间。那时,表示不合某人胃口的比喻说法多半源于食物或饮料,比如 ‘not my pot of beer’(不是我想喝的啤酒), ‘not my glass of wine’(不是我喜欢喝的葡萄酒)。后来,办公室女性雇员不断增加,她们把下午茶带到办公室,男职员也逐渐加入喝下午茶的行列,于是茶被认为是一种大众饮料,(not) my cup of tea这种说法也因此传开。

  我们来看看下面几个例句,学学具体的用法吧!

  1. Rock & Roll is not my cup of tea.
  摇滚不是我的所爱。

  2. Travelling is not her cup of tea.
  旅游不是她所喜欢的。

  3. The girl is just my cup of tea.
  那个女孩儿正是我心仪的。

  4. This game is the cup of tea of 15-year-old boys.
  这是15岁男孩喜欢的游戏。


楼主confuseoldman 时间:2012-11-13 13:48:40
  A: Hey, neighbor, are you having a good time? Aren’t my friends nice?
  A: 嘿,邻居,玩得开心吗?我的朋友都很棒吧?

  B: They’re all smarter and more accomplished than me. I feel like I don’t fit in.
  他们都超赞!让我感觉,自惭形秽!我觉得自己不是这里的菜。

  A: Of course you fit in!
  A: 你绝对是这里的菜!

  A: Everyone loves your onion dip!
  A: 她们都超喜欢你带来的小菜!

作者:cly1007 时间:2012-11-13 13:58:13
  mark
楼主confuseoldman 时间:2012-11-15 08:23:53
  【Hi-English原创课堂】“习惯”英语大集合

  著名心理学巨匠威廉?詹姆士说:“播下一种行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运。”太精辟了,有木有?今天我们就来学学与习惯这一人生重要决定因素有关的英语表达吧!

  1. Good/positive habits 好习惯 Bad/negative habits 坏习惯(恶习)

  2. Develop/form/get into a habit 养成一个习惯
  例句:I’ve developed/formed/got into the habit of going to bed at 10:00pm.
  我习惯了晚上10点上床睡觉。

  3. Kick/break/eliminate a habit 改掉一个习惯
  例句:She has tried to give up smoking but just can’t kick/break/eliminate the habit.
  她戒过烟,但就是戒不掉。

  4. Out of habit 出于习惯
  例句:I only did it out of habit. 我这么做只是出于习惯。


楼主confuseoldman 时间:2012-11-15 08:28:34
  Personal Goal setting is a powerful process for thinking about your ideal future, and for motivating(v.激励) yourself to turn your vision into a reality.
  对于考虑你的完美未来,并且激励自己将对未来的美好愿景变为现实来说,设定目标是个强大的过程。

  The process of setting goals helps you to choose where you want to go in life. By knowing precisely(adv.精确地) what you want to achieve, you know where you have to concentrate(v.集中) your efforts. You'll also quickly spot the distractions that would otherwise lure you from your course.
  设定目标的这个过程能帮你选择你要过怎样的生活。明确了你要实现的目标,你就知道该将你的注意力放在哪里。当一些干扰诱惑因素出现时,你能很快地发现它们。

  More than this, properly-set goals can be incredibly motivating, and as you get into the habit of (养成...的习惯) setting and achieving your goals, you'll find that your self-confidence builds fast.
  不只如此,准确设定的目标有很强的激励作用,当你养成设定和完成目标的习惯时,你会发现你能很快建立自信心。

  Achieving Focus(n.专注力)专注力让你收获更多

  Goal setting techniques are used by top-level athletes, successful business-people and achievers in all fields. They give you long-term vision and short-term motivation. They focus your acquisition(n.获得) of knowledge, and help you to recognize and organize your time and your resources so that you can make the very most of your life.
  设定目标的方法在顶级运动员、成功商业人士和各领域有成就的人中被广泛使用。长期来看,它们会拓宽你的视野;短期来看,它们会让你充满动力。它们促使你专注于知识的获取,时间和资源的识别和重组,由此最大限度地挖掘生活的魅力。

  By setting sharp, clearly defined goals, you can measure and take pride in (以…为傲) the achievement of those goals. You can see forward progress in what might previously have seemed a long pointless grind (n.苦力,苦差). By setting goals, you will also raise your confidence, as you recognize your ability and competence in achieving the goals that you have set.
  通过设定清晰明确的目标,你可以对自己完成目标的情况进行衡量,并以完成目标为傲。你可以预见到你所取得的进步,而之前你或许只是把它看作一件毫无意义的苦差事。通过设定目标,当你在完成目标的进程中认识到自己的能力和优势时,自信心会大大提升。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-15 08:36:56
  成功源于积极的习惯
  引导成功的唯一最重要的因素是你每一天所做的事情,就这么简单。你的习惯将会决定你成功与否。

  Guaranteed Success必定的成功

  When you have strong positive habits, it does not matter whether you fail right now or not, because you are guaranteed to succeed in the long run. Do you know the law of sowing and reaping? The law of sowing and reaping states that you reap what you sow. If you are always sowing good positive actions, the only logical result will be success.
  如果你有强大的积极地习惯,你现在失败与否都无所谓,因为你将来注定成功。你知道播种与收获的道理吗?这个道理是你将会收获你播种的东西。如果你一直做良好的积极的事情,唯一符合逻辑的结果就是成功。

  Guaranteed Failure必定的失败

  When you have negative habits, failure is guaranteed for you until you take the conscious decision to change you habits forever. Negative habits include overeating, gambling, smoking, drinking and taking drugs. However, let’s not forget those other negative habits that are often the real cause of failure. These negative habits are character traits that will stop you from achieving success. Most of them are mental habits such as procrastination, laziness, fear, shyness, etc.
  如果你有消极的习惯,你必定失败,除非你主动采取措施永远改掉这些习惯。消极的习惯包括暴饮暴食、赌博、吸烟、喝酒和吸毒。然而,我们不能忘记其他那些真正导致失败的消极习惯。这些消极习惯是可能阻止你走向成功的性格特点。它们大多是精神层面的习惯,例如浪费时间、懒惰、胆小、害羞等等。

  How to Develop Positive Habits怎样养成积极的习惯

  There’s nothing easier than developing positive habits. You simply have to do the action you want to make a habit every single day. If you want to develop the habit of running, run every day. If you want to develop the habit of eating healthy, eat healthy every day. If you want to develop the habit of reading, read every day. Habits are created by repetition. The more you do an action, the easier it becomes in the long run.
  没有什么是比形成积极习惯更简单的了。你只需要每一天都做你希望能形成习惯的事情。如果你想养成跑步的习惯,那就每天都去跑步。如果你想养成健康饮食的习惯,那么每天都吃健康食品。如果你想养成阅读的习惯,每天都阅读。习惯是由重复养成的。你重复的越多,以后做起来就越容易。

  How to Eliminate Negative Habits怎样摒弃消极的习惯

  The only way to destroy negative habits is to stop reinforcing them. If you are a smoker, stop smoking. If you are a drug user, stop using drugs. If you are a procrastinator, stop procrastinating and start taking action right now. Yes, it will be very difficult at the beginning. The first week will be very hard. After three weeks, you will feel a lot better. Eliminating negative habits is hard because you associated a lot of pleasure to these habits in the past.
  打破消极的习惯的唯一方式就是停止重复它们。如果你是个烟民,停止吸烟。如果你是个吸毒的人,停止吸毒。如果你是个磨蹭的人,停止拖沓并且现在就采取行动。当然,开始的时候将会很难。第一周将会很痛苦。三周以后,你就会感觉好一点了。摒弃掉消极的习惯是很难的,因为你在过去的许多乐趣都跟这些有关。

