[法律英语]法律英语天天学(18):绿色和平组织警告化学制品将危害生殖健康

楼主:春风秋水 时间:2006-05-04 14:59:00 浙江 点击:257 回复:0
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Greenpeace report warns commonly found
  chemicals may be harming reproductive health
  By ARTHUR MAX ,Associated Press Writer
  绿色和平组织在报告中警告——化学制品将危害生殖健康
  美联社记者,亚瑟·麦克斯
  
  (AP) - AMSTERDAM, Netherlands-Greenpeace pushed Tuesday for EU legislation for tougher regulation of the chemicals industry, warning that not enough has been done to test the effect of chemicals found in consumer products - from cosmetics to computers - on human reproductive health.
  [美联社] 荷兰,阿姆斯特丹——绿色和平组织于星期二建议欧盟立法机构就化学行业立法以进行严格管制,并警告说,目前还没有足够的措施来检测消费品中的化学制品——无论是化妆品还是电脑——对人类生殖健康的影响。
  The environmental group urged the European Parliament to require companies to replace toxic chemicals where alternatives exist, and to periodically review authorization of other chemicals that could be dangerous.
  该环境保护组织促使欧盟议会要求化学工业公司处理其已有的有毒化学物质,并且对那些可能有毒的化学制品定期进行许可审查。
  The recommendations came as Greenpeace published a report citing scientific research linking declining fertility rates and reproductive disorders in Europe in the last 50 years to the development of tens of thousands of new chemicals used in a vast range household products.
  绿色和平组织以报告形式公布的该建议书援引了这样一项科学研究,即将欧洲过去50年的不断下降的人口出生率和生殖紊乱状况与上万种日化用品的发展联系起来。
  David Santillo, a Greenpeace biologist who co-authored the report, said possible links between sexual problems, like steadily falling sperm counts, and exposure to certain chemicals have been studied since World War II.
  该报告的撰写人之一大卫·桑提洛是绿色和平组织的一位生物学家,他说,在性问题方面(比如不断稳定下降的精子数)和二战后新出现的化学制品之间有着某种可能的联系。
  The report, entitled "Fragile: Our Reproductive Health and Chemical Exposure," pulls together "various pieces of evidence from various scientific publications that are in no way linked to Greenpeace," Santillo said.
  这篇题为“不堪一击:我们的生殖健康和化学制品的出现”的报告,把“各种和绿色和平组织没有任何关联的不同科学研究证据”辑集起来,桑提洛说。
  The report came as the European Parliament was discussing legislation on tightening the regulation of chemicals for the 25-country European Union.
  该报告象欧盟议会那样讨论在欧盟25个成员国内就化学制品立法以实行严格管制。
  Greenpeace said the draft law has been steadily watered down in the protection it would offer. A decision on the law, known by the acronym REACH for Registration, Evaluation, Authorization of Chemicals, is due by the end of the year.
  绿色和平组织说,该法案草案的受保护对象已经被掺水了。一项首写字母为REACH的法律裁决(即化学制品的注册、评估、许可)将在今年年底作出。
  "Right now the burden is on the governments to do the research. This law would help shift the burden to industry," said Helen Perivier, who heads the Greenpeace campaign against toxic materials.
  “现在要做的工作是研究调查政府的负担。该法律将把这些负担转嫁到企业头上去。”绿色和平组织负责反化学制品运动的海伦·裴里维尔说。
  "Most people assume that products have already been screened for health and safety. That's just not true," she said.
  “大部分人认为这些和他们健康和安全有关的产品是经过筛选的。事实上不是这样。”她说。
  The chemical link to reproductive problems cannot be 100 percent proved, Santillo said, but the evidence of the link was growing stronger.
  化学制品影响生殖健康问题不可能被100%的证实,桑提洛说,但是支持此间关系的证据越来越具有说服力。
  The report acknowledged several problems in the research, including the fact that no human control group is available since everyone is exposed to suspect chemicals, even in the womb. Lifestyle, smoking, diet and shifting demographics also could be factors, it said.
  该报告关于研究中的几个问题被普遍接受,包括这样一些事实,即自这些可疑的的化学制品问世以来,没有人可以控制这些东西,甚至是在子宫里面。生活方式、抽烟、节食以及人口迁移都是重要因素。
  Laboratory tests on animals reinforce suspicions of the harmful effects on humans, but they study isolated chemicals rather than the cocktail that is ever present in normal Western life. Also, the effect of exposure at an early age may not become apparent for years, or even decades.
  实验室进行的动物试验有力地支持了化学制品影响人类健康的猜疑,但是他们只是进行孤立的研究,而不是将其进行象西方人生活中的鸡尾酒那样的综合研究。同样,这些化学制品的早期影响可能在几年后、或者几十年后已经不再明显了。
  Chemicals that are believed to affect hormones or mimic female hormones are found in food wrappings, plastic goods and perfumes. Insulation used in computers, televisions and mobile phones to safeguard against fire can leak into household dust, and has caused birth defects in rats in laboratory experiments.
  被认为会影响荷尔蒙或类雌性荷尔蒙的化学制品被证明是食品包装纸、塑料制品和香水。用于电脑、电视、手机防火的绝缘材料会进灰尘,也会导致实验室受试老鼠的出生缺陷。
  Plastic prints sewn onto children's pajamas have been found to contain alkylphnols, which lab tests indicate may interfere with sperm production, and have been taken off the shelves of some department stores, said Perivier, speaking from Brussels.
  缝在儿童睡衣上的塑料印签被发现含有alkylphnols——试验证明其会妨碍精子的生长——已经被从百货商店的货架上拿走,裴里维尔在布鲁塞尔说。
  One 1992 study cited in the report showed that sperm count fell 50 percent between 1940 and 1990, while the incidence of testicular cancer progressively rose. Infertility today affects 15-20 percent of couples, compared with 7-8 percent in the early 1960s, the report said.
  1992年的一项研究援引了一个报告,该报告显示,在1940年——1990年这50年间,精子数下降了50%,而睾丸癌(testicular cancer)却与日俱增。与二十世纪六十年代7%—8%的不育率相比,今天不育现象影响着15%—20%的夫妇。该报告中如此说。
  "On average, a typical Western man produces half the sperm his father or grandfather did," it said.
  该报告声称,“平均起来,一个普通的西方人只有其父亲或祖父一半的精子。”
  The exposure to toxic chemicals begins before birth and can be especially damaging in the years of infancy and childhood when the body is in its most complex and sensitive stage of development, said the report.
  那些于孩子出生以前问世的化学制品,特别会伤害着老早以前的儿童,当时他们的身体正处于综合发展阶段,报告说。
  "Some 70,000 to 100,000 chemicals are in use today and we lack the basic information on most of those chemicals," said Perivier. "Only 150 chemicals have been looked at for risk assessment."
  “现在使用着大约70000到100000种化学制品,我们对这些化学制品中的大部分都缺乏基本的信息了解。”裴里维尔说,“只有150种进行着风险测试。”
  
  2006-05-02T14:31:08Z
  
  
  译者注:
  (1)greenpeace:绿色和平组织
  greenpeace(绿色和平组织)是一个国际性环境保护组织,于1979年底在荷兰成立。其宗旨是保护地球生物的多样性;防止全球海洋、陆地、空气和淡水免受污染;结束所有核威慑、促进和平、全球性裁军。该组织在诸多环保领域为世界环境保护事业做出了积极贡献,但同时由于一些激进环保分子采取暴力行为,也引来诸多非议。
  (2)Testicular cancer:睾丸癌
  Testicular cancer(睾丸癌)是一种起病隐匿、病情凶恶的睾丸肿大性疾病,多见于20~45岁的中青年男子,一旦发病,如不及时治疗,很快就会扩散转移,危及生命。
  睾丸肿瘤并不常见,仅占全身恶性肿瘤的1%。根据世界各地的统计资料,睾丸肿瘤的发病有地区和种族差异,欧美发病率较高,中国较低。
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规