〖天涯头条〗文明的碰撞:博物馆里看世界

楼主:没有1999 时间:2013-09-28 11:57:00 点击:608840 回复:32747
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

上页 1238 239 下页  到页 
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:35:02

  

  
我要评论
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:36:43

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:37:55

  

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:40:30

  

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:42:02

  

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:42:53

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:45:24

  

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:47:05

  
作者:秋天的原野333 时间:2017-02-12 20:55:45
  裁了一下:
  
楼主没有1999 时间:2017-02-17 21:13:01
  上周末去Canada滑雪,结果车被人撞了,变成全赔,555
楼主没有1999 时间:2017-02-22 10:15:36
  路过
楼主没有1999 时间:2017-02-23 10:11:44

  @Ridiculogical
  最近由于Trump的各种policy,看了一些与法有关的东西。看看你能不能看到这个,
  http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2014/10/20/rule-of-law-or-rule-by-law-in-china-a-preposition-makes-all-the-difference/
作者:天神侍女 时间:2017-02-24 21:28:48
  @Ridiculogical
  同样的词可以表达不同的意义,现代意义上的法和先秦,法家,依法治国的法内涵不一样。
  现代意义上的法治也不是法律的意思,依法治理的一种法则,法律要征得被约束者同意授权。区别于某个人或者某个组织制定法律统治的人治。
  事实上现代意义上法治的本身就包含了民主的前提 。
作者:Ridiculogical 时间:2017-02-24 21:53:10
  @天神侍女 2017-02-24 21:28:48
  @Ridiculogical
  同样的词可以表达不同的意义,现代意义上的法和先秦,法家,依法治国的法内涵不一样。
  现代意义上的法治也不是法律的意思,依法治理的一种法则,法律要征得被约束者同意授权。区别于某个人或者某个组织制定法律统治的人治。
  事实上现代意义上法治的本身就包含了民主的前提 。
  -----------------------------
  同意一点:现代的法完全不同于法家所说的那一套。

  单就字面和逻辑来说,你说现代的法治本身就包含了民主,那是因为民主在现代成了常态,作为民主社会的法治规范,也必然成为民主政治的一部分。比如说:雅典的法治就有被约束者同意授权的流程。-- 我觉得这是鸡和蛋的关系:如果古代的鸟都到了现代进化成了鸡,你说世界上只有鸡蛋,而没有鸟蛋,那也是成立的。但这样的表达,除了说明一个事实之外,无法表达鸡和蛋的遗传关系。




我要评论
作者:天神侍女 时间:2017-02-24 23:03:35
  评论 Ridiculogical:摘自维基百科中文中法治一詞的含義與西方理解的不同。廣泛意義上中國法學家對「法治」的理解實為西方意義上的法管(英語:rule by law)[3]。西方意義上的法治包括了以民主制度確保法律符合人民集體意願的前提(國家領導人普選、政黨輪替等原則)目前的中華人民共和國尚未具備這些前提,被大部分西方觀察家認為是法管。
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-02-25 00:57:46
  @天神侍女 2017-02-24 21:28:48
  @Ridiculogical
  同样的词可以表达不同的意义,现代意义上的法和先秦,法家,依法治国的法内涵不一样。
  现代意义上的法治也不是法律的意思,依法治理的一种法则,法律要征得被约束者同意授权。区别于某个人或者某个组织制定法律统治的人治。
  事实上现代意义上法治的本身就包含了民主的前提 。
  -----------------------------
  @Ridiculogical 2017-02-24 21:53:10
  同意一点:现代的法完全不同于法家所说的那一套。
  单就字面和逻辑来说,你说现代的法治本身就包含了民主,那是因为民主在现代成了常态,作为民主社会的法治规范,也必然成为民主政治的一部分。比如说:雅典的法治就有被约束者同意授权的流程。-- 我觉得这是鸡和蛋的关系:如果古代的鸟都到了现代进化成了鸡,你说世界上只有鸡蛋,而没有鸟蛋,那也是成立的。但这样的表达,除了说明一个事实之外,无法表达鸡和蛋的遗传......
  -----------------------------

  ‘Rule of Law’ or ‘Rule by Law’? In China, a Preposition Makes All the Difference

  Writing about the annual plenary meetings of the Chinese Communist Party’s top leadership, never an easy task since they usually take place under heavy security in a military-owned hotel, is even more difficult this year.