  How Psychology Can Help怎样用心理学来帮助你

  If you want to be successful in changing your habits, you should think about changing your inner beliefs about your habits. For example, your old belief was: “I love cigarette because it makes me feel good and relaxed.” If you keep this belief, you won’t be able to keep your resolution to stop smoking for very long. Instead, you should adopt this new belief: “Cigarette is toxic and destroys my body. Yoga makes me happy.” You should analyze your beliefs and make sure they won’t stop you from changing your habits. The same is true when you try to form positive habits. If you want to start eating healthy food, here are some positive beliefs you should start thinking about: “Healthy food is very good for my health. It gives me a lot of energy and I feel very good.”
  如果你想成功地改掉你的习惯,你应该改变你内心的关于这些习惯的想法。比如,你的旧观念是:“我喜欢香烟,因为它使我感觉很好很轻松。”如果你保有这样的想法,那么你的戒烟行动将不会持续很久。想反,你应该采取这样的观念:“香烟有害健康。瑜伽使我快乐。”你应该分析你的观念,确保你不会停止改掉恶习。当你试图形成良好的习惯的时候也是同样的道理。当你想开始健康饮食的时候,你应该开始想这些积极的观念:“健康的食物对我的健康是有益的。它给我很多能量,我感觉非常好。”

  Action Plan行动计划

  It’s now time for you to develop positive habits in your life and eliminate your negative habits. Write down 3 positive habits that you would like to develop and 3 negative habits that you would like to eliminate. For each positive habit, write down exactly what actions you’re going to take every single day in order to develop the new habit. For each negative habit, write down exactly what actions you’re not going to take in the next weeks.
  现在就是你形成生活中的积极地习惯改掉恶习的时候了。写下3个你想形成的积极的习惯和3个你想改掉的消极的习惯。对于每一个积极的习惯,准确的写下你将每一天采取什么行动来形成新的习惯。对于每一个消极的习惯,准确的写下你下周打算不做什么。

  You Can Do It! 你能行!
  Everybody can change. All it takes is courage and commitment. Decide right now to improve your life by changing your habits. Take action right now! Don’t be afraid. Yes, you will probably make mistakes along the way. But never forget that success is guaranteed for you if you have positive habits in your life. If you refuse to quit, success will be yours.
  每个人都可以改变。这所需要的就是勇气和承诺。现在就下定决心通过改变习惯来改善你的生活。现在就行动起来!不要害怕。是的,你也许会在这条路上犯一些错误。但是永远不要忘记如果你生活中有着积极的习惯,你必定会成功。如果你坚持到底,成功注定属于你


作者:HenryChen2012 时间:2012-11-15 12:01:51
  ok
楼主confuseoldman 时间:2012-11-16 15:23:45
  Learn

  【Hi-English原创课堂】英文电子邮件高频句

  上班族应该都知道,电子邮件在日常办公中扮演着不可替代的作用。英文不好,一些常用表达也不能放心地使用,怕被人笑话?下面是小编整理出的几句高频表达,希望可以帮大家解决这个问题!

  1. 祝福问候
  May you have a good holiday/trip! 假期/旅途愉快!
  How is the project going on? 项目进行得如何?
  How are you? 你好吗?

  2. 咨询信息/反馈/建议
  Look forward to your feedbacks! 期待您的反馈!
  Any question, please let me know. 有任何问题,欢迎和我联系。
  Please feel free to give your advice. 请随意提出您的建议。

  3. 附件
  I have enclosed the evaluation report for your reference.
  我附上了评估报告供您参考。

  Attached please find today's meeting notes.
  今天的会议记录在附件里。

  4. 提出问题
  For the assignment ABC, I have the following questions: …
  就ABC协议,我有以下几个问题:……

  I have some doubts about the report.
  对于那份报告,我有些疑问。

  5. 提议
  I suggest we can have a weekly teleconference in the near future.
  我建议我们一周开一个电话会议。


楼主confuseoldman 时间:2012-11-16 15:28:09
  Hey Christina! Can you help me out for a minute?
  嗨,克里斯丁娜,你可以帮我一下吗?

  B: Sure, Nick. What can I do for you?
  当然,尼克。我可以帮你什么呢?

  A: I'm trying to write a letter to one of our clients, but I just don't know exactly what to say, and I don't know the name of the contact person.
  我在给一位客户写信,但是我不知道应该说什么,而且我还不知道这位客户的名字。

  B: You can just put “Dear Sir or Madam”, and you can write “to whom it may concern”.
  你可以就写“亲爱的先生或者女士”,也可以写“尊敬的相关人士”。

  A: OK. So I will thank them for their business, and then I will say something like "we are very grateful for your continual support", How is that?
  好的。我要谢谢他们生意上的事情。我要说“非常感谢你的一直以来的支持。”这样如何?

  B: Good! Tell them the reason you are writing and give them an incentive.
  很好!还要告诉他们你写信的原因以及给他们一个激励。

  A: How about something like "Regarding our new product line, we would like to announce a special discount price"
  像这样吗:“有关我们的新产品线,我们要推出一个特别的折扣价。”

  B: That sounds perfect!
  很棒!

  A: What do you think I should close it with?
  那我结尾应该怎么写呢?

  B: Well, since you don't know them personally, probably the best way would be to write “yours” or “sincerely”, you can also say Best Regards.
  恩,因为你并不了解他们个人,所以最好的结尾方式应该是“你的朋友”或者“忠实的??”,也可以写“致敬”。

  A: OK, Thanks a lot for your help!
  好的,谢谢你的帮助。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-16 15:32:04
  【Hi-English特别关注】如何提高邮件阅读回复率?
  对于这样一种常见的内部商务沟通模式,办公室邮件往往写得非常糟糕。有什么更简单的方法能让你的邮件从茫茫大众邮件中脱颖而出,受他人欢迎呢?就按照下面的方法来做吧。

  1. Hone (v 用磨刀石磨) your subject line. The key is to be specific, not necessarily short. Instead of giving your e-mail the name “Byrne project”, call it “Byrne project: new deadline (n. 最后期限)for phase 2”.
  1.精炼你的主题。关键是要具体,不必非得简短。与其使用 “伯恩项目”,倒不如使用“伯恩项目:第二阶段新的最后期限”来得更为明确。

  2. Don’t bury(v. 埋葬;隐藏) the lead. If you want to rise in the company, state (v. 阐明)your purpose in the first sentence or two and then get to the why and how of it.
  2.不要省略导语。如果你想在公司提高地位,那就在第一段或第二段中陈述你的目的,然后再讲述为什么及怎么去做。

  3. End with an action request. Example: “I will call you on Monday at 10 a.m. to follow up on this.” Otherwise, nothing is likely to happen.
  3.以一个行动请求结束邮件。例如:“我将在周一早上10点给你打电话跟进这件事。”否则,你等于什么都没说。

  4. Be human. Being businesslike (adj. 有效率的) doesn’t have to mean being impersonal(adj. 冷漠的). Remember that the sender and receiver are both human beings.
  4.人性化。高效有事务性并不一定意味着没有人情味。记住,发件人和收件人都是有感情的人啊。

  5. Proof (v. 校对) your e-mail. Just one misspelling, grammatical error, or typo (n. 打印错误) makes you look foolish. It also makes you look disrespectful to the recipient.
  5.校对你的邮件。仅仅一个拼写错误、语法错误或打字错误都让你显得愚蠢。也会让人觉得你不尊重收件人。

  6. Behave yourself. Irony shouldn’t appear in e-mails. Neither do sensitive (adj. 敏感的) subjects, such as sex, race, religion, and politics. Stay away from them, because every message you send is being judged.
  6.言语应得体。讽刺性的言辞不应出现在电子邮件中。也不要谈及敏感话题,如性别、种族、宗教、政治等。避免这些话题,因为你所发的每一条消息都在受到他人的评判。

  7. Stop cc-ing everybody. What you’re doing is making all involved (adj. 涉及到的,参与进来的) feel less important.
  7.不要再抄送给每一个人。你这么做会让涉及到的所有人都显得不那么重要。

  8. Pick up the phone. If you have to spend more than five minutes on an e-mail, call instead.
  8.拿起电话。如果你在电子邮件上花费的时间得超过五分钟,那么还是打电话吧。

作者:taooyaoo 时间:2012-11-19 00:36:15
  写的真棒!楼主加油!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-20 13:26:20
  Apples and oranges 风马牛不相及的事物

  平时我们在英语口语中说两个事物“截然不同”常常会用completely/entirely different. 今天小编要跟大家分享一个与其同意的表达,那就是美国习语apples and oranges。这个习惯用语的意思是:两个事物风马牛不相及,无法比较。看看下面两个例句熟悉下用法吧!

