高中时候的朱令翻译的《大麦歌》对比一下郭沫若的译作,便可知朱令的才气

楼主:lutcm 时间:2013-04-29 10:42:00 点击:1825 回复:26
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

  高中时候的朱令翻译的《大麦歌》对比一下郭沫若的译作,便可知朱令的才气!

  大麦俯身偃,Like Barley Bending
  海滨有低地。In low fields by the sea
  巨风动地来,Singing in hard wind
  放歌殊未已。Ceaselessly
  大麦俯身偃,Like Barley Bending
  既偃且复起。And rising again
  颠仆不能折,So would I, unbroken,
  昂扬伤痛里。Rise from pain
  我生也柔弱,So would I softly
  日夜逝如此。Day long, night long,
  直把千古愁,Chang my sorrow
  化作灵风曲。into a song

  郭的译文: "象大麦那样 在海滨的低地, 在强劲的风中 不断地低吟,摇曳。 象大麦那样 吹倒又起来, 我也要不屈不挠地 把苦痛抛开。 我也要柔韧地,不问昼夜多长, 要把我的悲哀 变成为歌唱。"
  朱令此诗译作:
  大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已;
  大麦俯身偃,既偃且复起,颠仆不能折,昂扬伤痛里;
  我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作灵风曲。

  朱令的译作,超越了原诗意境。译作的神润,超出原著。比郭沫若的译作,高出一筹。

  朱令如此完美的才华,光芒掩盖了其他所有女生。现在明白了,当年在朱令当年身边的那些同班小女生,很容易自惭形愧,易生妒嫉。

  中国文字,比英文更丰富。中国古诗的意境,比英(美)国诗句更加优美。

  朱令面相灵动,淳朴憨厚。当时一高中生的年纪,所表现出的个性,其文字水平,思想境界就达到这个境界,真乃天才啊!假如当时没有遭遇投毒案。。。
  今天她当会如何???
  叹息!!!

  朱令如此完美的才华,光芒掩盖了其他所有女生。现在明白了,当年在朱令当年身边的那些同班小女生,很容易自惭形愧,易生妒嫉。

  朱令另一男同学描述的,朱令做化学试验的稳、准、快的超凡脱俗的水准。。。

  真是有思想,有文采,有技术。。。天之骄子,被毒手毁于校园,痛惜!!!

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:6次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:韩信点将2013 时间:2013-04-29 10:47:14
  痛兮才女更觉铊妇的可恶。
  
作者:华丽sky2013 时间:2013-04-29 10:48:34
  大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已;
  大麦俯身偃,既偃且复起,颠仆不能折,昂扬伤痛里;
  我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作灵风曲。
  ===============================
  朱令的译作让人惊叹!
作者:大俠哈哈 时间:2013-04-29 10:56:33
  佩服
作者:华丽sky2013 时间:2013-04-29 10:57:24
  铊妇们看看你们毁了一个多么出众的女孩!
  就算一辈子你们也无法忘记自己曾像蟑螂一样,躲在阴暗角落里干的龌龊事吧!
作者:临洮远眺 时间:2013-04-29 13:01:07
  三江四海迎盛世,五禽六畜喜心窝,鸡鸭结伴跳红舞,猪狗比赛唱红歌。(郭沫若)
  这就是郭大侠,谄媚的令人恶心。我怀疑这是郭在骂人,以后唱红歌的都要小心了,别当了猪狗还不知道。
作者:vintageC 时间:2013-04-29 20:47:27
  作为一个学翻译的文科生给跪了
  才华了得啊
作者:看那桃花正开 时间:2013-04-29 22:02:46
  作者:majunzj 时间:2013-04-29 21:08:43
  好消息,凤凰、网易 百度 搜狐 新浪 腾讯这几个网站新闻首页都有朱令了
  我靠,根据以往经验:
  先吹风,后办事。
  这回孙铊真的要玩完儿!!!

  给朱令舍友和其他知情者的建议:
  尽快转变立场和思维
  要戴罪立功,争做污点证人,
  知情者要尽快提供线索和证据,先摘清自己。
  机会和时间可不多了,为自己留条后路没错!
  要是别人抢了先机,先入为主,到时可真说不清了。
  此一时彼一时,这是最好的理由,全是聪明人,应该晓得怎样站队。
  还有:什么时候,什么事件,只要牵扯面太大\太广,全有:只诛元凶,余者不问的政策!
  这事要重启估计也适用。
  聪明人要提早计划,要不悔之晚矣。
  请广大正义网友不要要求太高,协和\清华\北京公安和绝大多数知情者,全在当时的体制内,可以理解,换了谁也差不多。

  记住这话:此一时彼一时,是最好的理由!正义的路上也有迟到的你。
作者:季候风不是风 时间:2013-04-30 15:08:11
  感觉像朱令自己一生的写照!
作者:正压邪2012 时间:2013-04-30 18:59:38
  能否有能人将朱令翻译的《大麦歌》改编成流行歌曲,一直唱到真相天下白,一直唱到铊党覆灭
作者:为你擦泪123 时间:2013-04-30 23:48:06
  钱权社会!!!!
  
楼主lutcm 时间:2013-05-08 00:14:56
  大家去投票,让美国遣返孙维,天涯有帖子的。
楼主lutcm 时间:2013-05-08 00:18:54
  大家点击这个链接就能投票
  https://petitions.whitehouse.gov/petition/invest-and-deport-jasmine-sun-who-was-main-suspect-famous-thallium-poison-murder-case-victimzhu-lin/Rd8C54p1
作者:一亿光年前的星光 时间:2013-05-08 04:05:07
  我喜欢这个猪狗比赛唱红歌,哈哈哈,唱红歌的都是猪狗。
  
作者:土豆带泥 时间:2013-05-12 19:26:04
楼主lutcm 时间:2013-05-28 11:53:20
  蒙受了不白之冤的人,有上访的,有上吊的;有起诉的,有自焚的;有报复的,有自杀的;有绝食的,有跳楼的;;;各种手段的目的都是:要自证清白。
  唯独没有象孙维改名换姓、移民海外的, 当个缩头乌龟的!!!

作者:嬲用 时间:2013-05-28 12:17:22
  你们怎么不看看李敖的大麦歌.和朱令的一模一样连标点符号都一样.
作者:多看多听少表态 时间:2013-05-28 12:30:03
  擦 剽窃李敖的 楼主不知道?
楼主lutcm 时间:2013-06-03 20:56:22
  麻烦楼上的朋友看看前面朋友的帖子,已经比较过李敖和朱令的翻译了。不要说是剽窃了,你自己看看就清楚了。
作者:柴利雨颐 时间:2013-06-03 20:57:04
  帖子发表看法要诚恳。
楼主lutcm 时间:2013-06-03 20:57:10
  我是在为朱令呐喊吗? 其实我也是在为我自己;
  我只是为朱令感到悲愤吗? 其实我也是对自己的命运感到惊恐!!!
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规