  The problem: how to translate the theme of this year’s meetings, which according to party announcements is 法治 (pronounced “fazhi”), a word composed of characters meaning “law” and “to govern.”

  In official media coverage of the meetings, which begin today in Beijing and are scheduled to run through Thursday, the phrase in English has been rendered as “rule of law” – as the official Xinhua news agency did in a Sunday commentary that argued rule of law was “vital” to reforms in a market-oriented economy.

  That’s a fairly straightforward-seeming translation, and one that would seem to make sense since one focus of the plenum is on reforms aimed at insulating the country’s courts from political interference.

  In fact, China scholars say, it’s not straightforward at all.

  “Using ‘rule of law’ is profoundly misleading, and I think intentionally misleading,” says John Delury, a China historian at Yonsei University.
楼主没有1999 时间:2017-02-25 00:59:21
  The root of the problem is that Chinese phrases often lack prepositions, notes David Moser, academic director at the CET Beijing Chinese language program and author of a celebrated essay on the difficulty of learning Mandarin. In the case of 法治, that phenomenon has led to two similar but distinct translations in Chinese-English dictionaries: “rule of law” and “rule by law.”

  “The lexicographers seem not be aware of any distinction, and either ‘of’ or ‘by’ seemed appropriate to them,” Mr. Moser says.

  While the two phrases may seem like a flip-of-the-coin for dual-language dictionary editors, they actually have very different connotations, scholars say. “Rule of law,” under which the power of political leaders is constrained by laws and regulations, is generally considered a subset of “rule by law,” says Victor Mair, a professor of Chinese language at the University of Pennsylvania.

  “’Rule of law’ implies fairness and predictable application,” he says. “’Rule by law’ would include, for example, rule under Hitler’s Nuremberg Laws (Nürnberger Gesetze), which were neither fair nor predictably applied.”

  It’s an important distinction in China, where courts, police and prosecutors are controlled by the Communist Party and where the constitution — which guarantees freedom of speech and religion, among other liberties – has been shunted aside when it conflicts with party interests.

  The phrase 法治 was coined in the 2nd or 3rd century B.C. by the founders of the Legalist school of political thinkers who were rivals to the Confucians, Yonsei University’s Mr. Delury notes.

  “Legalists said we should have an authoritarian, if not despotic system, where everyone has to obey draconian laws and where people are motivated by reward and punishment,” he says. That’s in contrast to Confucians, who believed society should be governed by a virtuous elite.

  Chinese dynasties have traditionally featured a mixture of those two ideas – rule by man and rule by law — all the way up until the present day, Mr. Delury says, but the notion that the ruling elite should themselves be restrained by laws has never been seriously considered. For that reason, he suggests a more appropriate translation for 法治 might be “law and order.”

  The thrust of this week’s plenum, scholars say, is probably most accurately reflected in a longer phrase official media have used to describe the agenda: 依法治国, or “ruling the country according to law.” That more obviously Legalist formulation dovetails with the nature of the proposed judicial reforms, which aim to give courts independence from local government but still keep them within the cage of Communist Party control.

  Mr. Delury is not alone in thinking state media may be intentionally trying to send a different message to foreign readers. “My strong hunch is that official Xinhua translators are savvy about this of/by distinction, and the choice of ‘rule of law’ is a deliberate and careful choice,” Mr. Moser says. “Most foreign readers are probably unaware of the preposition distinction, but for the few sensitive to it, ‘of’ sends the right message.”
作者:Ridiculogical 时间:2017-02-25 14:24:38
  同意以上两位的:rule by law更符合目前中国的情况。要打破精英政治垄断,让做到广泛意义上覆盖每个人的rule of law,路还很长。
  