  例句1:Are men smarter than women? While you may find some studies that suggest so, others disagree. In my view, this is comparing apples and oranges as men are smarter in certain areas and women have their own strengths.
  男人比女人聪明吗?你可能看到有研究提出这一观点,但有些人不同意这种结论。 要我来看,不能这样来比较男人和女人,因为男人在某些地方比女人聪明,而女人有她们自己的长处。

  例句2:After reading the classic works of Robert Frost and Ernest Hemingway, my classmate said that Frost was a better writer. But, as our teacher pointed out, he was comparing apples and oranges because one was a poet and the other was a novelist. There is no sense in drawing a comparison.
  读了Robert Frost和 Ernest Hemingway的名著以后,我的同学说Frost是个更优秀的作家。但是正如我们老师所指出的,这个同学是在比较两个截然不同的文学家,因为一个是诗人,一个是小说家。将这两位文人进行比较毫无意义。

  在17世纪的时候,人们常说apples and oysters。苹果和牡蛎当然有天壤之别,难以比较。后来,apples and oysters逐渐演变成了apples and oranges并沿用至今。

楼主confuseoldman 时间:2012-11-20 13:32:16
  Topic: 告别垃圾食物
  Hosts: Dan & Graham (韦博上海徐家汇中心)

  Dan: Hi Graham, I see you’re having a lunch.
  Dan: 你好,格雷厄姆,我看到你在吃午餐。

  Graham: Yes, I stopped at McDonalds and picked up a Big Mac.
  Graham: 是的,我在麦当劳买了个大汉堡。

  Dan: Oh, is it delicious?
  Dan: 哦,味道好吗?

  Graham: Not really, but I was hungry and it was close to my work.
  Graham: 不是很好,但我那时很饿,而且麦当劳店离我工作的地方又近。

  Dan: I think you need to eat more healthy, Graham, you’re looking a little pale these days.
  Dan: 我想你需要吃更健康的东西,格雷厄姆,你这几天看上去有点苍白。

  Graham: It’s really none of your business what I eat for lunch. In fact you’re a fat old man who causes trouble for everyone.
  Graham: 我吃什么不管你的事。事实上,你是一个胖胖的老男人,给每个人都制造麻烦。

  Dan: Gee, Graham I was just concerned about your health.
  Dan: 哎,格雷厄姆,我只是关心你的健康。

  Graham: I am sorry Dan, I should eat better, but time is so short here in Shanghai, I have to eat fast food.
  Graham: 很抱歉,丹。我应该吃得好些,但是在上海时间好仓促,我只能吃快餐。

  Dan: It’s OK Graham I understand, but try eating fruits and nuts for lunch.
  Dan: 没什么,格雷厄姆,我能理解,但是尽量在午餐时吃点水果和坚果吧。

  Graham: Thanks Dan, you maybe old but you’re a pretty wise guy.
  Graham: 谢谢,丹。可能你很老,但是你很明智。

  Dan: The reason I put on weight was because of poor eating habits. I’m trying to eat better and exercise more. That’s my goal.
  Dan: 我增肥的原因就是饮食习惯不好。我现在正努力尝试吃得好些,加强锻炼。这是我的目标。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-20 13:40:05
  快餐和抑郁之间有联系吗?
  According to data posted (v. 贴出) on McDonalds’ famous Golden Arches, the fast food giant has served billions of customers around the world. It’s safe to assume (v. 假定) that other fast food purveyors such as Burger King, Kentucky Fried Chicken, and others have dished out (v. 给予;分发) a roughly equal amount of fried chicken, burgers, and fries.
  根据发布在麦当劳著名金色拱门上的数据显示,这个快餐业巨头已经服务了全球数十亿的顾客。这就可以大胆假设,诸如汉堡王、肯德基等其他快餐供应商供应的炸鸡、汉堡和薯条的数量和麦当劳相同。

  Depending on how you look at it, this is alternately (adv. 交替地;轮流地) impressive and highly alarming. Impressive insofar as it testifies to the dizzyingly (adv. 让人眼花缭乱地) successful business models of fast food chains. And alarming because typical fast food meals are high in calories, salt, fat, and sugar.
  这可能既给你留下深刻的印象又让你高度警觉。印象深刻是因为它证明了令人眼花缭乱的快餐连锁店成功的商业模式。令人震惊是因为快餐食品普遍具有高卡路里、高盐、高脂肪和高糖的特点。

  And now, according to a recent study, it’s possible that eating fast food also raises your risk for depression.
  而现在,根据一份最新研究显示,吃快餐可能会增加患抑郁症的风险。

  The study, done by researchers at the University of Las Palmas de Gran Canaria and the University of Granada, followed (v. 跟踪) nearly 9,000 participants for six months none of whom had been diagnosed (v. 诊断) with depression or had taken antidepressants (n.抗抑郁药). They found that those who ate the most fast food were nearly twice as likely to be diagnosed with depression as those who ate little or none.
  这份研究是由拉斯帕马斯大学和格拉纳达大学的研究人员共同完成的,历时6个月,跟踪调查了近9000名参与者,这些人此前并未患过抑郁症或服用过任何抗抑郁药物。研究人员发现那些快餐吃得最多的人被诊断为患抑郁症的可能性几乎是那些吃得少或者不吃快餐的人的两倍。

  Now, this doesn’t necessarily mean that eating fast food causes depression. It could be the other way around that people who become depressed for whatever reason tend to eat more fast food. But while it’s not certain that consuming fast food causes depression, the chance that it might is yet another reason to get off (v. 摆脱,免于做…) the fast food track and opt for (v. 选择) more healthful options.
  但这并不一定就意味着吃快餐会导致抑郁症。也可能是那些因某种原因患有抑郁症的人更爱吃快餐。尽管不能确定吃快餐会导致抑郁,但患上抑郁症的风险也应让我们有理由远离快餐,去寻求更健康的饮食方式。

楼主confuseoldman 时间:2012-11-20 13:43:15
  Apples and oranges 风马牛不相及的事物

  平时我们在英语口语中说两个事物“截然不同”常常会用completely/entirely different. 今天小编要跟大家分享一个与其同意的表达,那就是美国习语apples and oranges。这个习惯用语的意思是:两个事物风马牛不相及,无法比较。看看下面两个例句熟悉下用法吧!

  例句1:Are men smarter than women? While you may find some studies that suggest so, others disagree. In my view, this is comparing apples and oranges as men are smarter in certain areas and women have their own strengths.
  男人比女人聪明吗?你可能看到有研究提出这一观点,但有些人不同意这种结论。 要我来看,不能这样来比较男人和女人,因为男人在某些地方比女人聪明,而女人有她们自己的长处。

  例句2:After reading the classic works of Robert Frost and Ernest Hemingway, my classmate said that Frost was a better writer. But, as our teacher pointed out, he was comparing apples and oranges because one was a poet and the other was a novelist. There is no sense in drawing a comparison.
  读了Robert Frost和 Ernest Hemingway的名著以后,我的同学说Frost是个更优秀的作家。但是正如我们老师所指出的,这个同学是在比较两个截然不同的文学家,因为一个是诗人,一个是小说家。将这两位文人进行比较毫无意义。

  在17世纪的时候,人们常说apples and oysters。苹果和牡蛎当然有天壤之别,难以比较。后来,apples and oysters逐渐演变成了apples and oranges并沿用至今。

楼主confuseoldman 时间:2012-11-20 20:38:50
  KAT 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:必备单品。

  WQ: Hey KAT! Wow...wait, 我们穿的裤子一样耶!

