1.Husband:I am going to discharge our chauffeur.
four times recently he almost killed me.
Wife: Darling,give him another chance.
丈夫:我要解雇我们的司机,最近有四次他差点害死我
妻子:亲爱的,再给他一次机会。
2. Counsel: Miss ,what is your age?
Witness: I am over twenty.
Counsel: You must be more explicit.
Witness: Well ,I am between twenty and thirty.
Counsel : No more trifling. State your exact age.
Witness: I’ll be thirty the day after tomorrow.
律师:小姐,你几岁?
证人:我过了20 岁了
律师:你必须说得更准确点
证人:嗯,在20 和30 之间
律师:别再浪费时间了,说出你的确实年龄。
证人:后天我就要30岁了。
3. Parson (to his wift):Well ,my dear, I do wish I could
think of some way to make the
congregation keep their eyes on me
during the sermon.
son: Put the clock right behind the pulpit.
牧师(对他的太太):嗯,亲爱的,真希望能想出个办法,使听众在听
我布道时眼睛都能注意到我这边来。
儿子: 把钟放在讲坛的后面。
4.Professor: What happens to gold when it is exposed to the
air?
student(after reflection ) : It’s stolen.
教授:黄金暴露无遗在空气中会如何?
学生(思考以后):被偷
5. Doctor : You’re coughing easier this morning.
Patient: I should . I practiced all night.
医生:你今天早上咳得轻松多了。
病人:应该的。我练习了整个晚上。
6.A man with two badly burned ears went to see his doctor.
“What happened?“ asked the doctor.
“Well,“ began the man,“my wife was ironing while I was watching the ball game on TV.She put the hot iron near the telephone and when the phone rang, I answered the iron.“
The doctor nodded.“But what happened to the other ear?“
“No sooner had I hung up,“said the man ,“than the same guy called up again!“
一个两耳朵被严重灼伤的人去找他的医生。
”怎么啦?“医生问。
”嗯,” 那人开始说,“我在看电视球赛时,我太太正在用熨斗烫衣服。电话响时,她的熨斗就放在电话旁边,我拿起熨斗回话。
医生点点头,“可是另一只耳朵是怎么回事?”
“我刚挂断电话,同样那人又打来了!”
7.The pen is mightier than the sword,“ said the poet to his Jewish friend.
“ Of course it is ,“ said the Jew. “You can’t sign checks with a sword.“
“笔诛胜于剑伐,“ 诗人对他的犹太朋友说。
“当然是,“ 犹太人说,“你无法用剑签支票。“
-------The pen is mightier than the sword.
[谚]笔诛胜于剑伐;文胜于武
8. Girl:While I was going downtown on the tramcar this
morning, the conductor came along and looked at me
as if I had not paid my fare.
Friend: Well ,what did you do?
Girl: I looked at him as if I had.
女孩:今天早上我坐电车到市中心时,售票员走过来并注视着我,
就好象我没付车钱一样。
朋友:嗯,那你怎么办呢当时?
女孩: 我也注视着他,就好象我付了钱那一样。
9. Author : You can’t appreciate it.You never wrote a book
yourself.
Friends: No,and I never laid an egg, but I’m a better
judge of an omelet than any hen in this country.
作者: 你无法欣赏它,你自己从未写过书。
朋友: 没写过,我也从没下过蛋,但是我却比这个国家的任何一只
母鸡更擅长鉴定煎蛋卷。
10. Custome: What’s the meaning of this fly in my soup?
Waiter: I don’t know,sir. I’m a waiter,not a
fortune -teller.
顾客:这只苍蝇在我的汤里是什么意思?
服务员:先生,我不知道,我是个服务员,不是算命的。
主帖获得的天涯分:0
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |