林良多:你们究竟要我们怎样生存?(转载)

楼主:johnnywalk 时间:2011-01-12 15:49:00 点击:13198 回复:37
脱水 打赏 看楼主 设置

字体:

边距:

背景:

还原:

林良多:你们究竟要我们怎样生存?

  美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》,随后在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。该诗全文翻译如下:
  
  你们究竟要我们怎样生存?
  
  林良多
  
  当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸;
  
  当我们被预言将成为超级大国时,又被称为主要威胁。
  
  当我们闭关自守时,你们走私鸦片强开门户;
  
  当我们拥抱自由贸易时,却被责骂抢走了你们的饭碗。
  
  当我们风雨飘摇时,你们铁蹄入侵要求机会均等;
  
  当我们整合破碎山河时,你们却叫嚣“给西藏自由”。
  
  当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;
  
  当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。
  
  当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球;
  
  当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。
  
  当我们一贫如洗时,你们视我们低贱如狗;
  
  当我们借钱给你们时,你们又埋怨使你们国债累累。
  
  当我们发展工业时,你们说我们是污染源;
  
  当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖。
  
  当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族;
  
  当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。
  
  当我们动乱无序时,你们说我们没有法治;
  
  当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权。
  
  当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由;
  
  当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民。
  
  我们不禁要问:“为什么你们这样憎恨我们?”
  
  你们回答说:“不,我们不恨你们。”
  
  “我们也不恨你们,只是,你们了解我们吗?”
  
  “当然了解,我们消息多的是,有法新社、美国有线新闻网、还有英国广播公司……”
  
  你们究竟要我们怎样生存?
  
  回答之前请仔细想一想,因为你们的机会是有限的。
  
  够了,这个世界已经容不下太多的伪善。
  
  我们要的是同一个世界,同一个梦想,太平盛世。
  
  这个辽阔的蓝色地球, 容得下你们,也容得下我们。
  
  附:英文原作如下:
  
  《What Do You Really Want from Us?》
  
  When we were the sick man of Asia, we were called the yellow peril.
  
  When we are billed to be the next superpower, we are called the threat.
  
  When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
  
  When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs.
  
  When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share.
  
  When we tried to put the broken pieces back together again,
  
  free Tibet you screamed, It was an invasion!
  
  When tried communism, you hated us for being communist.
  
  When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist.
  
  When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
  
  When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.
  
  When we were poor, you thought we were dogs.
  
  When we loan you cash, you blame us for your national debts.
  
  When we build our industries, you call us polluters.
  
  When we sell you goods, you blame us for global warming.
  
  When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
  
  When you go to war for oil, you call it liberation.
  
  When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
  
  When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.
  
  When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
  
  When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.
  
  “Why do you hate us so much﹖”we asked.
  
  “No,” you answered, “we don’’t hate you.”
  
  We don’’t hate you either, but, do you understand us?
  
  “Of course we do, ”you said, “We have AFP, CNN and BBC’’s ……”
  
  What do you really want from us?
  
  Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.
  
  Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.
  
  We want one world, one dream, and peace on earth.
  
  This big blue earth is big enough for all of us.
  
  作者:林良多

打赏

0 点赞

主帖获得的天涯分:0
举报 | | 楼主 | 埋红包
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
作者:tryzero 时间:2011-01-12 15:54:54
  geiliable^!
作者:帅迪克 时间:2011-01-12 16:15:03
  支持!支持!支持!
    我们都是中国人,永远都是中国人。
作者:zhuimenglvcheng 时间:2011-01-12 19:42:49
  持和平发展的道路,无论是积极支持全球节能减排、还是不输出战争及贫穷的承诺、亦或是面对全球突发事件及灾害无私实施国际救援,以及面对国际冲突和无端挑衅时所表现的克己和理智等,都充分彰显了中国负责任大国的气度中华人民友善包容的胸襟。
作者:6smile 时间:2011-01-12 19:49:47
  这个写的太好了……
  
  其实这个没什么可问的,一句话:资源。谁都想过上最好的生活,而以欧美人的文化传统来说,掠夺是最快,而且最符合他们传统的。当然,欧美人有钱了,就会因为各种目的而为这种掠夺披上外衣。用中国人的一句成语来说:巧取豪夺!至于巧取还是豪夺,看情况而定喽
我要评论
作者:老西门南市 时间:2011-01-12 20:08:44
  巧舌如黄;胡说八道;中国人的败类
作者:15127189147 时间:2011-01-12 20:25:31
  不是政策出了问题,而是执行政策的人的问题.因该来场“反腐大革命”,吏制太差了
作者:parlo 时间:2011-01-13 10:32:44
  林是埋伏在美帝心脏的5毛
我要评论
作者:parlo 时间:2011-01-13 10:33:46
  为虎作伥,林不得好死。
我要评论
作者:反communism 时间:2011-01-13 10:39:04
  当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义
  —————
  共产主义是苏帝通过扶植汉奸、卖国贼,搞颜色革命强加于中国人民的吧?
作者:庞三胖 时间:2011-01-13 11:06:06
  我们要这样生存
  
  当你们走私鸦片强开门户时
  有林则徐虎门销烟;
  当我们被称为“东亚病夫”时
  我们奋起直追,在奥运争金夺银;
  当我们被预言将成超级大国时
  我们不骄不燥,更不想成为世界的警察;
  当你们深陷金融危机时
  我们引领经济复苏,甚至借钱给你!
  
  我们存在问题
  但敢于面对。
  当污染摆在面前,
  我们重罚排污,坚持可持续发展;
  试问,不愿坚持《东京议定书》的究竟是谁?
  当朝韩交恶
  我们主持会谈;
  试问:是谁为了石油开战,火上浇油搞军演?
  当网络普及
  我们揭秘周老虎、打倒周久耕
  你们声称言论自由,却为何抓了阿桑奇?
  
  我们要这样生存:
  平等互利,发展经济;
  我们要要这样生存:
  放飞歼20,但绝不主动出击;
  我们要这样生存:
  国民共富,走向幸福;
  我们要这样生存:
  渴望理解,对闲言闲语也不并不畏惧!
  
  倒是你们也该想想
  自己要怎样生存?
  是自以为是,居高临下
  还是平视我们的眼睛,
  听听我们说些啥?
  辽阔的地球, 可以和平共处
  但前提是相互了解。
  我们看到了贝尔盖茨和尼古拉斯凯奇,
  你们有没有看到杨利伟、姚明、李嘉诚?
  请摘掉墨镜看看真实的中国
  我们每个人都是一张名片
  愿为你展示真实的自己。
作者:草原蒙古包 时间:2011-01-13 16:23:15
  美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多
  -----------------------------------------------------
   美国少数民族向主流社会发出的呼喊???欢迎海外华人放弃美国国籍回到你们热爱的中国,作为宣誓向美国效忠的群体,你们热爱中国的话语太可笑了,问一句,中美发生经济、军事、政治冲突的时候,你们支持谁??都是一些女表后代
作者:马甲要用当季的 时间:2011-01-13 16:37:30
  zhaoxg1980 写道 "新浪网报道:
      美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)于2008年在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》(本文归于Opinions栏目),最近突然在互联网上热传并引起网友热议。媒体声称“这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见‘射出的一记利箭”。
      真相有几分类似“乌有之乡”:
      该诗全文翻译如下(懒得看完的跳过,后面还有有趣的内容):
      
        你们究竟要我们怎样生存?
        林良多
        (太长,发表不出来,故删节)
        附:英文原作如下:
        《What Do You Really Want from Us?》
        When we were the sick man of Asia, we were called the yellow peril。
       
        (太长,发表不出来,故删节)
      
      因为这首诗太矫情了,不像是一个美国大学教授的水平,所以特意查了查。查到些有趣的信息。
      
      “这个林教授是上世纪50年代由台湾去美国的留学生, 随后就定居在美国, 在一个大学任教授, 现已退休, 现在也兼着国内几个大学的客座教授。”
      
      “在美国版读到的COMMENT:
      作者:gearhead 回复日期:2011-1-12 20:16:00
         Full of nationalist bullshit! For the record, nobody blames China for US national debt. Going into war for oil? let me ask you this, which country got the Iraq oil exploration contracts? Go get the fact straight first. After all, if you are so loving your communist ruled China, why bitching around in the US?”
      
      更有趣的事还有:
      
      “仔细在网上寻找发现,这首诗是2008年被炮制出来,2008年4月25日林多梁教授已经亲口否认这首诗是他写的!有人匿名把这首词发到他的电子信箱里,他觉得写的不错,与他人分享,结果这首诗就变成了林多梁教授写的诗,有人专门为这首诗加了前面那段“台词”,就这样在网上传开了!这是垃圾邮件制造者最常使用的战术;用含含糊糊的政治观点吸引目标人的注意力,只要目标人稍微表示同情,那个观点就变成了目标人的观点而大肆在网上流行。搞得目标人目瞪口呆!zz 剑芒  发表时间:2010-12-09”
      
      “这首诗是发表在"华盛顿邮报", 一份传统意义上的美国报纸, 也就是说美国的新闻自由尺度还是很大的. 它允许刊载这类内容。”
      
      某些人冒充林多梁教授发这篇诗,什么意思,你懂的…"
作者:yangwenhuazaishi 时间:2011-01-15 21:12:15
  胡说八道
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 13:49:56
  2011年01月12日上午9点58分35秒,新华网发布了一条被有些人称之为“2011年开年里最丰盛美餐”的新闻,这就是:美国纽约州立大学水牛城分校退休华裔物理学荣誉教授林良多(Duo-Liang Lin)在美国《华盛顿邮报》上发表了一首英文诗《你们究竟要我们怎样生存?》。新华网的编者按说,这首诗在互联网上热传并引起中西方网友热议。这首诗表达了许多美籍华人长期以来内心的压抑和愤慨,因此被评论为是多年来受到双重标准困扰的海外华人向西方偏见“射出的一记利箭”。 (详见新华网 http://news.xinhuanet.com/comments/2011-01/12/c_12971602.htm)
   随后,海内外众多媒体(包括各地的手机报)都纷纷转载了这条新闻。当下,如果你在百度上搜索“林良多”三个字,可以马上跳出近两万条网页。其中称赞和拥戴“林良多教授”的居多,有人甚至主张“林良多”和李小龙可以并列成为为史上最值得记住的两个海外华人,也有人提议应当在大陆知识界、思想界中发起一股“向林良多教授学习”的热潮。也有些网民开始对“林良多”大泼污水,认为他是个伪君子 —— 这么爱国还赖在美国不赶快回来;也有人用不少包含人身攻击的粗言恶语咒骂“林良多”。还有些网民对这条新闻的真实性提出质疑,认为这是条“假新闻”,至少也是条“旧新闻”,完全是有人弄虚作假、别有用心的炒作。
   本来这首诗并不值得我格外关注。这种诉说历史悲情和张扬大国意识的爱国长短诗篇,在过去中国一百多年的历史里俯拾皆是。但是,当我读到诗中的词语:“当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本; …… 当我们动乱无序时,你们说我们没有法治;当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权。当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由;当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民”的同时,又在网上看到,不知道是谁家邻居的二小子在网上大喊着:“到底要咋样?你们到底要俺们咋样?再乱说我们这不行那不行,今天先让利箭飞,明天就要让子弹飞!”我在心生疑窦的同时,不禁屏住了呼吸。
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 13:51:03
  这是一位美籍华裔教授写的诗吗?“林良多”是谁?到底有没有“林良多”这个人?如果有这个人,到底是不是“林良多”写的这首诗?
   我在深受千百万热情网民感染的同时,也不由自主对“林良多”这个人产生了好奇。恰好我最近正在美国休假和旅行,同时在斯坦福大学的胡佛研究所仔细查看“蒋介石日记”中关于民国“六法全书”的材料。眼下,我倒准备先放下手中的工作,打算花少许时间找到“林良多”这个人。
   我的运气挺好的,今天下午只用了一个小时的时间,就找到了众多网民心目中的“英雄人物”——“林良多教授”,并在几个小时后和他直接通了电话。
   首先,我利用Google 搜索到美国纽约州立大学水牛城校区(University at Buffalo,State University of New York)物理系教授的名单,果然可以看到上面有名誉退休教授(Professor Emeritus of Physics)Duo-Liang Lin的名字,上面还附有Duo-Liang Lin教授的电子邮箱。我还有趣地发现,该物理系33个的教授(包括副教授)名单里,竟有8个是华人,其中两位来自台湾,一位来自香港,还有5位来自中国大陆(他们大多毕业于北京大学、浙江大学、南京大学、南开大学、厦门大学等国内名校)。如果可能,我今后倒也挺想研究了解一下,他们这些旅美华人长期以来是不是像“新华网”说的那样“内心压抑和愤慨”,或是“多年来受到双重标准困扰”?
   网址上还有该物理系办公室的电话。我先给该校物理系办公室打了电话。一位很和善并负责的女秘书接听的电话。我告诉他我是来自北京的一位法律学者,目前正在斯坦福大学做短期访问研究工作。想询问一下Duo-Liang Lin教授的联系方式。她最开始似乎不能肯定到底有没有Duo-Liang Lin这个人,她让我读出Duo-Liang Lin的拼写字母,片刻后她告诉我,Duo-Liang Lin教授已经退休,不再到系里来上班,只有他的电子邮件可以找到他。同时,这位秘书还非常客气地告诉我,如果方便,可以留下我的名字和电话,她可以尽快发邮件转告Professor Duo-Liang Lin。(后来的故事证实,这位女秘书果然敬业无比,她立即给Duo-Liang Lin发出了信息)。
   放下电话,我立即给Duo-Liang Lin教授发出如下内容的电子邮件。见括号内的文字:
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 13:56:14
  (尊敬的林教授:
   我是一位法律学者,最近正在美国工作旅行和休假,同时在斯坦福大学做短期访问研究工作。请原谅我很冒昧地给您写信。 近日来,中国大陆众多媒体都在转发和热评一首相传是您撰写的“爱国诗篇”。看来,事到如今,无论您是否情愿,您已经成了无数大陆网民心目中的英雄人物,有人已经开始将您和李小龙并列为史上最值得记住的两个海外华人,并提议在大陆知识界、思想界中发起一股“向林良多教授学习”的热潮。同时,也有些持不同意见的人对您发起猛烈抨击和诋毁。 但是,我也注意到,媒体间也存有不少疑惑,有人说您曾辩解过这首诗不是您写的,也不曾发表在“华盛顿邮报”上。还有您的中文名字是林良多?还是林多梁?无论实际情况如何,您对此事有何评论和感想,特别想请教您。 我是一个法律学者,我目前的主要研究领域是中西方比较法律制度。我知道您是个早年来自台湾的著名物理学家,我们研究领域不同,但我相信这大概不会妨碍我们对共同关心的中国问题的交流。 我在加州的电话是:650XXXXXX,我们可以在电话里叙谈。我随时恭候您的回复。 不胜打扰,再表歉意!顺颂冬安!周大伟)
   一个小时后,我收到 Duo-Liang Lin教授的回复,Duo-Liang Lin教授发给我如下内容的电子邮件,见如下括号内的文字:
   (大偉先生,我自退休後,搬到灣區附近居住。很高興能和你見面聊聊。可惜我目前不在家。不過你可以用電話 302-XXX-XXXX 找到我。我估計要在春節前回家。我家電話為510-XXX-XXXX。多樑)
   此刻,至少有一点是很清楚了,这位“Duo-Liang Lin教授”的真实姓名应当是林多樑,而不是所谓“林良多”。有些奇怪的是,即便是最初级的编辑人员,至少也应当把这个名字翻译为“林多良”,而不可以是“林良多”。像新华网这样的国家级网站怎么能犯这类低级错误呢?
   傍晚六点半钟,我拨通了林多樑教授的电话。林教授本人接听的电话。就像很多在美国生活工作多年的华裔教授们一样,他在电话里的声音平静和善而讲究礼节。他说他已经收到大学物理系秘书转来的信息,本来应该主动打电话给我的,但是因为住在美国东部特拉华州的亲友家里,不便用他人的电话打长途给我,请我原谅。我在电话里告诉林教授:“我的籍贯是江苏无锡,但一直在北京读书,可以讲标准的国语。您早年在台湾读过大学,用我们的国语交流应当没有问题。”。林教授告诉我,尽管他早年从台湾来到美国,但他自己在大陆生活高中毕业后才去的台湾,对中国大陆是难以忘记的。特别是,在大陆改革开放初期的80年代,他就被当时的清华大学校长刘达先生聘为客座教授。对大陆的记忆和了解并不少于台湾。
   我说,林教授太客气了,能和您联系上十分高兴。接着我们很快就把话题转到这两天网上疯传的那首“爱国诗篇”上来。
   林教授很明确地说,这首诗并不是他写的! 但为什么此事会三番五次此和他扯到一起,事情的确很蹊跷,他愿意和我仔细聊聊。
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 14:04:57
  林教授告诉我,2008年3月,他在美国偶然收到一个陌生人发给他的电子邮件,其中的内容就是这首英文诗。他当时读后觉得这首诗内容很有趣,其中有些观点自己也认可,于是就把它转发给若干个朋友。其中有位朋友误以为这首诗是林的作品,又转发给其他林教授熟悉的朋友。但林教授发现后,尽力对朋友们做了更正说明。这就是这件事最开始的真实情况。
   但有意思的是,一个月后,当他到达太原等地讲学时,发现“事情正在起了变化”。他打开自己的电子邮箱后,发现有近千封邮件在等候他阅读,内容几乎全是关于这首诗的评论。发信者几乎毫不犹豫地认定,他就是这首“爱国诗篇”的作者。他为此感到哭笑不得,但也无可奈何。2008年5月初,林教授结束在山西大学的讲学后来到上海,原准备继续前往四川绵阳讲学,由于四川发生“5•12”汶川大地震,因此没有成行。
   在上海逗留期间,应该是5月16日之前的一天,林教授突然接到一位《华盛顿邮报》编辑打来的电话。这位编辑先问林这诗是不是他写的。林明确回答不是。编辑又问这首诗什么时候在《华盛顿邮报》上发表过,林说不知道。最后他问林能不能给《华盛顿邮报》就此事写些东西,林教授说眼下没有时间,旅行结束回到美国后才能动笔,这位编辑说那样就不必写了。”林教授以为,这首诗的事情就这样过去了。
   过了一段时间,林教授从朋友那里得知,这首诗真的在《华盛顿邮报》上发表过。后来,包括林教授在内的不少人都通过《华盛顿邮报》网站查询到,这首名为《你们究竟要我们怎样生存?》的英文诗全文的确曾经出现在《华盛顿邮报》2008年5月18日的“观点”栏中,显然这是《华盛顿邮报》编辑电话采访林教授之后的事。但在诗文前编辑附有一句关键的话:“This poem appeared on the Internet in March and has since gone viral, popping up on thousands of blogs and Web sites, in both English and Chinese. Its authorship could not be confirmed”.(译文:“此诗3月份在互联网上出现,然后在中英文博客和网站上像病毒一样迅速蔓延传播,但此诗的作者是谁未获证实。” (见:http://www.washingtonpost.com/wpdyn/content/article/2008/05/16/AR2008051603460.html)。
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 14:05:50
  经过我本人仔细查询,2008年4月25日,这首诗曾最早出现在《华盛顿邮报》网站的一个讨论区内,而不是《华盛顿邮报》上。2008年4月25日《华盛顿邮报》发表一篇题为“Chinese Nationalism Threatens Beijing(中国的爱国主义威胁着北京)”的文章,在该文章的网络版读者讨论区(forum)中,有人自己将这首英文诗发送于讨论区里,但无中生有地在开头注明“A Poem Published by the Washington Post”(一首已经被华盛顿邮报发表的诗),同时在诗的结尾故意注明如下文字:Duo-Liang Lin, Ph. D,Professor Emeritus of Physics, University at Buffalo, State University of New York, Buffalo, New York 14260-1500。给人的感觉此诗的作者是林多樑。(见网页:http://onfaith.washingtonpost.com/postglobal/pomfretschina/2008/04/chinese_nationalism_threatens.html)由此判断,《华盛顿邮报》的编辑可能是看到这条帖子后,才给林教授打的电话。
   林教授在电话里告诉我,不知道为什么,这首诗最近又突然在网间火爆起来。他觉得,当初既然自己会向朋友转发这首诗,说明自己至少认为此诗写得很有意思,有些内容也还不错。不过,林教授还是认为其中表达的情绪有点过于偏激和强烈。他觉得,这首诗中的“我们”和“你们”只是笼统地讲中国和西方国家之间的恩怨和矛盾,倒并没有特别指明美国。他发现一些中国年轻人借此对美国发表非常激烈的言辞,显然这是不冷静的做法。
   短暂的电话交谈,使我感觉到,林教授是个诚实可亲、从容淡定、宠辱不惊的学者。对来自网上的追捧,他没有感到兴奋;对来自网上的咒骂,他也没有觉得恼怒。事到如今,他似乎很想告诉人们的是,这首诗的作者并不是他本人。自己年纪大了,实在没有精力去和外界做什么过多的解释。希望这首诗的作者自己浮出水面。他真的不希望人们再继续用他的名字去点燃那些盲目仇外的偏激情绪。
   暂且先不论这首诗的内容正确与否,仅从新闻的真实性而言,如此这般炒作这件事,对林教授本人,对大多数中国人之“我们”,当然还有对西方国家之“你们”,都有欠公平。本人仅希望借助本文能启发一些必要的理性,至少提醒新闻界应当恪守职业道德。新华网等相关网站有必要对此做出公开更正并向网民适当致歉。
   就这首诗的内容而言,我个人的看法是:在这个资源有限并充满竞争的地球上,国家之间或民族之间存在利益冲突是正常的,在今天相对文明的时代是如此,在一百年前没有国际法制约的野蛮时代更是如此。中国本身在历史上也侵掠过他人同时也曾惨遭他人侵掠。扪心而论,我们的国家长期没有搞好,主要原因还是在于我们自己内部,而主要不是他人所致。仅仅用怨天尤人的受虐心态来诉说历史悲情和讨伐现实不公,无助于这个国家的长远进步。
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 14:08:29
  经过我本人仔细查询,2008年4月25日,这首诗曾最早出现在《华盛顿邮报》网站的一个讨论区内,而不是《华盛顿邮报》上。2008年4月25日《华盛顿邮报》发表一篇题为“Chinese Nationalism Threatens Beijing(中国的爱国主义威胁着北京)”的文章,在该文章的网络版读者讨论区(forum)中,有人自己将这首英文诗发送于讨论区里,但无中生有地在开头注明“A Poem Published by the Washington Post”(一首已经被华盛顿邮报发表的诗),同时在诗的结尾故意注明如下文字:Duo-Liang Lin, Ph. D,Professor Emeritus of Physics, University at Buffalo, State University of New York, Buffalo, New York 14260-1500。给人的感觉此诗的作者是林多樑。(见网页:http://onfaith.washingtonpost.com/postglobal/pomfretschina/2008/04/chinese_nationalism_threatens.html)由此判断,《华盛顿邮报》的编辑可能是看到这条帖子后,才给林教授打的电话。
   林教授在电话里告诉我,不知道为什么,这首诗最近又突然在网间火爆起来。他觉得,当初既然自己会向朋友转发这首诗,说明自己至少认为此诗写得很有意思,有些内容也还不错。不过,林教授还是认为其中表达的情绪有点过于偏激和强烈。他觉得,这首诗中的“我们”和“你们”只是笼统地讲中国和西方国家之间的恩怨和矛盾,倒并没有特别指明美国。他发现一些中国年轻人借此对美国发表非常激烈的言辞,显然这是不冷静的做法。
   短暂的电话交谈,使我感觉到,林教授是个诚实可亲、从容淡定、宠辱不惊的学者。对来自网上的追捧,他没有感到兴奋;对来自网上的咒骂,他也没有觉得恼怒。事到如今,他似乎很想告诉人们的是,这首诗的作者并不是他本人。自己年纪大了,实在没有精力去和外界做什么过多的解释。希望这首诗的作者自己浮出水面。他真的不希望人们再继续用他的名字去点燃那些盲目仇外的偏激情绪。
   暂且先不论这首诗的内容正确与否,仅从新闻的真实性而言,如此这般炒作这件事,对林教授本人,对大多数中国人之“我们”,当然还有对西方国家之“你们”,都有欠公平。本人仅希望借助本文能启发一些必要的理性,至少提醒新闻界应当恪守职业道德。新华网等相关网站有必要对此做出公开更正并向网民适当致歉。
   就这首诗的内容而言,我个人的看法是:在这个资源有限并充满竞争的地球上,国家之间或民族之间存在利益冲突是正常的,在今天相对文明的时代是如此,在一百年前没有国际法制约的野蛮时代更是如此。中国本身在历史上也侵掠过他人同时也曾惨遭他人侵掠。扪心而论,我们的国家长期没有搞好,主要原因还是在于我们自己内部,而主要不是他人所致。仅仅用怨天尤人的受虐心态来诉说历史悲情和讨伐现实不公,无助于这个国家的长远进步。
  
作者:xiaobaobao 时间:2011-01-22 14:12:14
  相关资料表明,林多樑教授,著名物理学家。生于1930年,字松涛,祖籍浙江青田县,生于浙江瑞安县(属温州地区)。1948年迁居台湾。50年代先后毕业于台湾大学和台湾清华大学。后赴美留学,在美国俄亥俄州立大学获得博士学位。后任美国纽约州立大学物理系教授。1973年开始访问中国大陆,大陆改革开放以来,林教授长期在清华大学、中国科技大学、复旦大学、浙江大学等知名高校担任客座教授。目前已退休,现居住在加州硅谷地区。
   本文到此,疑问仍然没有消失。
   到底是谁写得这首诗?写诗的人为什么不愿意浮出水面?为什么要三番五次地将这首诗的作者套在一个旅美华裔教授头上(而且名字也都搞错)?还有,为什么2011年年初在官方背景很强的新华网上再次以讹传讹地炒作这首诗?是因为美军要在黄海演习?还是美国国防部长正在北京访问?间或是,胡 马上就要启程去那个不少网民不太喜欢的国家进行国事访问?
   不知为什么,想起一首名叫“看你怎么说”的歌词,也许可以拿来作为此文的结束语:
   “我没忘记你忘记我 / 连名字你都说错 / 证明你一切都是在骗我 / 看今天你怎么说?”
   2011年1月15日上午草于美国斯坦福大学。
   *刚刚停笔,收到林多樑教授的来信,他说中青网的马宁女士也对他做了电话采访并在网上发出了相关信息。
  