  KAT: OMG! Yeah! We ARE wearing the same thing! Where did you get it?

  WQ: 在outlet啊!现在这种紧身裤最流行了!衣橱必备!对了,这种什么都能配,大家都需要的衣服用美语怎么说啊?

  KAT: Hmm, we usually say that kind of clothing is a must-have item.

  WQ: M-u-s-t, must, 是必须的意思,have, h-a-v-e, 拥有,must-have, 必须拥有,就是必备单品喽!

  KAT: Exactly! Must-have items often go with many different styles. For example, skinny jeans are a must-have in today's fashion. 紧身牛仔裤是时尚潮人的必备单品。

  WQ: That's why we are both wearing it! 对了,我这条裤子买的特值,买一送一呢!

  KAT: What? Buy one get one free? That's such a great bargain!

  WQ: Buy one get one free? 我猜这就是买一送一的意思吧?

  KAT: That's correct! Sometimes you can buy one and get one 50% off. Guess what that means?

  WQ: Hmmm, 我想,这就是买一件,第二件打5折,对不对?

  KAT: Good job! Besides, many stores are having end of season sales!

  WQ: 这个我知道,就是换季大甩卖!Actually, I got these pants from the end of season sale! 我这条裤子就是换季大甩卖的时候买的!

  KAT: There you go! I think we should pay a visit to the mall together this weekend, shall we? We can not and must not miss the end of season sale!

  WQ: Sounds good!

  KAT: It's a date!! Now let's see what you've learned today!

  WQ: 第一:必备单品叫做:must-have;

  第二,买一送一,可以说: buy one get one free;

  第三,换季大甩卖,叫做end of season sale
作者:taooyaoo 时间:2012-11-21 00:43:16
  每天晚上都看楼主的英文,学到了很多!楼主选的文章都相当精彩,看的出特别用心,在这儿,谢谢楼主的分享了!睡个好觉!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-22 08:19:28
  比“Thanks”给力的致谢表达

  今天是感恩节,想想自己最想感谢谁?生活中,我们需要感谢的人、感谢的事很多,如果仅仅只会说常用的“Thanks a lot” , “Thank you very much” 是不是有点单调?今天Hi-English就与大家分享一下更给力的致谢表达。

  1. I really appreciate your help. 我真的非常感谢你的帮助。

  2. You are one in a million! 你真是百里挑一的大好人!

  3. I couldn’t have done it without you. 没有你的帮忙,这事儿我肯定办不了。

  4. I’d like to express my sincere gratitude. 我想表达我诚挚的谢意。

楼主confuseoldman 时间:2012-11-22 08:23:36
  Sam: Andy, when will you go back to America?
  Sam: Andy, 你什么时候回美国呀?

  Andy: I made a plan to go back in November.
  Andy: 我打算十一月份回去。

  Sam: Isn’t there a big holiday in November?
  Sam: 十一月不是有个重大节日吗?

  Andy: Yes. Thanksgiving. It’s on the fourth Thursday in November.
  Andy: 是的,感恩节。十一月的第四个星期四。

  Sam: Is that the holiday in which everyone gives gifts?
  Sam: 在这个节日里是不是每个人都会送他人礼物呀?

  Andy: No, you’re thinking of Christmas. That’s December 25th. Thanksgiving is a time for families to gather together and give thanks. There are usually

  no presents, but plenty of food.
  Andy: 不,你说的是圣诞节,这个节日是12月25日。感恩节是全家团聚,互相感谢彼此的日子。通常没有礼物但是会有丰盛的食物。

  Sam: What kind of food do you normally eat?
  Sam: 你们一般都会吃什么呢?

  Andy: It’s traditional to eat turkey. But ham is pretty common as well. Besides that, pumpkin pie is usually served for dessert.
  Andy: 传统的习惯是吃火鸡。但是火腿也很普遍。除此以外,南瓜(馅)饼常常作为餐后甜点食用。

  Sam: Do you help with the cooking?
  Sam: 你会参与烹饪吗?

  Andy: Haha. I don't think anyone would want me to cook a turkey. I can barely make a peanut butter and jelly sandwich.
  Andy: 哈哈。我想没人愿意让我来做火鸡。我只会做花生酱和果冻三明治。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-22 08:29:43
  感恩节,让心中充满感恩!
  我们要感谢一切,感谢微笑,感谢哭泣,感谢成功,感谢失败!感谢父母,感谢家庭,感谢老师,感谢伙伴,感谢所有爱我们和我们爱的人!值此感恩节,请不要吝啬我们的感谢,大声说出来吧!

  Be thankful that you don't already have everything you desire. If you did, what would there be to look forward to?
  感谢你没有得到一切自己苛求的东西,如果得到了你就不会再有期待。

  Be thankful when you don't know something, for it gives you the opportunity to learn.
  感谢你对一些事情的迷惑不解,因为你有了学习的机会。

  Be thankful for the difficult times, because during those times you grow.
  感谢那些困难的日子,因为你学会了成长。

  Be thankful for your limitations, because they give you opportunities for improvement.
  感谢自己能力有限,因为这样你才有机会提高。

  Be thankful for each new challenge, because it will build your strength and character.
  感谢每一次新的挑战,因为它会塑造你的个性,给予你力量。

  Be thankful for your mistakes, because they will teach you valuable lessons.
  感谢你所犯的每一个错误,因为你可以收获宝贵的教训。

  Be thankful for your past relationships, someone better suited to you is waiting out there.
  感谢你逝去的恋情,因为更合适的人正在某个地方等着你。

  It's easy to be thankful for the good things, while a life of rich fulfillment comes to those who are also thankful for the setbacks.
  对美好的事物感恩很容易然而精彩的人生往往属于那些对挫折也心存感激的人。

  Gratitude can turn a negative into a positive. Find a way to be thankful for your troubles, and they can become your blessings.
  感激之心能将消极变得积极。学会对烦恼心存感激, 它们就会变成你的福祉!


楼主confuseoldman 时间:2012-11-22 08:33:18
  抢手货。

  JESSICA: Hey 怡茹,how's it going?

  YR: Oh, hey JESSICA..我...我好困阿...困死我了...

  JESSICA: Didn't you sleep well last night?

  YR: Sleep well? 我压根就没睡!!! 我男朋友昨天拉着我陪他去买iPhone 4S, 可现在这最新的iPhone特抢手! 对了,JESSICA,这种大家都想要的抢手货用美语怎么说啊?

  JESSICA: You can say it sells like hotcakes. Hotcakes is spelled h-o-t-c-a-k-e-s, hotcakes. If you say something sells like hotcakes, it means it is sold quickly and in large numbers.

  YR: 没错! The new iPhone 4S sold like hotcakes! 新的iPhone 4S 绝对是抢手货!

  JESSICA: There's actually another way of saying it, you can say: the new iPhone 4S is flying off the shelf! Shelf is spelled s-h-e-l-f, shelf, 是货架的意思。Fly off the shelf, 就是说一件东西卖得特别好。

  YR: 店员还特别告诉我们,当天晚上他们会进新货,建议我们半夜就去排队,这样就能保证一大早开门的时候买到最新的iPhone了...所以我们大半夜就搬着小椅子守在苹果店门口....

  JESSICA: You camped out last night!

