[翻译场][翻译场]《泰晤士报》 亨利毁了足球的形象

楼主:xkxzrx 时间:2009-11-22 14:32:00 点击:2834 回复:28
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Thierry Henry’s antics against Ireland harmed image of entire game
  
  
  亨利毁了足球的形象
  评论员 托尼.卡斯卡里诺
  
  
  Hypothetical scenario for you: Thierry Henry fails a drugs test for a performance-enhancing substance. Result? He gets a long ban and his reputation is in tatters for all time. Maybe France even get thrown out of the World Cup, you never know. Either way, his international career would be finished.
  
  
  想象一下:亨利没有通过药检。结果会是什么?他将被长期禁赛,然后名誉扫地。也许法国也会被关在世界杯大门之外,你永远不知道。不管怎样,他的国家队生涯结束了。
  
  
  On Wednesday, Henry failed an honesty test and was guilty of performance-enhancing cheating. But he’ll get away with it. The storm of protest will die down and he will captain France in South Africa.
  
  
  周三,亨利没有通过诚实测验,他有罪。但他不会受到什么惩罚。抗议的浪潮会平息下去,他将会以队长的身份带领法国去南非。
  
  
  Yet which is the greater crime? The imaginary drug that improves Henry’s performance by perhaps 2 or 3 per cent, or the real handball that decided the destiny of a crucial match?
  
  
  哪一个罪行更严重?也需药物能让亨利的表现提高2-3个百分点,但一个真实的手球却能改变比赛结果。
  
  
  Both are serious assaults on the integrity of the game, yet football has strict punishments for drugs cheats but basically ignores the divers and the handballers.
  
  
  这些都是对足球严肃性的重大威胁,足球对禁药打击力度很大,但却忽视假摔和手球。
  
  
  You may say that drugs in sport is a more serious problem than players who try to con the referee. You may argue that handling the ball and taking steroids have no more in common than stealing a chocolate bar and robbing a bank.
  
  
  你也许会说体育中的药物问题更严重。你也许会说手球和吃药都比不上从酒吧偷巧克力或者抢银行。
  
  
  But as we saw in Paris, the consequences of Henry’s kind of cheating can be massive. And while very few footballers take drugs, a huge number of them cheat.
  
  
  但我们看看巴黎吧,亨利的欺骗行为的后果可能很严重。很少有球员吃药,但却有很多人欺骗。
  
  
  Trying it on, taking a mile if the referee gives you an inch, is “part of the game”, you see. It’s “professionalism”. Popping illegal pills is not.
  
  
  得寸进尺已经成了“足球的一部分”,你都看到了。这是“职业的”。吃药却不是。
  
  
  In a fast-paced contact sport, grey areas inevitably exist. I didn’t dive or deliberately handball, but I pushed and pulled defenders in my time. When does jostling for position become a foul? I don’t have a clear answer. That’s what the referee is for, to decide which challenges are acceptable and which are not.
  
  
  在快速的体育中,灰色区域是不可避免的。我没有假摔或者故意手球,但我拉扯后卫。拼抢什么时候成了犯规?我也不知道。觉得哪一次拼抢是犯规哪一次是正当的是裁判的事。
  
  
  Sticking out your hand to control the ball or doing a dying swan routine in the box are not ambiguous. We should all agree that wherever you draw the line between fair and unfair — which is a very difficult question — the shameless gamesmanship shown by Henry is not acceptable and must not be tolerated.
  
  
  张开手停球或者在禁区内打滚装死不是灰色区域。我们都应该同意给公平和不公平划界限是不容易的,亨利展现的厚颜无耻的比赛哲学是不可接受的,是不可容忍的。
  
  
  I can’t believe how meekly the Irish boys took the loss. Richard Dunne was sitting with Henry at the end. Why wasn’t Dunne throttling him? Why did Ireland get so worked up by Lassana Diarra’s sledging after the first leg, but not by Henry’s handball?
  
  
  我不相信爱尔兰人能逆来顺受的接受这个结果。理查德.邓恩最后和亨利坐在一起。邓恩怎么没揍他?为什么第一回合爱尔兰被皇马的迪亚拉气得够呛却忍了亨利这个?
  
  
  The only explanation I can think of is that they’re far too nice. In fact, it was hard to find anyone within the game publicly criticising Henry yesterday; it would make them hypocrites because everyone, it seems, is at it.
  
  
  唯一的解释是我想他们也不是什么好人。事实上,昨天都很少有人公开批评亨利。因为大家屁股上都不干净。
  
  
  What Henry did was outrageous and yet normal. It’s easy to see how football has come to embrace a culture of dishonesty. As the sport has grown in importance and the rewards have become greater, the “victory at any cost” mentality has developed naturally. Top players are hugely driven, ambitious characters with a fierce will to win.
  
  
  亨利的所作所为让人愤怒。很容易发现足球已经变成了一中不诚实的文化。体育越来越重要,奖励越来越丰厚。“为了胜利不惜代价”的心态越来越普遍。顶级球员们都有极强的求胜心。
  
  
  I don’t blame players for giving in to human nature. I blame the authorities for their total lack of leadership on the issue.
  
  
  我不会指责那些有人类本性的球员。我指责的是那些缺乏能力的领导。PS:指的莫不是伟大光荣正确,万寿无疆红太阳,欧洲足球革命的导师和伟大的将军——普 ?
  
  
  When players see others get away with cheating, they’re more likely to try it. And bending or breaking the rules is so often successful that you’re effectively handicapped if you don’t do it. Honest players are punished for their decency every time an opponent dives to win a penalty.
  
  
  当球员们看见别人欺骗而没有受到惩罚,他们也会尝试的。破坏规则经常能成功,你很难不去也这么做。诚实的球员因为他们的正派而付出代价,因为他们的对手在假摔。
  
  
  By ignoring technology, the authorities fail football. They waste the opportunity to dish out retrospective justice by handing out stiff penalties that would act as massive deterrents.
  
  
  忽视技术,当权者们辜负了足球。他们没有抓住机会伸张正义。
  
  
  Isn’t blatant cheating as serious as a two-footed tackle? You aren’t hurting one man, you’re harming the image of the entire sport.
  
  
  难道无耻的欺骗不是和双脚铲球一样严重吗?你没有伤害某个人,你在毁坏足球的形象。
  
  
  Henry should be given a three-match suspension. Make him miss the group stage in South Africa next year. The way France played on Wednesday, they’ll probably be out of the tournament after that, anyway. What an apt punishment that would be.
  
  
  亨利应该得到3场禁赛。让他不能参加明年世界杯的小组赛。按照法国周三的比赛方式,他们应该出局。


  球迷一家翻译团官方群:55251866 欢迎对翻译有兴趣的球迷加入。

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:青花瓷小婉 时间:2009-11-22 14:47:14
  
  It’s easy to see how football has come to embrace a culture of dishonesty......
  
作者:山兽之君 时间:2009-11-22 14:50:32
  亨利的行为不是什么光彩事,但是英国媒体那个落井下石也不是一般的狠,体坛上转载的每日电讯报的文章口气也和这个差不多。
  英法的纠结真的无处不在啊!
作者:山兽之君 时间:2009-11-22 14:52:39
  LZ的标题是不是夸张了一点,harm能译为毁灭?
作者:vennan 时间:2009-11-22 17:44:27
  英法的纠结真的无处不在啊!
  ===============================
  这是典型的英法冲突阿,从一个多世纪前的百年战争一直要打到现在的足球场上。
作者:乱跑的狒狒 时间:2009-11-22 20:30:22
  深刻的鄙视英国人
  
  世界上大多数战争,都是因为英国人的历史遗留问题
  
  你英国人搞殖民也就搞殖民,拜托专业一点好吧?
  
  印度和巴基斯坦问题
  
  以色列和巴勒斯坦问题
  
  非洲某些国家的问题
  
  …………
  
  基本上都是自己搞殖民,然后留下一屁股烂帐要求全世界替英国人擦。
作者:guotie 时间:2009-11-22 20:32:52
  这个记者真tmd的放屁。
  
作者:ss冰糖 时间:2009-11-22 20:38:50
  英国的媒体 算了,英国国家队就是媒体害的。
作者:刘永志 时间:2009-11-22 20:52:38
  一码归一码
作者:秋雨中的失落 时间:2009-11-22 20:58:14
  是这个道理
作者:不用爱我 时间:2009-11-22 21:30:17
  足球正走向一个恐怖的边缘,这种欺骗的行为公然横行而得不到惩罚!
作者:preciousutensil 时间:2009-11-22 21:40:04
  
  的确有道理,应该引进录像判罚机制。
  
  不然足球会被毁掉的。
  
  
  
  
作者:沧海亦水 时间:2009-11-22 21:41:48
  哎 人啊
作者:preciousutensil 时间:2009-11-22 21:53:20
  
  这不是一个球员他自己的问题,
  
  而是整个大环境的问题。
  
  以前还有追加处罚,现在是死人不管。
  
  普拉蒂尼简直就是个吃干饭的。
  
作者:恨水不成云 时间:2009-11-22 21:54:33
  3
作者:preciousutensil 时间:2009-11-22 21:58:07
  
  好好的球员都会越变越诡诈。
  
  因为他们的确可以从中得益。
  
  只有重赛或者是让录像来说话,
  
  才能够有效的制止这种风气。
  
  既然裁判不是很靠得住,
  
  那么请个帮手,使比赛更加公平合理,这完全是应该的。
  
  只要不是变态的,都很难欣赏所谓的“失误美”,
  
  公平是体育的基础。
  
作者:vv341 时间:2009-11-22 22:25:22
  一个历史上最大的强盗国家还能批评别人?
作者:迪生 时间:2009-11-22 23:20:16
  先顶再看
  
  喜欢看卡斯卡里诺写的东西 他是球员出身
作者:hgdwdhgdws 时间:2009-11-23 00:58:35
  恶毒啊。。。。英文媒体怎么这么恨亨利?
作者:最真的梦yfeng 时间:2009-11-23 11:20:40
  外国的媒体更nc 光说歪曲中国的事情就能看出来
作者:天神虾凡 时间:2009-11-23 20:02:45
  滚你妈的。
  
  之前的点球没有判? 你看球了吗?
  
  既然都是误判,关球员个鸟事。
  
作者:i_lost 时间:2009-11-23 22:13:02
  英媒体真刻薄 有点过了
作者:vit9598 时间:2009-11-23 23:15:00
  原文 In a fast-paced contact sport, grey areas inevitably exist. I didn’t dive or deliberately handball, but I pushed and pulled defenders in my time. When does jostling for position become a foul? I don’t have a clear answer. That’s what the referee is for, to decide which challenges are acceptable and which are not.
   
  译文 在快速的体育中,灰色区域是不可避免的。我没有假摔或者故意手球,但我拉扯后卫。拼抢什么时候成了犯规?我也不知道。觉得哪一次拼抢是犯规哪一次是正当的是裁判的事。
    
  建议 在快节奏、发生身体接触的运动项目中,不可避免地存在灰色地带。我踢球时没有假摔或故意手球,而是拉扯后卫。为争位置的推搡冲撞什么时候成了犯规?我没有明确答案。判断哪次对抗可以接受的,哪次不可以,这是裁判的事。
作者:vit9598 时间:2009-11-23 23:24:10
  原文 Sticking out your hand to control the ball or doing a dying swan routine in the box are not ambiguous. We should all agree that wherever you draw the line between fair and unfair — which is a very difficult question — the shameless gamesmanship shown by Henry is not acceptable and must not be tolerated.
    
  译文 张开手停球或者在禁区内打滚装死不是灰色区域。我们都应该同意给公平和不公平划界限是不容易的,亨利展现的厚颜无耻的比赛哲学是不可接受的,是不可容忍的。
  
  建议 张开手停球或者在禁区内打滚装死含糊不得。我们应该达成共识,无论你怎么划分公平与不公平之间的界限——这是一个难题,亨利表演的那种寡廉鲜耻小动作都是不可接受,绝不能容忍。
作者:vit9598 时间:2009-11-23 23:35:22
  Why wasn’t Dunne throttling him?
  
  throttle 掐死
  
  原文 The only explanation I can think of is that they’re far too nice. In fact, it was hard to find anyone within the game publicly criticising Henry yesterday; it would make them hypocrites because everyone, it seems, is at it.
    
  译文 唯一的解释是我想他们也不是什么好人。事实上,昨天都很少有人公开批评亨利。因为大家屁股上都不干净。
  
  建议 我想出来的唯一解释是他们太过善良。事实上,昨天很难找出一个公开批评亨利的人,这将让他们成为伪君子,因为看上去每个人都是同案犯。
  
  其中“in the game”拿不准,足坛?比赛中?
作者:vit9598 时间:2009-11-23 23:46:46
  原文 What Henry did was outrageous and yet normal. It’s easy to see how football has come to embrace a culture of dishonesty. As the sport has grown in importance and the rewards have become greater, the “victory at any cost” mentality has developed naturally. Top players are hugely driven, ambitious characters with a fierce will to win.
    
  译文 亨利的所作所为让人愤怒。很容易发现足球已经变成了一中不诚实的文化。体育越来越重要,奖励越来越丰厚。“为了胜利不惜代价”的心态越来越普遍。顶级球员们都有极强的求胜心。
  
  建议 亨利之行径极为可恶,却又司空见惯。很容易发现,足球已经包含了一种欺骗文化。随着竞技愈发重要,酬劳愈发丰厚,自然而然地发展出“为胜利不惜代价”的心态。顶级球员受到强烈驱动,他们雄心勃勃,对胜利充满狂热。
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规