[翻译]试译《与加西亚书》(A message to Garcia)

楼主:怡红院院士 时间:2006-04-16 22:15:00 浙江 点击:2313 回复:13
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

A Message to Garcia
  By Elbert Hubbard
  与加西亚书
  阿尔伯特·哈伯德
  
  
  In all this Cuban business there is one man stands out on the horizon of my memory like Mars at perihelion. When war broke out between Spain & the United States, it was very necessary to communicate quickly with the leader of the Insurgents. Garcia was somewhere in the mountain vastness of Cuba- no one knew where. No mail nor telegraph message could reach him. The President must secure his cooperation, and quickly.
  每思及古巴战事,则难忘有此一人。
  美西之役时,美利坚欲交通古巴匪首加西亚。加氏隐于古巴山林之中,无人知其居所,遑论与其书信之往来。美利坚总统麦金莱急欲觅之以共商对敌之事。
  What to do!
  如之何?
  Some one said to the President, "There’s a fellow by the name of Rowan will find Garcia for you, if anybody can."
  或语于总统曰:“兹有一卒,名曰罗文。与书加氏,惟其堪任。”
  Rowan was sent for and given a letter to be delivered to Garcia. How "the fellow by the name of Rowan" took the letter, sealed it up in an oil-skin pouch, strapped it over his heart, in four days landed by night off the coast of Cuba from an open boat, disappeared into the jungle, & in three weeks came out on the other side of the Island, having traversed a hostile country on foot, and delivered his letter to Garcia, are things I have no special desire now to tell in detail.
  罗文往诣总统,受总统与加氏密函。至于罗文受书、密封、纳怀慎藏,历四日至古巴,入丛林,越岛屿,又三周,将密函与加氏,皆非此文之大者也。
  The point I wish to make is this: McKinley gave Rowan a letter to be delivered to Garcia; Rowan took the letter and did not ask, "Where is he at?" By the Eternal! there is a man whose form should be cast in deathless bronze and the statue placed in every college of the land. It is not book-learning young men need, nor instruction about this and that, but a stiffening of the vertebrae which will cause them to be loyal to a trust, to act promptly, concentrate their energies: do the thing- "Carry a message to Garcia!"
  其要者如是:罗文受总统麦金莱与加氏之密函,靡请于总统,“彼加氏安在?”
  勇哉罗文,有此懿行。当塑像以供于各州之学府,以彰现其精神。学子非特习鸟兽虫鱼之属,更应效法其德行:忠于上,敏于行,专其心,不辱命——“传书加西亚”。
  General Garcia is dead now, but there are other Garcias.
  加氏已逝,然诸加氏存焉。
  No man, who has endeavored to carry out an enterprise where many hands were needed, but has been well nigh appalled at times by the imbecility of the average man- the inability or unwillingness to concentrate on a thing and do it. Slip-shod assistance, foolish inattention, dowdy indifference, & half-hearted work seem the rule; and no man succeeds, unless by hook or crook, or threat, he forces or bribes other men to assist him; or mayhap, God in His goodness performs a miracle, & sends him an Angel of Light for an assistant. You, reader, put this matter to a test: You are sitting now in your office- six clerks are within call.
  今者,善经营企业者鲜矣。盖人手虽多,而能者寡矣。或无能为之,或不愿为之。
  拖泥带水、敷衍塞责、漫不经心,已成常态。倘非威逼之、利诱之,或祈诸上帝,则无人分其忧、解其难,成其事。
  尔等不妨一试:君端坐于案后,六名职员侍于左右。
  Summon any one and make this request: "Please look in the encyclopedia and make a brief memorandum for me concerning the life of Correggio".
  君呼其一并命之曰:“请子查阅百科全书,摘录克里吉奥生平诸事项。”
  Will the clerk quietly say, "Yes, sir," and go do the task?
  此子必诺曰:然。此子果能践诺乎?
  On your life, he will not. He will look at you out of a fishy eye and ask one or more of the following questions:
  否也。此子定将瞠目而问:
  Who was he?
  Which encyclopedia?
  Where is the encyclopedia?
  Was I hired for that?
  Don’t you mean Bismarck?
  What’s the matter with Charlie doing it?
  Is he dead?
  Is there any hurry?
  Shan’t I bring you the book and let you look it up yourself?
  What do you want to know for?
  伊阿谁也?
  所载何书?
  斯书安在?
  其吾职乎?
  彼系俾斯麦耶?
  此非查利职耶?
  其犹生乎?
  君急用乎?
  斯书予君,君自阅之可乎?
  君所欲何知?
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:一虫二 时间:2006-04-16 22:25:41 山东
  译者要干神马
作者:Gavin_wangjz 时间:2006-04-16 23:09:48 浙江
  嗬嗬,有意思,LZ继续,兄弟我跟你号上了
作者:深蓝色眼睛 时间:2006-04-17 09:22:37 四川
  哇。。。。~~~~~~~~这个厉害。我看不懂。
作者:FrankYM 时间:2006-04-17 21:22:08 陕西
  Will the clerk quietly say, "Yes, sir," and go do the task?
  此子必诺曰:然。此子果能践诺乎?
  ------------------------------------------------------------
  