  • 没有1999: 举报  2017-02-26 04:21:42  评论

    Rule by law是个贬义词,类似商鞅的法治
  • Ridiculogical: 举报  2017-02-26 16:50:36  评论

    评论 没有1999:没错呀,看我后面的一段 。。。
剩余 68 条评论  点击查看  我要评论
作者:Ridiculogical 时间:2017-02-25 14:52:59
  @天神侍女 2017-02-24 23:03:35
  评论 Ridiculogical:摘自维基百科中文中法治一詞的含義與西方理解的不同。廣泛意義上中國法學家對「法治」的理解實為西方意義上的法管(英語:rule by law)[3]。西方意義上的法治包括了以民主制度確保法律符合人民集體意願的前提(國家領導人普選、政黨輪替等原則)目前的中華人民共和國尚未具備這些前提,被大部分西方觀察家認為是法管。
  -----------------------------
  从法学传统来说,古代西方的法律的授权过程,是从神权到君权,神性的公平正义是隐含在这个过程中的。这一点,和中国人的祖宗崇拜,政权首先来自血缘继承,皇帝也是“天之子”,是有区别的。

  政教分离的世俗化进程,在欧洲开始于文艺复兴和法国启蒙,在中国开始于唐宋。在欧洲,失去神权支持的君权很快成了摆设,民主进程就此展开。在中国,摆脱了天命的皇权,反而成了世俗官僚的最大靠山,经过几百年演化,到了清朝,让政权成了社会资源的唯一的权威。血缘继承,也演化成了官僚体系中上下级的继承关系:外儒内法的法家,也就离不开rule by law 了。

  多说一句:中国人中懂历史的比懂法的,多的多。因为:传统中国的政治权利的根子是血缘和历史上的祖宗,而不是君权神授。
  
作者:tedaren2005 时间:2017-03-01 11:53:30
  @没有1999 2015-04-21 08:43:11
  珠宝首饰(八)充满宝贝的一个永久展厅
  先看高柜中的金器
  左上是一个5厘米高的金耳坠。由100多个独立部件焊接而成。耳坠主体由金片打造。其內部应该是空的,因为这么大一个金耳坠,却只有15.8克重。
  
  
  
  
  ......
  -----------------------------
  呵呵,公元前多少多少年焊接的?

  明显18世纪左右伪造的,

  古代焊接材料和工艺都不过关,还100多个独立部件儿?

  基本上啥时候被发现的,就是啥时候伪造的~~~

作者:tedaren2005 时间:2017-03-01 12:06:46
  @没有1999 2015-04-10 09:41:12
  珠宝首饰(八)充满宝贝的一个永久展厅
  
  
  
  
  
  
  -----------------------------
  更假得离谱儿,

  动不动就公元前多少多少世纪,

  那时候古代人差不错光屁股一片儿布挂身上,啥工具微雕这些高硬度宝石?

  就古希腊那么点儿人口,整出天量的珠宝首饰和钱币文物以及大量巨型大理石雕,算算全球各大博物馆所谓古希腊文物总量,比古希腊人口都多吧~~~
作者:zuoan770 时间:2017-03-02 16:36:02
  @没有1999 :本土豪赏1根鹅毛(10赏金)聊表敬意,礼轻情意重【我也要打赏
我要评论
作者:古道风人 时间:2017-03-09 13:04:48
  @没有1999 2013-09-28 11:59:10

  
  再来看看人类进入文明社会非常重要的标志:农业的起源。这张图显示了世界上史前人类独立的农业起源的大致中心及其扩散,绿色是起源,蓝线是扩散。它们包括,一万一千年前的肥沃月牙形地区(也有翻译新月沃土),九千年前的长江黄河盆地,和九千到六千年前的新几内亚高地,五千到四千年前的墨西哥中部,五千到四千年前的南美洲北部,五千到四千年前的撒哈拉......
  -----------------------------你的观点有两个错误
  一):人类文明一定源于农业文明,只有有了农业,才能有更多的生存保障,才能有部落的发展,继而形成国家。所以埃及文明一定是农业文明
  二):农业的发展先后,不一定是按迁徙的时间循序,人类的迁徙有两个路径,大的路径是处于游牧时期的民族,他们适应气候,追随动物的足迹而产生的迁徙,是人类生存本能的迁徙,小迁徙是在农业文明出现后,为寻求可耕种土地而产生的生存扩张。农业的形成有两个必要条件:有水而不泛滥
  • 没有1999: 举报  2017-03-09 22:12:39  评论