  YR: Camp out?

  JESSICA: Camp, c-a-m-p, 是露营的意思,camp out means that you stay outdoors all night in front of the store! 也可以说是露营!

  YR: 哈哈,没错! 我们就好像去露营一样,在苹果店门口呆了整整一夜! 这种事只有我男朋友这种科技发烧友才干得出来!

  JESSICA: 看来你男朋友还真是个tech-head! Tech是technology的简称,tech-head 脑袋里全是tech,就是科技发烧友!

  YR: Totally! My boyfriend is such a tech-head!

  JESSICA: 好,言归正传,说说你今天都学到了什么!

  YR: 第一:形容一件东西抢手说something sells like hotcakes, 或者 something is flying off the shelf.

  第二:为买东西通宵露营,叫camp out;

  第三:科技发烧友是tech-head.

楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:09:05
  今天是怡茹要问的:大片。

  YR: JESSICA, 你今天晚上有空么?Let me treat you to a big movie.

  JESSICA: 啊?a big movie?

  YR: 对啊!我想请你看大片儿!就是最近特火的那部好莱坞电影!

  JESSICA: Oh! You're talking about the Hollywood blockbuster that's been on since yesterday. We use the word "blockbuster" to describe films that have big production, widespread popularity and financial success.

  YR: 我明白了,大片儿在美语里就是blockbuster. B-l-o-c-k-b-u-s-t-e-r, blockbuster. 就是大制作,大宣传,票房收益又好的电影。

  JESSICA: 没错!怡茹, why do you want to go watch this blockbuster? 看电影可不便宜!

  YR: 嗨,轻松轻松呗!再说,There are a lot of movie stars in this blockbuster. It must be a good movie!

  JESSICA: Well, not all star-studded movies have good stories or acting.

  YR: 等等,你刚才说star-studded,这是什么意思?

  JESSICA: Star-studded is spelled s-t-a-r-s-t-u-d-d-e-d. It means a great proportion of the actors in a movie are well-known.

  YR: 我明白了,star-studded 意思就是众星云集,明星大荟萃。

  JESSICA: Yes. For example, you can say, "I want to watch this movie because it has a star-studded cast."

  YR: I see. 哎,快过春节了,Quite a few star-studded movies are coming out for the holiday season.

  JESSICA: They are all festive to keep up with the holiday spirit.

  YR: 贺岁片当然是轻松喜庆啦,谁要在节日看大哭片儿嘛!对了,特别赚人眼泪,让人感动或者难过的哭片,要怎么说呢?

  JESSICA: Those movies are called tearjerker. T-e-a-r-j-e-r-k-e-r, tearjerker. A tearjerker is a sentimental movie or performance that intends to move its audience to tears.

  YR:I don't like tearjerkers─I only watch movies that make me laugh!

  JESSICA: Good for you! Now let's see what you've learned today!

  YR: 大片儿是blockbuster; 众星云集的是 star-studded;催人泪下的哭片则是 tearjerker.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:14:30
  剧透。

  JESSICA: 吴琼, I sent you a movie review article yesterday. Have you read it?

  WQ: 你是说那篇电影的影评,我可不能看!

  JESSICA: Why not? !

  WQ: 因为电影我还没看啊!影评上来就警告读者说:本文有剧透!也就是说,看了文章就知道电影结局了!JESSICA, 这令人扫兴的“剧透”用美语怎么说呢?

  JESSICA: It's called a spoiler. Spoiler is spelled s-p-o-i-l-e-r. A spoiler will reveal the ending of the movie to you when you'd rather find it out by yourself.

  WQ: I see!Spoilers can really ruin the fun of watching a movie!

  JESSICA: True. That's why people write a warning at the beginning of a review, which says "the following review contains spoilers."

  WQ: 对!影评应该先警告大家有剧透内容,省得扫观众的兴! 不过话说回来,有些片子编得很滥,只要看了开头,不用剧透,傻瓜都能猜出结局!

  JESSICA: I agree. Those movies are no fun to begin with. You only need to avoid spoilers when there are plot twists.

  WQ: Plot twist? P-l-o-t, plot是故事情节, t-w-i-s-t, twist,是扭曲,所以plot twist 我猜就是出乎意料的情节,电影里的形势大逆转,对不对?

  JESSICA: Yes! Plot twists are the development that viewers don't expect to happen. Good writers use plot twists to keep viewers interested.

  WQ: 我就特别喜欢结局出人意料的片子,特别是电视剧,一集结尾留下个悬念,吊胃口!

  JESSICA: In English, we call that a cliffhanger. It's usually a dilemma or a dangerous situation. So you want to watch the next episode to see how the characters deal with it.

  WQ: 哦!原来,在结尾时留下的悬念就是cliffhanger! C-l-i-f-f-h-a-n-g-e-r, cliffhanger. 诶呀,我要走了,My favorite show is about to start, and last episode ended on a cliffhanger!

  JESSICA: Okay, but before you go, tell me what you've learned today!

  WQ: 第一,剧透是a spoiler; 出乎意料的故事情节是 a plot twist;电影或电视结尾时的悬念是 a cliffhanger.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:18:42
  抢风头。

  YR: Hey Jessica!! 你听说那个大新闻了么?

  JESSICA: What? What happened?

  YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?

  JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.

  YR: 没错! Anna 把本来属於女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。

  JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!

  YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?.....这是什么意思?

  JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time.

  YR: 哦...我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。

  JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!

  YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!

  JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead.

  YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?

  JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!

  YR: 第一:抢风头是steal someone's thunder.

  第二,短暂出名可以说15 minutes of fame ;

  第三:趋颜附势叫ride on someone's coattails!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:19:49
  抢风头。

  YR: Hey Jessica!! 你听说那个大新闻了么?

  JESSICA: What? What happened?

  YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?

  JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.

  YR: 没错! Anna 把本来属於女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。

  JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!

  YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?.....这是什么意思?

  JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time.

  YR: 哦...我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。

  JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!

  YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!

  JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead.

  YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?

  JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!

  YR: 第一:抢风头是steal someone's thunder.

  第二,短暂出名可以说15 minutes of fame ;

  第三:趋颜附势叫ride on someone's coattails!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:24:05
  Steal one's thunder 抢风头

  大家对《老友记》Monica订婚当晚那段争吵戏一定印象很深吧?关键词steal my thunder被重复很多遍,什么意思呢?偷走了我的雷声?当然不是!其实steal one's thunder是“抢某人风头”的意思,Rachel在Monica订婚当晚跟Ross来了电,自然是抢了Monica的“风头”了。

  例句1: I kept quiet about my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
  我没宣布我怀孕的消息,因为Cathy要结婚了,我不想抢了她的风头。

  例句2: You'll steal her thunder if you wear that dress tonight!
  如果你今晚穿那条裙子,你会抢了她的风头的!

  怎么样,大家都掌握了吗?要适时拿出来用哦!

楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:26:51
  Albert: Hi Daniel. This is Albert.
  Albert: 嗨,Daniel. 我是Albert。

  Daniel: Oh, hi. How are things?
  Daniel: 噢,嗨!最近咋样?

  Albert: Just fine, thanks. Uh, are you doing anything on Saturday night?
  Albert: 还行,谢谢!你周六晚上有事儿吗?

