[媒体交流]新加坡《联合早报》的一个小栏目:english选读

楼主:elroyshow 时间:2006-11-27 01:46:00 江苏 点击:470 回复:6
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

Olympic Games the Chinese way
  中国特色的奥运会
  BBC News (2006-11-26)
  By Rupert Wingfield-Hayes
  
  Construction of the Olympic sites is on schedule
  1、奥运场馆建设井然有序
  
  With two years to go until the Beijing Olympics the Chinese government says its preparations are on schedule and on budget.
  中方政府确认了未来两年内的日程和预算。
  
  So as London prepares to hold the Olympics in 2012 what can it learn from the Beijing experience?
  对于2012年奥运会举办地伦敦,北京有没有什么经验可供我们汲取呢?
  
  A few months ago I had the interesting, and revealing, experience of sitting in on a meeting between London mayor Ken Livingstone, Lord Sebastian Coe, and some of the officials charged with preparing Beijing for the 2008 Olympics.
  数月前,我在一次会议上知道了一些好玩并且有意义的事情。就是此前,伦敦市长ken和伦敦申奥 seb勋爵以及一干政府官员去北京了解中国人的奥运筹办事宜。
  
  Ken and Seb had come to Beijing to see what they could learn from the "Beijing Experience". Beijing's Olympic programme is ahead of schedule, and, unlike London, on budget. Or so we were told by the Chinese side.
  ken和seb赴华观摩,从“北京经验”里取得收获。按中方的说法,北京的奥运建设工程的进展比原计划还要提前,而且没有任何超支。
  
  So, in theory, there should have been a lot to learn.
  这样看来,我们真的还有许多有待改善的地方。
  
  For about 20 minutes the Chinese side impressed their guests with slick presentations, and a deluge of facts and figures; everything from the number of trees being planted, to the treatment of Olympic sewage.
  中方人员20分钟内一直滔滔不绝的向客人们展示他们大量翔实的数据图表。从种植的每棵树到为奥运而修的下水道,事无巨细,一一道来。
  
  The presentation complete, the group of Chinese officials sat back smiling, confident that the foreigners had been suitably impressed. But Ken and Seb clearly hadn't read the script.
  陈述完之后,中方的官员面带微笑做好,很满意他们留给老外们的影响。但ken和seb显然没有配合他们。
  
  Floundering officials
  2、慌了手脚的官员
  
  Lord Coe immediately launched into a string of questions: "How would the facilities be used after the Olympics? What percentage of energy used during the Olympics will come from renewable sources? How would the Chinese achieve their aim of making the Olympics carbon-neutral?"
  勋爵马上发问:“奥运之后,大量的设施如何处理?翻新使用的场馆在奥运的全部场馆中占多大比例?中国怎样确保达到绿色奥运的目标?”
  
  A look of panic came over the officials faces. Why were these
  foreigners asking questions? Hadn't they been listening to the carefully prepared presentation?
  中方官员的脸上写满了慌乱。心说这些老外怎么问这些问题?难道他们没听我们刚才的陈述?
  
  For a few minutes the officials floundered and waffled, before the meeting was brought to a swift close.
  官员们尴尬地顾左右而言他,匆忙结束了此次会谈。
  
  For Seb and Ken it was lesson number one in Chinese bureaucrat-dom, official information is there to be consumed, not questioned.
  市长先生和勋爵学到的第一课就是官僚主义,展示出来的数据经不起任何的考问。
  
  Seb Coe has travelled to China to support London's bid
  3、seb勋爵的中国之旅
  
  I suspect the unlikely pair from London probably went home having been tremendously impressed by what they saw. But whether they learned anything useful from their Beijing sojourn is another question entirely.
  我怀疑去北京的那些人在回来后,也无法忘记他们看到的那些令他们影响极深的种种见闻。但我更想知道他们究竟有没有学到有用的东西,在他们逗留北京的短短时间内。
  
  Beijing's Olympic preparations are nothing if not impressive. The stadiums are breathtaking. And nearly two years before the Beijing Games open, most of them are close to completion.
  北京之旅着实叫人吃惊。所有场馆都非同寻常。还有就是,在距离开幕还有两年的今天,大部分场馆已经接近完工。
  
  The main stadium is an outrageous ensemble of woven steels. It's unlike anything built before. It's supposed to resemble a giant bird's nest, but to me it looks like something that's just descended from another planet.
  主体育馆采用了人们从来没有见过的设计,看起来就像一个十分庞大的鸟巢。与搭建鸟巢用的树枝类似,体育馆由令人恐怖的巨大的钢铁结构编织而成。“鸟巢”在我眼里,简直从外星弄回来的。
  
  £20bn cost
  4、200亿欧元
  
  That China has chosen to build such spectacular facilities is
  eliberate. The Beijing Olympics will be China's coming out party - a symbol of this ancient country's resurgence, of it once more taking its rightful place as one of the world's great powers. Cost is not an issue.
  中国之所以搞如此浩繁的工程,是有她自身的考量。中国作为一个文明故国,曾经有过辉煌的时期,此番的北京奥运成为这个国家向世界展现她民族复兴的一个绝佳标志。耗资再大都不在话下。
  
  Officially China is spending around £20bn on the Olympics. It's not just building stadiums; it's building a new subway system, new highways, a new airport, even a new sewage system. The Chinese capital is being re-made for the Olympics.
  政府为奥运会花费达200亿欧元。除了体育设施外,还包括新建地铁、公路、机场甚至污水排放系统。中国人为了奥运会重建了自己的首都。
  
