澳洲媒体披露 悉尼奥运会开创假唱先河(转载)[已扎口]

楼主:nov0607 时间:2008-08-25 16:10:00 点击:1031 回复:1
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

转贴 倍可亲 http://club.backchina.com/main/viewthread.php?tid=700503&extra=page%3D1
  
  【原文来源】http://www.theage.com.au/national/great-olympic-musical-deceptions-of-our-time-20080823-40z9.html
  【发表媒体】澳大利亚《时代报》(The Age)
  【翻译方式】原创翻译
  【原文标题】Sydney 2000: Let the mime games begin
  【中文翻译】2000悉尼:开创奥运会假唱、
  
  Tony Jones │ August 24, 2008
  托尼•琼斯 | 2008年8月24日
  
  The world was appalled by Beijing’s singing ring-in. But look back eight years, and you’ll find that Melbourne’s orchestra set the tone for Sydney’s triumphant opening ceremony.
  世界被北京的假唱震惊。但回顾八年以前,你会发现墨尔本的管弦乐团曾经为悉尼那场成功的开幕式配乐。
  
  SYDNEY has its Opera House - but has it got a real orchestra? Within days of NSW Premier Morris Iemma making unwise cracks about Melbourne being left off the World Monopoly board, The Sunday Age can reveal that the Sydney Symphony Orchestra mimed key parts of its performance at the opening of the Sydney Games in 2000.
  悉尼有歌剧院,但是它就有了真正的管弦乐团吗?最近新南威尔士州州长莫里斯•耶玛开了一个不明智的玩笑,说墨尔本被世界版大富翁游戏除名(译者注:一种赌博游戏,今年8月20日推出世界名城版)。周日版《时代报》发现悉尼交响乐团在2000年悉尼奥运会开幕式上的演出中关键部分其实是双簧表演。
  
  And it gets better - it was, in fact, the Melbourne Symphony Orchestra whose brilliant playing was heard by millions around the world at the Sydney Olympic opening ceremony. The MSO’s superior sounds (pre-recorded just for the ceremony) were played as the orchestra went through the motions - the showbiz short cut of using “backing tapes”, usually done to carry ageing or incompetent pre-formers. Remember Milli Vanilli? So, when everyone was tut-tutting about seven-year-old singer Yang Peiyi being replaced by the “prettier” Lin Miaoke for the Beijing Games opening two weeks ago, there must have been much squirming at the SSO’s Pitt Street headquarters. For eight years it has been one of the best-kept secret in Sin City.
  实际上用了更好的版本,全世界数百万人在悉尼奥运会开幕式上听到的是墨尔本交响乐团华彩的演奏。当管弦乐演奏过程中播放的是墨尔本交响乐团的更完美的录音(就是为开幕式事先录制的)——娱乐界通常在表现久远的或难以表达的内容时,走捷径使用“预先录好的音带”。还记得米力瓦利合唱团吗?(译者注:1990 年德国当红的流行乐组合,后被发现是一个靠对嘴型表演的团体)因此,当人人喋喋不休指责,两周前北京奥运会开幕式上用“更漂亮”的林妙可代替7岁的演唱者杨沛宜的时候,位于皮特大街的悉尼交响乐团总部一定感受到了羞愧局促。八年来这是罪恶之城中保持最好的秘密之一。
  
  When The Sunday Age contacted SSO conductor George “The Big G” Ellis last week, he was not overjoyed. “I am unable to comment because I have signed a confidentiality agreement,” Ellis said after an uncomfortable pause. It is believed that all the orchestra’s musicians also had to sign confidentiality agreement, but the miming was common knowledge among Melbourne musicians whose work had been recorded to help out their Sydney counterparts.
  当周日版《时代报》上周采访悉尼交响乐团指挥、儿童音乐节目“The Big G”中的指挥大师乔治•艾利斯时,他不再是兴高采烈了。“我不能对此评论,因为我已经签署了保密协议,”在一个不自在的停顿后艾利斯说。据称整个乐团的成员都签署了保密协议,但是这场双簧对于墨尔本的音乐家来说是周所周知的事情,他们的录音被用来帮助与他们旗鼓相当的悉尼同僚。
  