  Daniel: Hmm. Saturday night? Let me think. Oh, yes. My cousin just called to say he was flying in that night. I told him I would pick him up.
  Daniel: 嗯,周六啊?我想想。啊,对了!我堂兄刚打电话跟我说他那天晚上会坐飞机过来。我说我去接他的。

  Albert: Oh, that's too bad! It's my birthday. I'm having dinner with Amanda, and I thought I'd invite more people and make it a party.
  Albert: 噢,太不巧了!那天是我的生日。我打算和Amanda一起吃饭,所以就想多邀请些人来搞个聚会的。

  Daniel: Gee, I'm really sorry, but I won't be able to make it.
  Daniel: 哦,那真的很抱歉,我去不了了。

  Albert: I'm sorry, too. But that's Ok.
  Albert: 我也很遗憾。不过没关系。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-23 08:31:58
  】《僵尸世界大战》出预告片啦!
  末日下的僵尸群像蝗虫一般侵袭世界,人类似乎已无处可逃!由好莱坞巨星布拉德?皮特主演的科幻大片《僵尸世界大战》发布预告片咯!咱们一起来看看美国的末日丧尸电影控们对这一精彩预告片都有些啥评论吧!

  I like anything with zombies.
  我喜欢所有的僵尸电影。

  This is the most ambitious Z-Movie ever made. How can you not want to see it?!
  好有大片气势的僵尸电影啊!怎能错过呢?!

  I love Brad Pitt. As long as it doesn't fall into the Michael Bay movie genre, it should be great!
  我爱布拉德?皮特!只要这部电影不落入迈克尔?贝执导电影的俗套,就一定超有看点!(迈克尔?贝:好莱坞知名流水账爆米花电影导演,代表作《变形金刚》。)

  Definitely looks to be interesting. I hope it works out well. As for those people whining? Who cares.
  绝对有趣!希望效果会很好!至于那些唧唧歪歪抱怨的人,哼,谁在乎他们的意见!

  Looks amazing! It's got an "I Am Legend" vibe (n. 气氛;氛围) running through it.
  看起来太棒了!有种《我是传奇》的既视感。(《我是传奇》:2007年的一部末日僵尸类电影。)

楼主confuseoldman 时间:2012-11-24 08:24:57
  炒作。

  YR: JESSICA, 你看,这两个电影明星被偷拍到一起吃饭逛街。

  JESSICA: Hmm, interesting. So, are they dating?

  YR: 杂志说他们约会,可他俩不承认。我看,这一定又是炒作,因为他们一起拍的电影快上映啦! 哎?“炒作”美语怎么说啊?

  JESSICA: We call that a "publicity stunt". Publicity is spelled p-u-b-l-i-c-i-t-y; and stunt, s-t-u-n-t. A publicity stunt.

  YR: Publicity 是“宣传”, stunt 是“特技”,放在一起,a publicity stunt,“为了宣传而使出的绝招”,这就是炒作!

  JESSICA: Right. 炒作是为了票房。I bet that this is a publicity stunt to make the movie a box office hit.

  YR: 哦~~box office 就是票房。 卖座好,票房高的电影就是 a box office hit. 不过 JESSICA, 我听说这部要上映的片子还真不错,要不咱们也买张票去看看,支持一下他们的 box office?

  JESSICA: No, I'm not going! YR, 现在很多电影都没有宣传的那么好,they're promoted too excessively!

  YR: 你是说好多电影被吹过头了?

  JESSICA: Right. We have a word for that---overhyped, o-v-e-r-h-y-p-e-d.

  YL: overhyped 就是名不副实,吹嘘过头。那我如果说,The movie star's performance in this comedy was overhyped. --这个明星在这部喜剧中的表演被吹过头了。对不对?

  JESSICA: That's correct. Now let's see what you've learned today!

  YR: 第一:炒作叫 a publicity stunt; 第二,票房叫 box office; 第三,形容吹嘘过头,可以用 overhyped.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-24 08:27:36
  抛媚眼。

  JESSICA: Lulu,What's up?

  LL: 我要去赴约,有人请我吃饭!

  JESSICA: 这么好?

  LL: 那当然! 请客的是一对情侣,俩人是在我家的Party上认识的,所以我算他们的媒人,他们当然要请客啦! 当时,那女生一眼就看上那男生了,马上向他狂抛眉眼! 就是......呃......threw pretty looks at him...

  JESSICA: Haha! 我明白了,She made eyes at him. To make eyes at someone means to flirt with someone。

  LL: 哦, to make eyes at someone就是向某人抛媚眼。 你知道么,有些人喜欢乱放电。比如我认识一男生,He makes eyes at every young woman he knows! 他对认识的女生都乱抛媚眼!

  JESSICA: Oh yeah? I bet he also uses lame pickup lines to those women.

  LL: Pickup line我听说过,就是跟女孩儿搭讪时说的话,对不对?

  JESSICA: Exactly! For example, the typical pickup line at the bar is "can I buy you a drink?"

  LL: 还有那句老掉牙的:小姐,我们在哪儿见过吧?

  JESSICA: Haha! Seems like you've been asked this question many times!

  LL: 呵呵。别说我了,还是说我那俩个朋友吧,真是有缘人,在我家见了一次面,就好上了!

  JESSICA: They really hit it off!

  LL: Hit if off? 打什么了?

  Jessica: No. To hit it off means to like each other very quickly.

  LL: 哦! Hit it off 就是一见如故,才聊两句就觉得特对路! 我这两个朋友--They hit if off instantly! I won't be surprised if the girl shows off her engagement ring to me tonight!

  Jessica: Wow, good for her! Now tell me what you've learned today!

  LL: 第一:To make eyes at someone 是冲某人抛媚眼;.

  第二:pickup line 是和女孩儿搭讪时所说的话;

  第三:to hit it off是一见如故。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-24 08:28:55
  抛媚眼。

  JESSICA: Lulu,What's up?

  LL: 我要去赴约,有人请我吃饭!

  JESSICA: 这么好?

  LL: 那当然! 请客的是一对情侣,俩人是在我家的Party上认识的,所以我算他们的媒人,他们当然要请客啦! 当时,那女生一眼就看上那男生了,马上向他狂抛眉眼! 就是......呃......threw pretty looks at him...

  JESSICA: Haha! 我明白了,She made eyes at him. To make eyes at someone means to flirt with someone。

  LL: 哦, to make eyes at someone就是向某人抛媚眼。 你知道么,有些人喜欢乱放电。比如我认识一男生,He makes eyes at every young woman he knows! 他对认识的女生都乱抛媚眼!

  JESSICA: Oh yeah? I bet he also uses lame pickup lines to those women.

  LL: Pickup line我听说过,就是跟女孩儿搭讪时说的话,对不对?

  JESSICA: Exactly! For example, the typical pickup line at the bar is "can I buy you a drink?"

  LL: 还有那句老掉牙的:小姐,我们在哪儿见过吧?

  JESSICA: Haha! Seems like you've been asked this question many times!

  LL: 呵呵。别说我了,还是说我那俩个朋友吧,真是有缘人,在我家见了一次面,就好上了!

  JESSICA: They really hit it off!

  LL: Hit if off? 打什么了?

  Jessica: No. To hit it off means to like each other very quickly.

  LL: 哦! Hit it off 就是一见如故,才聊两句就觉得特对路! 我这两个朋友--They hit if off instantly! I won't be surprised if the girl shows off her engagement ring to me tonight!

  Jessica: Wow, good for her! Now tell me what you've learned today!

  LL: 第一:To make eyes at someone 是冲某人抛媚眼;.

  第二:pickup line 是和女孩儿搭讪时所说的话;

  第三:to hit it off是一见如故。
楼主confuseoldman 时间:2012-11-24 08:32:00
  :异地恋。

  JESSICA: 吴琼,what's your plan for the weekend?

  WQ: I'll be out of town! 我得坐4个小时飞机去看我男朋友!

  JESSICA: Boy! That's a long flight! 你真是个好女朋友。

  WQ: 没办法啦。异地恋就是这么辛苦。Jessica, 异地恋用美语要怎么说呢?

  JESSICA: That's long-distance relationship. So, how long have you guys been long-distance?

  WQ: We've been dating for a couple of years now. 不过,他最近因为工作被调去外地两年,我们刚刚开始异地恋。I miss him so much, and I don't know if we can survive the long-distance!

  JESSICA: Don't be sad, 吴琼! I know dating over long-distance can be hard, but you got to have faith in the relationship! Hmm, tell me, what do you like about your boyfriend?

  WQ: 他啊,最大的优点就是真诚,不做作。

  JESSICA: So he's a blue-collar kind of guy!

  WQ: blue collar? 那不是蓝领工人么?

  JESSICA: Yes. But if you say a man is a "blue collar kind of guy", it doesn't necessarily refer to his job. Rather, it's about his down-to-earth, unpretending character.

  WQ: I see. My boyfriend is a blue-collar kind of guy. 我就喜欢他这纯朴劲儿。

  JESSICA: So what does he like about you?

  WQ: 哈哈,他也喜欢我清纯,亲切,不做作。那我就是blue-collar kind of girl了?怎么听着这么别扭。

  Jessica: Hmm, you can use the phrase "the girl next door".

  WQ:The girl next door? 哦,就是邻家女孩! 没错,My boyfriend says I'm nice and attractive, just like a girl next door! 不过,这次去找他,I don't want to be the girl next door anymore! 我要打扮得艳丽一些,给他个惊喜!

  Jessica: I hope he likes it! Now tell me what you've learned today!

  WQ: 第一:异地恋是long-distance relationship;.

  第二:形容男人质朴老实,可以用blue-collar kind of guy;

  第三:亲切可爱的邻家女孩是the girl next door.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-24 08:32:53
  :异地恋。

  JESSICA: 吴琼,what's your plan for the weekend?

  WQ: I'll be out of town! 我得坐4个小时飞机去看我男朋友!

  JESSICA: Boy! That's a long flight! 你真是个好女朋友。

  WQ: 没办法啦。异地恋就是这么辛苦。Jessica, 异地恋用美语要怎么说呢?

  JESSICA: That's long-distance relationship. So, how long have you guys been long-distance?

  WQ: We've been dating for a couple of years now. 不过,他最近因为工作被调去外地两年,我们刚刚开始异地恋。I miss him so much, and I don't know if we can survive the long-distance!

  JESSICA: Don't be sad, 吴琼! I know dating over long-distance can be hard, but you got to have faith in the relationship! Hmm, tell me, what do you like about your boyfriend?

  WQ: 他啊,最大的优点就是真诚,不做作。

  JESSICA: So he's a blue-collar kind of guy!

  WQ: blue collar? 那不是蓝领工人么?

  JESSICA: Yes. But if you say a man is a "blue collar kind of guy", it doesn't necessarily refer to his job. Rather, it's about his down-to-earth, unpretending character.

  WQ: I see. My boyfriend is a blue-collar kind of guy. 我就喜欢他这纯朴劲儿。

  JESSICA: So what does he like about you?

  WQ: 哈哈,他也喜欢我清纯,亲切,不做作。那我就是blue-collar kind of girl了?怎么听着这么别扭。

  Jessica: Hmm, you can use the phrase "the girl next door".

  WQ:The girl next door? 哦,就是邻家女孩! 没错,My boyfriend says I'm nice and attractive, just like a girl next door! 不过,这次去找他,I don't want to be the girl next door anymore! 我要打扮得艳丽一些,给他个惊喜!

  Jessica: I hope he likes it! Now tell me what you've learned today!

  WQ: 第一:异地恋是long-distance relationship;.

  第二:形容男人质朴老实,可以用blue-collar kind of guy;

  第三:亲切可爱的邻家女孩是the girl next door.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-26 09:12:01
  崩溃。

  Jessica:Morning 怡茹! Oh..you don't look so well, are you sick?

  YR: 生病倒没有,就是精神快崩溃了。老板让我做调研,一共需要1000多个样品数据! 我已经做了两个星期,头昏脑胀,可还是没做完! I am going crazy!

  Jessica: Don't freak out yet. 怡茹,咱们一块想想办法!

  YR: Wait a second...你说,freak out?

  Jessica: Freak is spelled f-r-e-a-k, freak; freak out 就是崩溃的意思。

  YR: OMG! That's totally me! I'm freaking out! 你说想办法,我已经上网找,问朋友,去图书馆查,都没有现成的数据,完全要自己一点一点搜集! 我觉得我已经走投无路了....

  Jessica: Yeah... seems like you are at the end of your rope. This phrase basically means you are out of options. I'm so sorry 怡茹!

  YR: At the end of my rope? 真形象。绳子到头了,没有别的办法。I'm SO at the end of my rope! Jessica,你说要是我无法按时完成任务,那可怎么办呀! 老板都催我两次了,我现在感觉如履薄冰。

  Jessica: Yeah, being on thin ice is definitely not the best feeling in the world.

  YR: On thin ice 就是中文里说的如履薄冰吧?太形象了。

  Jessica: You know what? I'm not worried about you. I think you can definitely finish the assignment on time!

  YR: 真的吗?好,那我加油,一定按时完成,做得漂漂亮亮的!

  Jessica: That's the spirit!

  YR: 我去了! Bye Jessica!

  Jessica: Wait 怡茹! Before you go, tell me what you've learned today!

  YR: 第一,崩溃可以用 to freak out;

  第二,走投无路,无技可施是 at the end of someone's rope;

  第三,如履薄冰是 on thin ice.
楼主confuseoldman 时间:2012-11-26 09:13:36
  虎妈。

  Jessica:Hey 吴琼!你怎么看起来无精打采的!怎么啦?

  WQ: 别提了。还不是我男朋友,他什么都告诉他妈妈,连我们吵架都说,我真是受不了了,简直就是个没长大的孩子嘛!

  Jessica: Oh yeah, mama's boy can be hard to deal with.

  WQ: Wait a second...你说,mama's boy?

  Jessica: Yep. Mama's boy is used to describe a guy who is excessively attached to his mother.

  WQ: 哦,就是什么都要听妈妈的话的那种男生!简直就是我男朋友的写照嘛...Mama's boy! 那,什么都听父母话的女生要怎么说?

  Jessica: We call that kind of girl Daddy's little girl. 爸爸的小女儿。

  WQ: Mama's boy, Daddy's little girl, 真形象!其实我觉得,孩子有这种依赖性,家长也有责任!

  Jessica: Yep. I've seen some helicopter parents. They are pretty scary.

  WQ: Helicopter parents?直升机家长?

  Jessica: That's right. Helicopter parents refer to those who always hover over their children even when they've already grown up. 就是对孩子过度保护的家长。

  WQ: 哦!helicopter parents 直升机家长,是说家长像直升机一样一直在你头顶上嗡嗡嗡地盘旋!对了,前段时间还出了个“虎妈”,你记得吗!虎妈要怎么说?

  Jessica: Of course. 虎妈 is called Tiger Mom.

  WQ: 哈哈,对,现在大家都管这种对子女管教特别严厉的妈妈叫做 tiger mom 虎妈!Thank goodness! My mom is not a tiger mom!

  Jessica: Good for you! 好,现在看看你今天都学了什么吧!

  WQ: 第一,形容对家长严重依赖的孩子,男孩可以用 mama's boy, 乖乖女可以叫 daddy's little girl;

  第二,过份关心孩子的直升机父母是 helicopter parents;

  第三,管教严厉的母亲,叫 tiger mom!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-26 09:16:00
  开夜车。

  Jessica:怡茹, why do you look so tired?

  YR: 这几天又复习又考试,累得我眼睛都快睁不开啦! 昨天晚上,我复习了一个通宵啊! I drove a night car!

  Jessica: You drove a night car?

  YR: 对啊! 我开了一宿夜车! 难道不是这么说的?

  Jessica: 哈哈,you should use the phrase "pull an all-nighter." It means you spent the whole night studying or working to meet a deadline.