  这句多有不妥:
  
  原文的疑问不是对于是否履行,同时也在于回答。
  “子”作为对人的尊称,除非先秦诸子的弟子称呼老师,一般不用于第三人称。用于一个clerk,似乎也过于客气了。
  “Yes, sir”是一句答应,也不应译为“然”。
  “task”是“任务”,不存在“践诺”的问题。第一个“诺”似乎是“答应”之义。
  “quietly”没有译出。
  故可否改为:
  
  此人其肃然应之曰:“诺”且果任其事乎?
楼主怡红院院士 时间:2006-04-17 21:56:44 浙江
  谢谢楼上!
作者:jeansberr 时间:2006-04-17 22:30:03 广东
  窃以为用子很不错,子在古代可用于对男子的通称
  google找到一段:
  京师有富家子,少孤专财,群无赖百方诱导之。而此子甚好看弄影戏,每弄至斩关羽,辄为之泣下,嘱弄者且缓之
作者:FrankYM 时间:2006-04-17 23:32:41 陕西
  作者:jeansberr 回复日期:2006-4-17 22:30:03 
    窃以为用子很不错,子在古代可用于对男子的通称
  ------------------------------------------------------------
  
  不敢苟同。
  应该这样说,子在古代可用于对男子的尊称。查无“通称”之例。
  至于说您google到的例子,应该出自宋张耒《明道杂志》,显然不足为据。
  这里的“此子”乃复指前面的“富家子”。显然是“儿子”的意思,并非“对男子的尊称”。
  
  
楼主怡红院院士 时间:2006-04-17 23:42:36 浙江
  招招舟子,人涉卬否?——《诗·邶风·匏有苦叶》
  此处之“子”,何解?
  
  子年少。——晋·干宝《搜神记》
  而独不足子所乎。——明·刘基《卖柑者言》
  子之说。——清·黄宗羲《柳敬亭传》
  子不闻藏书者乎?——清·袁枚《黄生借书说》
  些许“子”,何解耶?
楼主怡红院院士 时间:2006-04-17 23:44:24 浙江
  招招舟子,人涉卬否?——《诗·邶风·匏有苦叶》
  此处之“子”,何解?
  