  
楼主johnnywalk 时间:2011-05-25 14:10:52
  这首诗是谁写的并不重要,重要的是他说出了我想说的~
作者:我卖芙蓉王 时间:2012-04-15 21:58:41
  以我生命起誓:不论未来繁荣昌盛与否或天灾人祸降临,我爱中国直到失去生命.不论他人用何种方式爱或以怨憎背离不爱,任何人都没有资格谴责侮辱我的爱与信念.生生世世在此五千年,未来的每个轮回亦求归于中国

作者:wxzwzs 时间:2014-07-02 19:48:42
  @johnnywalk 21楼 2011-05-25 14:10:52
  这首诗是谁写的并不重要,重要的是他说出了我想说的~
  -----------------------------
  三年前的帖子今天依然如故!
  有良心的学者!值得尊敬!
作者:wunimoke2009 时间:2015-01-29 22:51:59
作者:做人要吻重 时间:2015-01-29 23:10:06
  @帅迪克 2楼 2011-01-12 16:15
  支持!支持!支持!
  我们都是中国人,永远都是中国人。
  ------------------------------
作者:做人要吻重 时间:2015-01-29 23:11:56
  @johnnywalk 21楼 2011-05-25 14:10
  这首诗是谁写的并不重要,重要的是他说出了我想说的~
  ------------------------------
作者:臨淵見魚退而結網 时间:2015-08-10 23:58:22
作者:u_110780611 时间:2019-10-12 08:09:12
  林教授辟谣没有写过这样的诗。漫天谎言到底为了什么?
我要评论
作者:闭眼行江湖1 时间:2019-10-12 08:13:37
  洋装虽然穿在身
作者:tomi糕 时间:2019-10-25 16:37:28
  
  有条狗疯了,望大家注意防范
作者:爱你算个屁呀 时间:2019-10-25 16:39:35
  TMD,跟怨妇一样BB

  站起来干他
发表回复

请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规