  SOCOG officials had ordered pre-recorded backing tapes for the entire ceremony to ensure nothing could go wrong on Sydney’s big night. This included Nikki Webster’s solo, Under Southern Skies and Human Nature and Julie Anthony singing the national anthem. “You simply can’t embarrass yourself on the world stage - you must do whatever you can to make it perfect,” the source said. Nikki Webster’s piece was recorded in July, almost three months before the ceremony. At the same time, south of the border, the MSO, conducted by Paul Grabowsky, was recording much of the program. This included one of the centerpieces of the night, the Tin Symphony, a seven-minute extravaganza described by the American television networks as a celebration of Australia’s larrikinism. The piece was inspired by windmills and water tanks and drew rapturous applause in the packed stadium.
  悉尼奥组委的官员曾经指示对整个开幕式事先录好备份带,以确保在悉尼的盛大夜晚万无一失。这其中包括妮基•韦伯斯特的独唱“在南方星空下”,自然主义合唱团和朱莉•安东尼演唱的国歌。消息来源称“在世界舞台上你当然不能让自己难堪——你必须尽一切可能让它完美。”妮基•韦伯斯特的那首歌在7月份,几乎是开幕式前的三个月,就录好了。与此同时,在南部邻省由保罗•格拉博夫斯基指挥的墨尔本交响乐团录制了大部分的曲目。这包括当晚的主要曲目之一,一段7分钟的华丽表演the Tin Symphony,被美国电视描绘成是对澳大利亚后朋克文化的欢庆。那段乐章映衬着风车和水池在座无虚席的体育场引来了狂喜的喝彩。
  
  It is not uncommon for major events to have their “live” music beefed up with backing tapes, according to music industry sources. SOCOG officials’ cautious “belt-and-braces” approach was vindicated when the prematch entertainment at the NRL 2002 grand final fell into a heap after a power failure forced rocker Billy Idol to abort his performance. But for one elite orchestra to mime another? That’s a different story.
  据音乐界的消息来源说,在重要活动的“现场”音乐中加入预先录好的音带一点也不稀奇。悉尼奥组委官员小心翼翼的“双保险”策略被证明是正确的,在2002 年度(澳大利亚)全国英式橄榄球联盟总决赛前的热场表演时,突然的停电让现场惊呆了,也让摇滚明星比利•艾尔多被迫放弃他的表演。但是怎么用一个优秀的交响乐团去替另一个乐团演双簧?这就是不同的事情了。
  
  One with added piquancy because the unashamedly Sydney-centric former prime minister Paul Keating (“If you’re not in Sydney, you’re camping out”) dreamed up the idea of trying to make the Sydney Symphony the nation’s flagship orchestra in 1995 - much to the chagrin of the MSO. Interstate rivalry boosted the fortunes of classical music. Jeff Kennett, then premier of Victoria, replied by substantially boosting funding for the MSO, and the race was on. For a while, the serious money backing Sydney led some to believe it would leave the MSO behind. But, by 2000, the SOCOG brains trust had its doubts.
  更让人刺激的事是,厚颜无耻的悉尼中心论前总理保罗•基廷(“如果你不生活在悉尼,那么你就是在外面野营”),在1995年曾梦想尽力让悉尼交响乐团成为全国的旗舰——让墨尔本交响乐团大为懊恼。州与州之间的竞争促成了经典音乐的繁荣。维多利亚州州长杰夫•肯内特以相当大量的资金援助墨尔本交响乐团做为回应,从此竞争开始了。一段时间以来,实实在在的钱投入悉尼交响乐团让一些人相信,它超越了墨尔本交响乐团。但是,到了2000年,悉尼奥组委头脑们的决定让人们相信这种说法是值得怀疑的。
  
  Only last week, Premier Iemma boasted of Sydney’s inclusion on the new World Monopoly board. “Eat your heart out - Melbourne nowhere to be found. How pleasing it is that Sydney scored the red square right next to New York and London.” Now, it’s more like red faces than red squares.
  就在上周,耶玛州长夸耀悉尼入选新的世界版大富翁游戏。“伤心欲绝——墨尔本消失得无影无踪。真是让人高兴悉尼被标注在红方阵内,紧挨着纽约和伦敦。”现在,这更看上去像是脸红而不是红方阵。
  
  【译者注】批评中国的“假唱”时候,这些海外媒体像抓到指责中国的救命稻草一般连篇累牍地报道,他们自己的造假行为竟然隐瞒了八年。在奥运落幕的时候,虽然好评开始出现,但时时不忘在好评后面还要加上一段中国依然侵犯人权以示“公允”。中国人实在太善良了。
  
  
  
  Musicians from Sydney Symphony Orchestra raise their instruments after playing at the Sydney 2000 opening ceremony. But what the crowd didn’t realize was that the music they were hearing was a backing tape provided by Melbourne’s orchestra (below). Earlier this month, Beijing organizers had Lin Miaoke (insert above) mime to vocals recorded by Yang Peiyi, who was deemed to not be “flawless of image”.
  来自悉尼交响乐团的音乐家们在2000年悉尼奥运会开幕式后举起乐器。但是人们并不知道他们听到的音乐是来自事先由墨尔本交响乐团(下)录制好的音带。本月早些时候,北京奥运会的组织者让林妙可(内图上)双簧表演,歌声是来自被认为似乎不是“完美长相”的杨沛宜。



打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:酸酸的山楂片 时间:2008-08-25 16:20:10
  估计这帖子会被封掉