    这不是我的观点,抄来的。关于埃及,他没说埃及文明不是起源于农业,而是埃及不是独立的农业发源地
  • tymember: 举报  2017-03-10 05:17:39  评论

    这张图的主要根据是遗传学对人类主食作物扩散过程的研究,其中新月地带是大麦小麦的原产地,中国南方或东南亚是稻米的故乡,中美洲是玉米,南美是土豆等等。
剩余 1 条评论  点击查看  我要评论
作者:溯洄1949 时间:2017-03-10 11:33:11
  楼主好文,欢迎看看我的帖子一个共和国同龄者的回忆录
  http://bbs.tianya.cn/post-no05-440376-1.shtml
楼主没有1999 时间:2017-03-14 14:34:02
  路过
作者:若啬 时间:2017-03-19 16:45:52
  印象中每次点开煮酒论史便会在首页看到这个帖子了。今天翻到了第三页还没见到,便用“博物馆里看世界”搜索了。

  觉得自己常翻的几个帖子都不常在首页了。
剩余 34 条评论  点击查看  我要评论
作者:Ridiculogical 时间:2017-03-25 21:37:07
  打个广告,我的处女贴:

  http://bbs.tianya.cn/post-no05-446363-1.shtml

  重点讨论科学思想和哲学宗教的关系,以及科学中的不可证判据的局限
作者:王者之风lll 时间:2017-03-30 20:38:43
  支持
  
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-04-06 11:16:25
  路过
我要评论
作者:吐甫 时间:2017-04-12 15:59:46
  这个帖子居然还在更新,顶了!
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-04-26 13:19:15
  我好几天上不了天涯,有谁知道为什么吗?
剩余 16 条评论  点击查看  我要评论
楼主没有1999 时间:2017-05-11 00:24:28
  路过
作者:SJCTY 时间:2017-05-11 16:39:56
  mark
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-06-18 21:47:23
  偶尔路过
作者:michael_pb 时间:2017-06-18 22:41:38
  标记
我要评论
作者:格林兰D 时间:2017-07-23 00:21:23
  停业整顿中。。。?
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-09-01 14:25:19
  路过
作者:堂前细雨燕双飞 时间:2017-09-06 15:49:00
  @临涯 2751楼 2013-12-29 11:57:10
  没有发掘现场....
  何况德国一惯是是考古造假大户,
  这是骨笛发掘现场这位墓主人非正常死亡 新华社发

  
  -----------------------------
  @没有1999 2013-12-29 12:18:53
  与自己观点不同的一概不信,说好听点儿是 驼鸟,说难听点儿是 屁股决定脑袋。
  -----------------------------
  不就是楼主自己么
我要评论
作者:天神侍女 时间:2017-11-02 02:02:19
  沉了
我要评论
楼主没有1999 时间:2017-12-12 21:33:56
  路过
我要评论
作者:若啬 时间:2017-12-23 03:10:23
  节前。祝所有人节日快乐。
作者:天晴有猪 时间:2018-01-09 09:31:03
  mark
作者:沙娄娄 时间:2018-02-21 03:59:31
  看了楼主的帖子,很期待波士顿美术博物馆。??
楼主没有1999 时间:2018-06-13 23:54:30
  @沙娄娄 2018-02-21 03:59:31
  看了楼主的帖子,很期待波士顿美术博物馆。??
  -----------------------------
  赶快去
作者:吐甫 时间:2018-09-03 15:52:11
  刚去了大都会,感谢楼主@没有1999 的这篇长贴,给了我很大的帮助,学到了一种看待文物的视角
楼主没有1999 时间:2018-10-05 23:45:52
  @吐甫 2018-09-03 15:52:11
  刚去了大都会,感谢楼主 @没有1999 的这篇长贴,给了我很大的帮助,学到了一种看待文物的视角
  -----------------------------
  谢谢,好久没上天涯了
作者:LANZHU9999 时间:2018-11-18 10:29:08
  记号
作者:若啬 时间:2018-11-30 03:51:17
  10月时去了台北故宫博物院。
我要评论
作者:胡洋旭 时间:2019-08-21 15:17:45
  不错
我要评论
使用“←”“→”快捷翻页 上页 1238 239 下页  到页 
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规