  Beijing's Olympic preparations differ from London in other fundamental ways. The biggest is political.
  北京奥运会的筹备工作和伦敦迥异,最大的差别还得说是政治上的。
  
  This week the government in Britain has faced a barrage of criticism over the ballooning costs of the 2012 Games. Beijing's mayor faces no such problems. For a start he doesn't have to worry about angry voters at election time; he's not elected.
  此前,英国政府在2012年奥运会的预算就受到了很多的非议。但是,北京的市长就没有这方面的困扰。他从来不用担心选举的时候,选民不投他的票。因为,他根本不用参加任何选举。
  
  China is determined the Olympic Games will pass off smoothly
  5、奥运一路通畅
  
  Unlike Londoners, who are having to foot the bill for the Olympics, Beijingers are sharing the costs with the rest of their 1.3 billion brethren. Not surprisingly you'll go a long way in the Chinese capital to find anyone against building the new facilities.
  不像伦敦市民那样,要自己为奥运买单,北京人可以让全国13亿的同胞共同负担奥运的开销。所以呢,在北京街上找不到一个反对奥运的人。
  
  But ask a non-Beijinger, and you may get a different answer.
  但是,问问那些外地人,可能会有不同的答案。
  
  When my children were small we employed a nanny from a poor province on the boarders of Mongolia. One day I asked her whether she felt proud that the Olympics were coming to China.
  我曾经为我的孩子雇佣过一个来自贫困省份的保姆。我也问过她是否为中国能举办奥运会感到骄傲。
  
  "In my home town there are children who can't afford books for school" she told me.
  她回答我说,“在我们家乡,很多的孩子连上学的书都买不起。”
  
  "Some can't even afford warm clothing for the winter, or to go to the doctor when they are ill. All this money being spent on the Olympics. For what? For the greater glory of the Communist Party!"
  “有的人过冬的衣服也没钱买,病了没钱看。这些钱都花在了奥运上。凭什么啊?就为了显示***的政绩?”
  
  Doubling airport's size
  6、机场扩建
  
  China still has 40 million people living below the poverty line. Hundreds of millions live in fear of getting ill because there is no national health care system.
  中国仍然有4000万人生活在贫困线以下。大多数人害怕去医院,因为国家没有相关的医疗保障制度。
  
  But then China's communist rulers don't have to answer to parliament, or the public. And that makes running an Olympic games a lot easier.
  中国的政策无需国会和公众的过问,奥运会操办起来十分容易。
  
  Take the example of Beijing's international airport. To cope with the extra Olympic visitors, it's being doubled in size, with a vast new terminal building and third runway.
  拿北京国际机场来举例。为应对奥运会期间大量的游客,机场扩大了已被。新增一幢大楼和三条跑道。
  
  Just like Heathrow airport's new terminal five, Beijing's new terminal three is designed by Lord Norman Foster. But there the similarities diverge.
  和伦敦西斯罗机场的5航站一样,北京新建的3航站也是有norman foster设计。
  
  China's youngsters are preparing for their nation's big moment
  7、中国的年轻人期盼着见证国家的重大时刻
  
  While Heathrow's terminal five started life somewhere back in the mid 1990s, and it still isn't finished, Beijing's new space-age terminal three broke ground in early 2005.
  西斯罗机场的5航站,从上世纪90年代中期开始,一直到现在还未完工。北京的3航站2005年上半年破土。
  
  By the end of next year it will be finished. It's also about twice the size of the Heathrow building, and includes a new runway, railway link, and new motorway.
  明年年底之前,它就将落成。它的工程量是西斯罗的两倍,包含新的跑道、铁路和高速路。
  
  To make way for all this, three villages and thousands of villagers had to be moved.
  建这些路的时候,搬迁了三哥村子和数千的村民。
  
  In Britain this would represent a huge legal and financial obstacle. Not in China.
  英国做这样的事得摆平无数法律和财政上的阻碍。这里是中国。
  
  Cost of construction
  8、建设花费
  
  Within weeks of the go ahead, the bulldozers had moved in and the villages were gone. And what of the years of public enquiries that have held up Heathrow's new terminal? Again, no such problems in China.
  短短几个星期,那些村长统统消失在推土机之下。西斯罗机场5航站用了几年解决那些公众的要求?同样,这里一切变的容易。这里是中国。
  
  Then take a look at the cost of construction in China. The price of steel and cement may be similar to the UK. But the price of workers is not.
  看看中国的建设成本会发现,钢铁和水泥的价格和英国相差无几。工人的工资却云泥之别。
  
  In Beijing they can throw tens of thousands of workers at the Olympic construction projects, and run the sites 24 hours a day seven days a week, without making a huge impact on the cost.
  在北京,成千上万的工人坚守着施工岗位,一周七天,一天24小时,持续运转。而不会增加太多的成本。
  
  Perhaps the real answer to Ken and Seb's woes is to import some Chinese construction workers to help build London's Olympic stadium.
  也许,帮市长先生和勋爵排忧解难的方法就是,引进一些中国的工人去完成伦敦奥运会的场馆建设。
  

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:水瓶座的精灵 时间:2006-11-28 16:06:51 广东
  国情就是这样。
  
作者:避雨鱼 时间:2006-12-04 22:51:57 湖北
  新加破啊 真够讨厌的!
作者:香香爱大米 时间:2006-12-04 23:43:01 贵州
  从别人的角度来看中国
作者:kkkjjjccc81 时间:2006-12-04 23:49:26 广东
  看看,聊一下!
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规