  YR: 哦,整宿学习工作不睡觉,就是 pull an all-nighter. 唉! 都怪我平时没好好复习,期末考试前只能临时抱佛脚!

  Jessica: You're not alone, Yiru! A lot of college students pull all-nighters for exams. You can also use the phrase "cram session." It means an intense period of study before a critical exam.

  YR: C-r-a-m, cram, 是仓促备考的意思,所以 a cram session 就是考前的突击复习。正说呢,My study group will have a cram session this afternoon for tomorrow's exam. Hopefully we can get everything done before midnight so that I don't have to pull an all-nighter again!

  Jessica: Take it easy, Yiru. Isn't your exam tomorrow an open-book test?

  YR: Open-book test? 哦,你是说开卷考试吧?没错,这门是开卷,可老师对开卷考试的答案要求更高。我可不想考砸了!

  Jessica: You won't bomb it. You're a smart girl!

  YR: 你说“bomb"--那不是轰炸的意思么?我猜这就是说没考好,对么?

  Jessica: Exactly.

  YR: 那要是不及格,挂科了,怎么说呢?

  Jessica: Then you can use the verb "flunk", f-l-u-n-k, flunk. It means you fail to pass an exam.

  YR: I don't want to flunk my exam, so---I gotta go!

  Jessica: Before you go, tell me what you've learned today!

  YR: 第一,开夜车,通宵学习工作,叫 pull an all-nighter; 考试前的突击复习叫 cram session;

  第二,开卷考试是 open-book test;

  第三,考试考砸了用动词 bomb, 不及格则用 flunk!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-26 09:17:52
  夜猫子。

  YR: Hey Jessica! What are you doing on Friday?

  JESSICA: Hmm, I don't know yet. What' up?

  YR: Some of us are planning a sleep over at my apartment. 我们几个都是夜猫子,准备好好看场家庭影院,再睡到自然醒!! We are all late cats!

  JESSICA: 哈哈,YIRU,that's not how we say it. We call people who stay up late "night owls"!

  YR: Night owls?

  JESSICA: Exactly. Owl is spelled o-w-l, owl, 是猫头鹰。Night owl, 就是夜猫子。不过我可不是夜猫子, I usually hit the hay around 10...

  YR: Wait a second...hit the hay? 我知道hay是稻草的意思,你..你为什么要打稻草啊?

  JESSICA: 哈哈,YIRU! Hit the hay is just a common way of saying "to go to sleep". 就是睡觉的意思。

  YR: 哈!真有意思,hit the hay! Hmm, I'm quite the opposite- I usually hit the hay very late, definitely after mid-night!

  JESSICA: I really want to join you guys, but I never enjoy sleepovers. I'm a light sleeper. So normally I can't sleep well on sleepovers.

  YR: Light sleeper? 让我来猜猜,就是觉轻的意思,对吗?

  JESSICA: Bingo! A light sleeper can be easily awakened.

  YR: 哦!那一睡着就雷都打不醒的人要怎么说呢?

  Jessica: It's just the opposite! You can call them sound sleepers.

  YR: A light sleeper, 觉轻的人;a sound sleeper, 觉沉的人。我想,我们的sleepover party可能真的不太适合你! 那下次别的活动我再叫你吧!

  Jessica: Okay! Now tell me what you've learned today!

  YR: 第一:夜猫子叫做 night owl;.

  第二:睡觉可以说 hit the hay;

  第三:睡得沉的人是 a sound sleeper, 觉轻的人则是 a light sleeper!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-27 08:07:44
  大众情人。

  Jessica:Hey 怡茹, what's your plan for the weekend?

  YR: 我原来大学的同学组了个乐队,今晚在酒吧表演,怎么样?要不要一起来?

  Jessica: 那,得看乐队成员帅不帅呀?

  YR: 那你一定得来! 我这些同学都是大学里的校草级人物,主唱更是人帅脾气好,大学的时候简直是大众情人啊!

  Jessica: Ha! Sounds like a lady killer to me!

  YR: Lady killer? 女性...杀手?

  Jessica: No! A lady killer refers to a man who's extremely charming and women just throw themselves at him. These guys are usually very good-looking.

  YR: 这简直就是我那个同学的写照!Every girl dreamt of dating him in college. He's such a lady killer! 尽管如此,他人却特别随和,一点也不难伺候! 不像我男朋友,动不动就不高兴,我简直受够了!

  Jessica: Hmm, I didn't know that your boyfriend is a high-maintenance guy.

  YR: High maintenance? 高级维修?我倒不用维修我男朋友...

  Jessica: Haha Yiru, when you say someone is high-maintenance, it means he or she is really hard to satisfy.

  YR: 哦,我懂了,就是难伺候!My boyfriend is definitely high-maintenance. He's constantly complaining, and can easily get upset!

  Jessica: I'm sorry Yiru. You know what? Maybe you will have a shot with that lady killer classmate.

  YR: 我?我可配不上他。对了,这个“配不上”用美语怎么说?

  Jessica: You can say A is out of B's league. 意思就是A配不上B。But Yiru, a nice girl like you deserves someone awesome! I don't think any guy is out of YOUR league!

  YR: 呵呵,谢谢你 Jessica! 那你晚上跟我一起来哦!

  Jessica: Sure. I'll go with you. Before we get ready for the party, tell me what you've learned today!

  YR: 第一,大众情人叫做 lady killer;

  第二,形容某人难伺候可以用 high-maintenance;

  第三,配不上,叫做 out of someone's league!
楼主confuseoldman 时间:2012-11-27 08:12:00
  道听途说。

  YR: Jessica, Congratulations! And I'm mad at you!

  Jessica: What? Why? What's going on?

  YR: 我听说你交了个特帅的男朋友! 所以当然恭喜你一下喽!不过,咱俩是好朋友,你居然瞒着我,所以我生气啦!

  Jessica: What boyfriend? Where did you hear it?

  YR: 大家都这么说啊。就是...啊...怎么说来着,street words say...

  Jessica: Do you mean "word on the street"?

  YR: 对! Word on the street is you've got a new boyfriend! 坊间传言,您交了新男友哦!

  Jessica: Gosh! This is pure rumor! Yiru, you must tell me who told you this. I need to dispel this rumor!

  YR: 我也是道听途说,这样吧,你告诉我道听途说用美语怎么说,我就告诉你传谣言的人是谁!

  Jessica: Deal! 道听途说...Let me see...Okay, you can say "I heard something through the grapevine." Grapevine is spelt g-r-a-p-e-v-i-n-e.

  YR: 哦,grapevine是葡萄藤的意思,I heard it through the grapevine 就是“通过葡萄藤听来的消息”,也就是道听途说喽! 还有别的说法么?

  Jessica: You can also say "a little bird told me." For example, if you don't want to tell others the source of your information, you can say "Let's just say I know because a little bird told me."

  YR: 哈哈,真可爱,A little bird told me, 小鸟告诉我的!

  Jessica: 好啦,现在你可以告诉我了吧?Who's spreading the rumor?

  YR: Well, let's just say a little bird told me!

  Jessica: Hey! That's cheating, Yiru! Besides, if you say "a little bird told me," usually it means both you and I actually know the source of the information, but neither of us wants to say it. 可我现在不知道啊!

  YR: 原来,在用 a little bird told me 的时候,大家对消息来源其实都心知肚明,只是故意不说。好吧,那我告诉你吧,其实---I heard the rumor through the grapevine!

  Jessica: Hey!

  YR: 今天我们学的内容包括:第一,坊间传言可以说Word on the street is...;

  第二,道听途说可以说 I heard it through the grapevine;

  第三,大家心照不宣地不挑名消息来源,可以说 A little bird told me.

  这次的"美语怎么说"就到这里了。
使用“←”“→”快捷翻页 上页 120 21 22 23 2428 下页  到页