  子年少。——晋·干宝《搜神记》
  而独不足子所乎。——明·刘基《卖柑者言》
  子之说。——清·黄宗羲《柳敬亭传》
  子不闻藏书者乎?——清·袁枚《黄生借书说》
  些许“子”,又何解耶?
作者:FrankYM 时间:2006-04-17 23:46:38 陕西
  对不起,打错了。最后一句当作:
  
  并非“对男子的通称”。
作者:FrankYM 时间:2006-04-17 23:52:23 陕西
  作者:怡红院院士 回复日期:2006-4-17 23:44:24 
  -----------------------------------------------------------
  
  后三例,当然是用于客套的尊称,并非通称。
  
  《诗·邶风·匏有苦叶》的“舟子”相当于“子舟”,乃“小舟”之义。
  
  《搜神记》一例,待我查查上下文再说。
楼主怡红院院士 时间:2006-04-24 16:37:00 浙江
  And I will lay you ten to one that after you have answered the questions, and explained how to find the information, and why you want it, the clerk will go off and get one of the other clerks to help him try to find Garcia- and then come back and tell you there is no such man. Of course I may lose my bet, but according to the Law of Average, I will not.
  吾敢以十比一与君打赌,此子明了查阅此人之因由及方法,去君而嘱同事代为之。稍后,归而对曰:查无此人。或许,吾将输于君,然就概率论之,吾断无输于君之理。
  Now if you are wise you will not bother to explain to your "assistant" that Correggio is indexed under the C’s, not in the K’s, but you will smile sweetly and say, "Never mind," and go look it up yourself.
  君若聪慧,无须费力告之:克里吉奥载于何条目,非何条目。君且笑曰:“无妨”,遂己为之。
  And this incapacity for independent action, this moral stupidity, this infirmity of the will, this unwillingness to cheerfully catch hold and lift, are the things that put pure Socialism so far into the future. If men will not act for themselves, what will they do when the benefit of their effort is for all? A first-mate with knotted club seems necessary; and the dread of getting "the bounce" Saturday night, holds many a worker to his place.
  无独立决断之能力、愚行弱知、懒散惰怠,皆可致社会于崩溃之境地。若不为己,焉能为人?放眼观之,公司之内皆是贤者能人,果其然乎?
  Advertise for a stenographer, and nine out of ten who apply, can neither spell nor punctuate- and do not think it necessary to.
  登报征募一速记员,应聘者中十有八九既不能读亦不能写,且哂笑之。
  Can such a one write a letter to Garcia?
  如此之人,其能修书与加氏乎?
  "You see that bookkeeper," said the foreman to me in a large factory.
  "Yes, what about him?"
  “且看斯职员,”一大工厂主管语曰。
  “然,其何如?”
  "Well he’s a fine accountant, but if I’d send him up town on an errand, he might accomplish the errand all right, and on the other hand, might stop at four saloons on the way, and when he got to Main Street, would forget what he had been sent for."
  “伊,一良会计员也。如若余令其入城办事,伊或能成事;或入酒肆,走街巷,而忘此行所欲何为。”
  Can such a man be entrusted to carry a message to Garcia?
  如此之人,其能捎书与加氏乎?
  We have recently been hearing much maudlin sympathy expressed for the "downtrodden denizen of the sweat-shop" and the "homeless wanderer searching for honest employment," & with it all often go many hard words for the men in power.
  近来,吾等皆闻乎“血汗工厂之苦力”及“渴求工作之失业者”等情状,并深鄙肉食者。
  Nothing is said about the employer who grows old before his time in a vain attempt to get frowsy ne’er-do-wells to do intelligent work; and his long patient striving with "help" that does nothing but loaf when his back is turned. In every store and factory there is a constant weeding-out process going on. The employer is constantly sending away "help" that have shown their incapacity to further the interests of the business, and others are being taken on. No matter how good times are, this sorting continues, only if times are hard and work is scarce, the sorting is done finer- but out and forever out, the incompetent and unworthy go.
  何曾有人提及,年岁日高之雇主徒费时间精力以督促彼懒散之人;耐心忍性教诲彼阳奉阴违之员工。诸家店铺及工厂,均常有清退之举,然吐故之际亦常纳新。
  
作者:boya_girl 时间:2006-04-26 10:06:11 香港
  Any update?
  
  I love this thread...

相关推荐

换一换

      本版热帖

        发表回复

        请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规